Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
Browse files

Fix the rest of the Russian strings.

  • Loading branch information...
commit e020b04754cd3f90d71996be687fc9431d72e05a 1 parent 978f770
@m1kc m1kc authored
Showing with 156 additions and 186 deletions.
  1. +156 −186 po/ru.po
View
342 po/ru.po
@@ -4,12 +4,13 @@
# John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
# Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
# Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
+# Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 09:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 22:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:01+0300\n"
"Last-Translator: Musatov M. <m1kc@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "невидимый"
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "Вставить \"include <...>\""
+msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
msgid "_Insert Alternative White Space"
@@ -185,7 +186,6 @@ msgid "Startup path:"
msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
#: ../data/geany.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
@@ -301,11 +301,8 @@ msgid "Hide the Find dialog"
msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
#: ../data/geany.glade.h:59
-#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Всегда осуществлять поиск с начала документа и скрыть в диалоговом окне "
-"поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
+msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
@@ -494,9 +491,9 @@ msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
#: ../data/geany.glade.h:100
-#, fuzzy
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
-msgstr "Перейти на последний документ"
+msgstr ""
+"Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "<b>Editor tabs</b>"
@@ -515,12 +512,10 @@ msgid "Notebook tabs"
msgstr "Вкладки"
#: ../data/geany.glade.h:105
-#, fuzzy
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "Показывать панель _инструментов"
#: ../data/geany.glade.h:106
-#, fuzzy
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
@@ -555,7 +550,6 @@ msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
#: ../data/geany.glade.h:114
-#, fuzzy
msgid "S_ystem default"
msgstr "Системные _настройки"
@@ -859,21 +853,19 @@ msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
#: ../data/geany.glade.h:174
-#, fuzzy
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr "Частота обновления списка символов:"
#: ../data/geany.glade.h:175
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
-"Минимальная задержка (в миллисекундах) между обновлением списка символов. "
-"Обратите внимание, что слишком маленькая задержка может сказаться на "
-"производительности, особенно в больших файлах. Значение 0 устанавливает "
-"обновление в реальном времени."
+"Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
+"обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
+"задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
+"Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
#: ../data/geany.glade.h:176
msgid "<b>Completions</b>"
@@ -1538,9 +1530,8 @@ msgstr ""
"терминала."
#: ../data/geany.glade.h:319
-#, fuzzy
msgid "Follow path of the current file"
-msgstr "Следовать пути текущего файла"
+msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
#: ../data/geany.glade.h:320
msgid ""
@@ -1619,7 +1610,6 @@ msgid "File patterns:"
msgstr "Шаблоны файлов:"
#: ../data/geany.glade.h:336
-#, fuzzy
msgid ""
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
"g. *.c *.h)"
@@ -1688,11 +1678,11 @@ msgstr "Сохранить _все"
#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2838
#: ../src/sidebar.c:697
msgid "_Reload"
-msgstr "_Обновить"
+msgstr "_Загрузить заново"
#: ../data/geany.glade.h:352
msgid "R_eload As"
-msgstr "Обновить как"
+msgstr "За_грузить заново как"
#: ../data/geany.glade.h:353
msgid "Page Set_up"
@@ -1728,11 +1718,11 @@ msgstr "_Дублировать строку"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Выделить строки"
+msgstr "Выделить _текущие строки"
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Выделить абзац"
+msgstr "Выделить _абзац"
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
msgid "_Send Selection to Terminal"
@@ -1827,19 +1817,16 @@ msgid "_Go to Line"
msgstr "Перейти на с_троку"
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
-#, fuzzy
msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Найти следующее выделение"
+msgstr "Найти _следующее выделение"
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
-#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Найти предыдущее выделенное"
+msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
-#, fuzzy
msgid "_Mark All"
-msgstr "Пометить все"
+msgstr "_Пометить все"
#: ../data/geany.glade.h:389
msgid "Go to T_ag Declaration"
@@ -1855,7 +1842,7 @@ msgstr "Выбрать _шрифт"
