diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 8c068fa266..72ba79747a 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -1,21 +1,23 @@ # Estonian translations for geany. # Copyright (C) 2006 The Geany contributors. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# , 2012. +# , 2012 +# , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-11 21:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n" -"Last-Translator: Andreas Ots \n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-29 21:08+0300\n" +"Last-Translator: Anari Jalakas \n" "Language-Team: Estonian\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343 msgid "Geany" @@ -27,12 +29,11 @@ msgstr "Integreeritud arenduskeskkond" #: ../geany.desktop.in.h:3 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+" -msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal" +msgstr "Väike ja kiire IDE GTK+ baasil" #: ../geany.desktop.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Text;Editor;" -msgstr "Redaktor" +msgstr "Tekst;Redaktor;" #: ../data/geany.glade.h:1 msgid "_Toolbar Preferences" @@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "_Lisamine" #: ../data/geany.glade.h:6 msgid "Insert _ChangeLog Entry" -msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje" +msgstr "Lisa _muudatuste logi kirje" #: ../data/geany.glade.h:7 msgid "Insert _Function Description" @@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar" #: ../data/geany.glade.h:9 msgid "_More" -msgstr "_Veel" +msgstr "_Rohkem" #: ../data/geany.glade.h:10 msgid "Insert File _Header" @@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Lisa _GPL märge" #: ../data/geany.glade.h:12 msgid "Insert _BSD License Notice" -msgstr "Lisa _BSD litsensi märge" +msgstr "Lisa _BSD litsentsi märge" #: ../data/geany.glade.h:13 msgid "Insert Dat_e" @@ -115,9 +116,8 @@ msgid "Find _Document Usage" msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist" #: ../data/geany.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Go to Symbol Defini_tion" -msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde" +msgstr "Mine sümboli definitsiooni juurde" #: ../data/geany.glade.h:22 msgid "Conte_xt Action" @@ -138,31 +138,31 @@ msgstr "Puudub" #: ../data/geany.glade.h:24 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Põhiline" #: ../data/geany.glade.h:25 msgid "Current chars" -msgstr "" +msgstr "Praegused märgid" #: ../data/geany.glade.h:26 msgid "Match braces" -msgstr "Vii sulud vastavusse" +msgstr "Sea sulud vastavusse" #: ../data/geany.glade.h:27 msgid "Left" -msgstr "vasakul" +msgstr "Vasakul" #: ../data/geany.glade.h:28 msgid "Right" -msgstr "paremal" +msgstr "Paremal" #: ../data/geany.glade.h:29 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Ülal" #: ../data/geany.glade.h:30 msgid "Bottom" -msgstr "all" +msgstr "All" #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:523 msgid "Preferences" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Ava failid eelmisest seansist" #: ../data/geany.glade.h:33 msgid "Opens at startup the files from the last session" -msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid" +msgstr "Avab käivitumisel eelmises seansis avatud failid" #: ../data/geany.glade.h:34 msgid "Load virtual terminal support" @@ -195,24 +195,20 @@ msgid "Startup" msgstr "Käivitamine" #: ../data/geany.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "Save window size" -msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus" +msgstr "Akna suuruse salvestamine" #: ../data/geany.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Saves the window size and restores it at the start" -msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel" +msgstr "Salvestab akna suuruse ja taastab selle käivitamisel" #: ../data/geany.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Save window position" -msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus" +msgstr "Salvesta akna asukoht" #: ../data/geany.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "Saves the window position and restores it at the start" -msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel" +msgstr "Salvestab akna asukoha ja taastab selle käivitamisel" #: ../data/geany.glade.h:42 msgid "Confirm exit" @@ -220,7 +216,7 @@ msgstr "Väljumise kinnitus" #: ../data/geany.glade.h:43 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" -msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog" +msgstr "Näitab väljumisel kinnituse dialoogi" #: ../data/geany.glade.h:44 msgid "Shutdown" @@ -228,12 +224,12 @@ msgstr "Sulgemine" #: ../data/geany.glade.h:45 msgid "Startup path:" -msgstr "" +msgstr "Baasrada:" #: ../data/geany.glade.h:46 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path." -msgstr "" +msgstr "Failide avamise või salvestamise algustee. Peab olema absoluutne tee." #: ../data/geany.glade.h:47 msgid "Project files:" @@ -241,11 +237,11 @@ msgstr "Projektifailid:" #: ../data/geany.glade.h:48 msgid "Path to start in when opening project files" -msgstr "" +msgstr "Projektifailide avamisel kasutatav tee" #: ../data/geany.glade.h:49 msgid "Extra plugin path:" -msgstr "" +msgstr "Täiendavate pluginate kataloogitee:" #: ../data/geany.glade.h:50 msgid "" @@ -253,6 +249,9 @@ msgid "" "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " "for plugins. Leave blank to disable." msgstr "" +"Geany otsib vaikimisi