#: ../data/geany.glade.h:392
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Показать/скрыть все панели"
+msgstr "Показать/скрыть _все панели"
#: ../data/geany.glade.h:393
msgid "Full_screen"
@@ -1918,18 +1905,16 @@ msgid "In_dent Type"
msgstr "Т_ип отступа"
#: ../data/geany.glade.h:408
-#, fuzzy
msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Распознать по содержимому файла"
+msgstr "_Распознать по содержимому файла"
#: ../data/geany.glade.h:409
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "_Табуляции и пробелы"
#: ../data/geany.glade.h:410
-#, fuzzy
msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Ширина отступа"
+msgstr "_Ширина отступа"
#: ../data/geany.glade.h:411
msgid "_1"
@@ -2044,14 +2029,12 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../data/geany.glade.h:439
-#, fuzzy
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Использовать ширину отступа по-умолчанию во всех документах"
+msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
#: ../data/geany.glade.h:440
-#, fuzzy
msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Авто-отступ"
+msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
#. build the code
#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
@@ -2346,21 +2329,19 @@ msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "Команды для языка: %s"
#: ../src/build.c:2101
-#, fuzzy
msgid "No filetype"
-msgstr "Не определён тип файла"
+msgstr "Тип файла не определён"
#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
#: ../src/build.c:2138
-#, fuzzy
msgid "Independent commands"
msgstr "Независимые команды"
@@ -2398,16 +2379,16 @@ msgstr "_Выполнить"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "Сделать заданную _цель"
+msgstr "Собрать заданную _цель"
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
-msgstr "Сделать _объект"
+msgstr "Собрать _объектный файл"
#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
-msgstr "_Сделать"
+msgstr "_Собрать"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2857
@@ -2542,7 +2523,7 @@ msgstr "_Больше настроек"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Показывать скрытые файлы"
+msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
@@ -2868,8 +2849,7 @@ msgstr "Текст ошибки: %s."
#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка при выполнении fopen(): %s"
+msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
#: ../src/document.c:1605
#, c-format
@@ -2884,7 +2864,7 @@ msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose
#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
-msgstr "Ошибка записи файла (%s)."
+msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
#: ../src/document.c:1773
#, c-format
@@ -2899,12 +2879,12 @@ msgstr ""
#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
-msgstr "Ошибка записи файла."
+msgstr "Ошибка при сохранении файла."
#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
-msgstr "Файл %s сохранен."
+msgstr "Файл %s сохранён."
#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
@@ -2925,13 +2905,13 @@ msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr[0] "%s: %d замен(а,ы) для \"%s\" на \"%s\"."
-msgstr[1] "%s: %d замен(а,ы) для \"%s\" на \"%s\"."
-msgstr[2] "%s: %d замен(а,ы) для \"%s\" на \"%s\"."
+msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
+msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
+msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
-msgstr "Вы действительно хотите обновить его?"
+msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
#: ../src/document.c:2840
#, c-format
@@ -2966,7 +2946,7 @@ msgstr "Количество пробелов, которые будут зам
#: ../src/editor.c:4474
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
-msgstr "Внимание: не стандартная ширина табуляции: %d != 8"
+msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
@@ -3082,7 +3062,7 @@ msgstr "_Восточноевропейская"
#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
-msgstr "Восточноазиатская"
+msgstr "Восто_чноазиатская"
#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
@@ -3113,7 +3093,7 @@ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
-msgstr "Файл Makefile"
+msgstr "Файл сборки (Makefile)"
#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
@@ -3149,7 +3129,7 @@ msgstr "_Прочее"
#: ../src/filetypes.c:1461 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
-msgstr "Все исходные"
+msgstr "Все файлы исходного кода"
#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1486 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
@@ -3164,21 +3144,21 @@ msgstr "Плохое регулярное выражение для типа ф
#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
-msgstr "Без имени"
+msgstr "без имени"
#: ../src/highlighting.c:1233 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
-msgstr "Не могу найти файл \"%s\"."
+msgstr "Не могу найти файл '%s'."
#: ../src/highlighting.c:1305
msgid "Default"
-msgstr "_По умолчанию"
+msgstr "По умолчанию"
#: ../src/highlighting.c:1344
msgid "The current filetype overrides the default style."
-msgstr "Текущий тип файла использует собственный стиль."
+msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
#: ../src/highlighting.c:1345
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
@@ -3186,7 +3166,7 @@ msgstr "Это может вызвать неправильное отображ
#: ../src/highlighting.c:1366
msgid "Color Schemes"
-msgstr "_Цветовые схемы"
+msgstr "Цветовые схемы"
#. visual group order
#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:715
@@ -3244,7 +3224,7 @@ msgstr "Фокус"
#: ../src/keybindings.c:242
msgid "Notebook tab"
-msgstr "Вкладка блокнота"
+msgstr "Вкладка"
#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
msgid "New"
@@ -3252,7 +3232,7 @@ msgstr "Новый"
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
msgid "Open"
-msgstr "Открыть..."
+msgstr "Открыть"
#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Open selected file"
@@ -3264,7 +3244,7 @@ msgstr "Сохранить"
#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
-msgstr "Сохранить как..."
+msgstr "Сохранить как"
#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Save all"
@@ -3272,7 +3252,7 @@ msgstr "Сохранить все"
#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Print"
-msgstr "Печать..."
+msgstr "Печать"
#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
msgid "Close"
@@ -3348,11 +3328,11 @@ msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
#: ../src/keybindings.c:330
msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Переместить строку(и) вверх"
+msgstr "Переместить строки вверх"
#: ../src/keybindings.c:332
msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Переместить строку(и) вниз"
+msgstr "Переместить строки вниз"
#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Cut"
@@ -3388,11 +3368,11 @@ msgstr "Переключить комментирование строк"
#: ../src/keybindings.c:375
msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Комментировать строку (строки)"
+msgstr "Закомментировать строки"
#: ../src/keybindings.c:377
msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Разкомментировать строку (строки)"
+msgstr "Раскомментировать строки"
#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Increase indent"
@@ -3440,7 +3420,7 @@ msgstr "Вставить новую строку после текущей"
#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
msgid "Find"
-msgstr "Найти..."
+msgstr "Найти"
#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Find Next"
@@ -3452,7 +3432,7 @@ msgstr "Найти предыдущее"
#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
-msgstr "Заменить..."
+msgstr "Заменить"
#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
@@ -3524,7 +3504,7 @@ msgstr "Перейти к концу слова"
#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Показать/скрыть все дополнительные виджеты"
+msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Fullscreen"
@@ -3644,7 +3624,7 @@ msgstr "Развернуть все"
#: ../src/keybindings.c:574
msgid "Reload symbol list"
-msgstr "Обновить список тегов"
+msgstr "Обновить список символов"
#: ../src/keybindings.c:576
msgid "Remove Markers"
@@ -3668,11 +3648,11 @@ msgstr "Собрать все"
#: ../src/keybindings.c:592
msgid "Make custom target"
-msgstr "Сделать указанную цель"
+msgstr "Собрать указанную цель"
#: ../src/keybindings.c:594
msgid "Make object"
-msgstr "Сделать объект"
+msgstr "Собрать объектный файл"
#: ../src/keybindings.c:596
msgid "Next error"
@@ -3700,12 +3680,13 @@ msgstr "Сочетания клавиш"
#: ../src/keybindings.c:866
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
-msgstr "Следующие сочетания клавиш можно настроить:"
+msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
-"Здесь можно писать что угодно, используйте это для заметок и быстрых записей"
+"Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
+"записей."
#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
@@ -3713,7 +3694,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить один или нескольк
#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
-msgstr "Сообщения отладки"
+msgstr "Отладочные сообщения"
#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
@@ -3729,7 +3710,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
-msgstr "использовать другой каталог настроек"
+msgstr "Использовать другой каталог настроек"
#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
@@ -3769,7 +3750,7 @@ msgstr "Не показывать окно сообщений при запус
#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "Не загружать данные по авто-завершению (смотрите документацию)"
+msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
@@ -3827,7 +3808,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
-msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещен из \"%s\" в \"%s\"."
+msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из \"%s\" в \"%s\"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
@@ -3837,8 +3818,8 @@ msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
-"Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещен в \"%s\" (%s). "
-"Пожалуйста, переместите каталог с настройками в ручную."
+"Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
+"Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
#: ../src/main.c:737
#, c-format
@@ -3855,7 +3836,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
-msgstr "Это Geany %s"
+msgstr "Это Geany %s."
#: ../src/main.c:1076
#, c-format
@@ -3864,7 +3845,7 @@ msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%
#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
-msgstr "Файлы настроек обновлены."
+msgstr "Файлы настроек загружены заново."
#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
@@ -3886,7 +3867,7 @@ msgstr "_Скрыть окно сообщений"
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
-"Не удалось найти файл '%s' - попробуйте использовать путь текущего документа."
+"Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
#: ../src/notebook.c:195
msgid "Switch to Document"
@@ -3898,8 +3879,8 @@ msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
-"Модуль \"%s\" не совместим с этой версией программы Geany - пожалуйста, "
-"скомпилируйте его заново."
+"Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
+"его заново."
#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
@@ -3925,7 +3906,7 @@ msgstr "Описание"
#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
-msgstr "Нет доступных модулей"
+msgstr "Нет доступных модулей."
#: ../src/plugins.c:1416
msgid "Plugins"
@@ -3933,7 +3914,7 @@ msgstr "Модули"
#: ../src/plugins.c:1436
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
-msgstr "Использовать следующие модули:"
+msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
#: ../src/plugins.c:1448
msgid "<b>Plugin details:</b>"
@@ -4005,8 +3986,8 @@ msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
-"Введите информацию для использования в шаблонах.\n"
-"Смотрите документацию для изучения работы с шаблонами."
+"Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
+"документации."
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1671
@@ -4015,10 +3996,10 @@ msgid ""
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
-"Здесь вы можете изменять различные сочетания клавиш для различных действий. "
-"Достаточно двойного нажатия левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно "
-"действие и нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также "
-"вы можете редактировать строку сочетания напрямую."
+"Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
+"дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
+"нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
+"редактировать строку сочетания напрямую."
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1676
@@ -4026,8 +4007,8 @@ msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
-"<i>Внимание: Для определения настроек в текущем проекте. Смотреть <b>Проект-"
-">Свойства</b>.</i>"
+"<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
+"<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
@@ -4058,23 +4039,21 @@ msgstr "Страница %d из %d"
#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
-msgstr "Документ %s не удалось послать на печать."
+msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
-msgstr "Документ %s послан на печать."
+msgstr "Документ %s отправлен на печать."
#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
-msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (%s)."
+msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, сначала укажите команду для печати, в соответствующем диалоге "
-"настроек."
+msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
#: ../src/printing.c:880
#, c-format
@@ -4083,7 +4062,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Файл \"%s\" будет распечатан следующей командой:\n"
+"Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
"\n"
"%s"
@@ -4095,7 +4074,7 @@ msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код о
#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
-msgstr "Файл %s распечатан."
+msgstr "Файл %s напечатан."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
@@ -4145,11 +4124,11 @@ msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
-msgstr "Проект %s сохранен."
+msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
-msgstr "Хотите закрыть его до продолжения действия?"
+msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
#: ../src/project.c:597
#, c-format
@@ -4158,7 +4137,7 @@ msgstr "Проект '%s' открыт."
#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
-msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое"
+msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
#: ../src/project.c:652
#, c-format
@@ -4167,7 +4146,7 @@ msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (
#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
-msgstr "Было задано недопустимое имя проекта."
+msgstr "Недопустимое имя проекта."
#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
@@ -4176,7 +4155,7 @@ msgstr "Создать каталог проекта?"
#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
-msgstr "Путь \"%s\" не существует."
+msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
#: ../src/project.c:697
#, c-format
@@ -4186,12 +4165,12 @@ msgstr "Каталог для проекта не может быть созда
#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
-msgstr "Невозможна запись в файл проекта (%s)."
+msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
-msgstr "Выберите имя проекта"
+msgstr "Выберите имя файла проекта"
#: ../src/project.c:940
#, c-format
@@ -4200,7 +4179,7 @@ msgstr "Проект \"%s\" открыт."
#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
-msgstr "_Регулярные выражения"
+msgstr "_Использовать регулярные выражения"
#: ../src/search.c:293
msgid ""
@@ -4208,11 +4187,11 @@ msgid ""
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
"Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
-"использованию регулярных выражений см. соответствующую документацию."
+"использованию регулярных выражений см. документацию."
#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
-msgstr "Обратный _поиск"
+msgstr "Поиск _в обратном направлении"
#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
@@ -4224,11 +4203,11 @@ msgid ""
"corresponding control characters"
msgstr ""
"Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
-"управляющими символами."
+"управляющими символами"
#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr _учетом регистра"
+msgstr _учётом регистра"
#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
@@ -4261,7 +4240,7 @@ msgstr "_Пометить"
#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
-msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе."
+msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
@@ -4278,7 +4257,7 @@ msgstr "Закрыть _диалог"
#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
-msgstr "Отключите эту опцию, чтобы сохранить диалог открытым"
+msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
@@ -4299,7 +4278,7 @@ msgstr "В в_ыделенном"
#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
-msgstr "Заменить все совпадения с фразой в конкретном выделенном тексте"
+msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
#: ../src/search.c:826
msgid "all"
@@ -4310,20 +4289,18 @@ msgid "project"
msgstr "проект"
#: ../src/search.c:830
-#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "указать"
#: ../src/search.c:834
-#, fuzzy
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
"Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
-"Проект: use file patterns defined in the project settings\n"
-"Custom: specify file patterns manually"
+"Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
+"Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
@@ -4356,7 +4333,7 @@ msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
-"Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк."
+"Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
@@ -4374,6 +4351,7 @@ msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
+# Must be available for plural form translation.
#: ../src/search.c:1344
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
@@ -4391,7 +4369,7 @@ msgstr "Нет текста для поиска."
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
-"Не могу выполнить утилиту grep \"%s\"; проверьте путь, заданный в настройках."
+"Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
#: ../src/search.c:1589
#, c-format
@@ -4400,7 +4378,7 @@ msgstr "Не могу проанализировать дополнительн
#: ../src/search.c:1655
msgid "Searching..."
-msgstr "Поиск..."
+msgstr "Идёт поиск..."
#: ../src/search.c:1666
#, c-format
@@ -4420,13 +4398,13 @@ msgstr "Не удалось выполнить поиск."
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
-msgstr[0] "Поиск завершен, найдено %d совпадений."
-msgstr[1] "Поиск завершен, найдено %d совпадение."
-msgstr[2] "Поиск завершен, найдено %d совпадение."
+msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
+msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
+msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
#: ../src/search.c:1837
msgid "No matches found."
-msgstr "Совпадений нет."
+msgstr "Совпадений не найдено."
#: ../src/search.c:1867
#, c-format
@@ -4440,7 +4418,8 @@ msgid ""
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
-"Попытка соединения с сокету копии Geany запущенной от другого пользователя.\n"
+"Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
+"пользователя.\n"
"Дальнейшее продолжение работы невозможно."
#: ../src/stash.c:1099
@@ -4513,7 +4492,6 @@ msgid "Sections"
msgstr "Разделы"
#: ../src/symbols.c:717
-#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
@@ -4615,7 +4593,7 @@ msgstr "Методы"
#: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:976
msgid "Namespaces"
-msgstr "Пространства имен"
+msgstr "Пространства имён"
#: ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:959
msgid "Procedures"
@@ -4626,7 +4604,6 @@ msgid "Imports"
msgstr "Импорт"
#: ../src/symbols.c:853
-#, fuzzy
msgid "Entities"
msgstr "Сущности"
@@ -4679,7 +4656,6 @@ msgid "Targets"
msgstr "Цели"
#: ../src/symbols.c:960
-#, fuzzy
msgid "Indexes"
msgstr "Индексы"
@@ -4692,7 +4668,6 @@ msgid "Triggers"
msgstr "Триггеры"
#: ../src/symbols.c:963
-#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Отображения"
@@ -4720,7 +4695,7 @@ msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Использование: %s -g <Файл Тегов> <Список Файлов>\n"
+"Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
"\n"
#: ../src/symbols.c:1760
@@ -4746,12 +4721,12 @@ msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
#: ../src/symbols.c:1801
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
-msgstr "Загружено %s файлов с тегами \"%s\"."
+msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
#: ../src/symbols.c:1804
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
-msgstr "Не удалось загрузить файл тегов \"%s\"."
+msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
#: ../src/symbols.c:1944
#, c-format
@@ -4787,7 +4762,7 @@ msgstr "Сохранить все открытые файлы"
#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
-msgstr "Обновить текущий файл с диска"
+msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
@@ -4852,11 +4827,11 @@ msgstr "Увеличить отступ"
#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
-msgstr "Найти введенный текст в текущем файле"
+msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
-msgstr "Перейти на введенный номер строки"
+msgstr "Перейти на введённый номер строки"
#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
@@ -4892,15 +4867,13 @@ msgstr "Предыдущие файлы"
#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
-msgstr "Иные команды сборки"
+msgstr "Другие команды сборки"
#: ../src/toolbar.c:380
-#, fuzzy
msgid "Search Field"
-msgstr "Поиск поля"
+msgstr "Найти поле"
#: ../src/toolbar.c:390
-#, fuzzy
msgid "Goto Field"
msgstr "Перейти к полю"
@@ -4918,7 +4891,7 @@ msgid ""
"and drop."
msgstr ""
"Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
-"располагать путем перетаскивания."
+"упорядочивать путём перетаскивания."
#: ../src/toolbar.c:965
msgid "Available Items"
@@ -4943,7 +4916,7 @@ msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
-"Выполненние команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
+"Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
"было. Текст сообщения об ошибке: %s"
#: ../src/tools.c:326
@@ -4969,8 +4942,8 @@ msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
-"Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд и её вывод заменит "
-"это выделение."
+"Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
+"заменит текущее выделение."
#: ../src/tools.c:536
msgid "ID"
@@ -4982,7 +4955,7 @@ msgstr "Пользовательские команды не определен
#: ../src/tools.c:843
msgid "Word Count"
-msgstr "Подсчет слов"
+msgstr "Подсчёт слов"
#: ../src/tools.c:853
msgid "selection"
@@ -5010,11 +4983,11 @@ msgstr "Символов:"
#: ../src/sidebar.c:175
msgid "No tags found"
-msgstr "Тегов нет."
+msgstr "Тэгов нет."
#: ../src/sidebar.c:589
msgid "Show S_ymbol List"
-msgstr "Показать список _тегов"
+msgstr "Показать список _символов"
#: ../src/sidebar.c:597
msgid "Show _Document List"
@@ -5034,13 +5007,12 @@ msgstr "Показать _пути"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
#: ../src/ui_utils.c:185
-#, fuzzy
msgid ""
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr ""
"строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w %t %mрежим: "
-"%M кодировка: %e тип файла: %f scope: %S"
+"%M кодировка: %e тип файла: %f область действия: %S"
#. L = lines
#: ../src/ui_utils.c:219
@@ -5097,7 +5069,7 @@ msgstr " (новый экземпляр)"
#: ../src/ui_utils.c:412
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
-msgstr "Шрифт обновлен (%s)."
+msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
#: ../src/ui_utils.c:608
msgid "C Standard Library"
@@ -5184,7 +5156,7 @@ msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr ""
-"Не удалось изменить каталог в VTE (возможно, в нем выполняется команда)."
+"Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
#: ../src/win32.c:159
msgid "Geany project files"
@@ -5192,10 +5164,10 @@ msgstr "Файлы проекта Geany"
#: ../src/win32.c:164
msgid "Executables"
-msgstr "Выполняемые"
+msgstr "Исполняемые"
#: ../src/win32.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Process timed out after %.02f s!"
msgstr "Процесс исчерпал лимит времени после %.02f секунд ожидания!"
@@ -5225,7 +5197,7 @@ msgstr "Создать класс PHP"
#: ../plugins/classbuilder.c:469
msgid "Namespace"
-msgstr "Пространства имен"
+msgstr "Пространство имён"
#: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
msgid "Class"
@@ -5285,7 +5257,7 @@ msgstr "Абстрактный"
#: ../plugins/classbuilder.c:570
msgid "Is singleton"
-msgstr "Одиночка (Singeton)"
+msgstr "Одиночка (singleton)"
#: ../plugins/classbuilder.c:580
msgid "Constructor type:"
@@ -5371,7 +5343,7 @@ msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
-"Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нем или "
+"Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
"используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
"курсора."
@@ -5447,17 +5419,17 @@ msgstr ""
#: ../plugins/export.c:281
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
-msgstr "Документ успешно экспортирован как \"%s\"."
+msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
#: ../plugins/export.c:283
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
-msgstr "Файл \"%s\" недоступен для записи (%s)."
+msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
#: ../plugins/export.c:333
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Файл '%s' уже существует. Переписать поверху?"
+msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
#: ../plugins/export.c:781
msgid "_Export"
@@ -5488,7 +5460,7 @@ msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
#: ../plugins/filebrowser.c:445
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
-msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду \"%s\" (%s)."
+msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _externally"
@@ -5566,12 +5538,12 @@ msgstr "Следовать пути текущего файла"
#: ../plugins/filebrowser.c:1268
msgid "Use the project's base directory"
-msgstr "Использовать базовый путь проекта"
+msgstr "Использовать каталог проекта"
#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
-msgstr "Измените путь на базовый путь в уже открытых проектах"
+msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
#: ../plugins/saveactions.c:41
msgid "Save Actions"
@@ -5601,9 +5573,9 @@ msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен дл
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
-msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Сохранено %d файл(а, ов)."
-msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Сохранено %d файл(а, ов)."
-msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Сохранено %d файл(а, ов)."
+msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
+msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
+msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:382
@@ -5612,7 +5584,7 @@ msgstr "Выбрать каталог"
#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
-msgstr "Каталог для резервных копий не существует или нет прав записи."
+msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
#: ../plugins/saveactions.c:548
msgid "Auto Save"
@@ -5645,7 +5617,7 @@ msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
#: ../plugins/saveactions.c:610
msgid "Instant Save"
-msgstr "Мгновенное сохранение"
+msgstr "Немедленное сохранение"
#: ../plugins/saveactions.c:620
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
@@ -5662,11 +5634,11 @@ msgstr "_Каталог для сохранения резервных копи
#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
-"Формат даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
+"Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
-msgstr "Уровень _вложения каталогов для резервных копий:"
+msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
#: ../plugins/splitwindow.c:34
msgid "Split Window"
@@ -5690,14 +5662,12 @@ msgid "_Split Window"
msgstr "_Разделить окно"
#: ../plugins/splitwindow.c:408
-#, fuzzy
msgid "_Side by Side"
-msgstr "_Скрыть боковую панель"
+msgstr "По _вертикали"
#: ../plugins/splitwindow.c:413
-#, fuzzy
msgid "_Top and Bottom"
-msgstr "Верх и низ"
+msgstr "По _горизонтали"
#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Split Horizontally"
Please sign in to comment.
Something went wrong with that request. Please try again.