globaalset installitee ja konfiguratsioonikataloogi. " +"Siia sisestatud teed otsitakse lisaks pistikprogrammidele. Keelamiseks jäta " +"tühjaks." #: ../data/geany.glade.h:51 msgid "Paths" @@ -264,7 +263,7 @@ msgstr "Käivitus" #: ../data/geany.glade.h:53 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" -msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud" +msgstr "Piiks vigade korral või kompileerimise lõppemisel" #: ../data/geany.glade.h:54 msgid "" @@ -291,10 +290,12 @@ msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." msgstr "" +"Eemaldab kõik sõnumid olekuribalt. Teateid kuvatakse endiselt olekusõnumite " +"aknas." #: ../data/geany.glade.h:59 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" -msgstr "" +msgstr "Vidina autofokusseerimine (fookus järgneb hiirele)" #: ../data/geany.glade.h:60 msgid "" @@ -302,14 +303,15 @@ msgid "" "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " "fields and the VTE." msgstr "" +"Suunab fookuse automaatselt hiirekursori all olevatele vidinatele. Töötab " +"põhitoimetaja vidina, kritselduse, tööriistariba otsingu- ja goto reaväljade " +"ning VTE jaoks." #: ../data/geany.glade.h:61 -#, fuzzy msgid "Use Windows native dialogs" -msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge" +msgstr "Süsteemiomaste dialoogide kasutamine" #: ../data/geany.glade.h:62 -#, fuzzy msgid "" "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK " "default dialogs" @@ -319,37 +321,39 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:63 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Muud" +msgstr "Mitmesugust" #: ../data/geany.glade.h:64 msgid "Always wrap search" -msgstr "" +msgstr "Alati mähi otsing" #: ../data/geany.glade.h:65 msgid "Always wrap search around the document" -msgstr "" +msgstr "Alati mähi otsing dokumendi ümber" #: ../data/geany.glade.h:66 msgid "Hide the Find dialog" -msgstr "Peida otsimisdialoog" +msgstr "Peida otsidialoog" #: ../data/geany.glade.h:67 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" -msgstr "" +msgstr "Peida otsidialoog pärast \"Otsi järgmine/eelmine\" nupuvajutust" #: ../data/geany.glade.h:68 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" -msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides" +msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsidialoogides" #: ../data/geany.glade.h:69 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" +"Dialoogi Otsing, Failides otsimine või Asendamine avamisel kasuta kursori " +"all olevat praegust sõna ja valikut pole" #: ../data/geany.glade.h:70 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" -msgstr "" +msgstr "Kasuta faili leidmiseks kataloogi praegust kataloogi" #: ../data/geany.glade.h:71 msgid "Search" @@ -364,6 +368,7 @@ msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" msgstr "" +"Kas salvestada projekti seansifailid ja avada need projekti uuesti avamisel" #: ../data/geany.glade.h:74 msgid "Store project file inside the project base directory" @@ -376,6 +381,9 @@ msgid "" "directory. You can still change the path of the project file in the New " "Project dialog." msgstr "" +"Kui see on lubatud, salvestatakse projektifail vaikimisi projekti " +"baaskataloogi, luues uusi projekte ühe baaskataloogi kohal oleva kataloogi " +"asemel. Projektifaili teed saate siiski muuta dialoogiboksis Uus projekt." #: ../data/geany.glade.h:76 msgid "Projects" @@ -403,21 +411,19 @@ msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja" #: ../data/geany.glade.h:81 msgid "Default symbol sorting mode" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi sümbolite sorteerimise viis" #: ../data/geany.glade.h:82 -#, fuzzy msgid "Default sorting mode:" -msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:" +msgstr "Vaikimisi sorteerimise viis:" #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1177 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../data/geany.glade.h:84 -#, fuzzy msgid "Appearance" -msgstr "Sorteeri _välimuse järgi" +msgstr "Välimus" #: ../data/geany.glade.h:85 msgid "Show documents list" @@ -457,19 +463,19 @@ msgstr "Redaktor:" #: ../data/geany.glade.h:94 msgid "Sets the font for the message window" -msgstr "Valib teadete akna fondi" +msgstr "Valib teadete akna kirjatüübi" #: ../data/geany.glade.h:95 msgid "Sets the font for the symbol list" -msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi" +msgstr "Valib sümbolite nimekirja kirjatüübi" #: ../data/geany.glade.h:96 msgid "Sets the editor font" -msgstr "Valib redaktori fondi" +msgstr "Valib redaktori kirjatüübi" #: ../data/geany.glade.h:97 msgid "Fonts" -msgstr "Fondid" +msgstr "Kirjatüübid" #: ../data/geany.glade.h:98 msgid "Show status bar" @@ -496,6 +502,8 @@ msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" msgstr "" +"Näitab failide vahekaartidel väikest ristnuppu, et sellel klõpsates faile " +"hõlpsalt sulgeda (nõuab Geany taaskäivitamist)" #: ../data/geany.glade.h:104 msgid "Placement of new file tabs:" @@ -523,11 +531,11 @@ msgstr "" #: ../data/geany.glade.h:109 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" -msgstr "" +msgstr "Topeltklõps peidab kõik täiendavad vidinad" #: ../data/geany.glade.h:110 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" -msgstr "" +msgstr "Kutsub välja käsu: Vaade->Lülitab kõik täiendavad vidinad" #: ../data/geany.glade.h:111 msgid "Switch to last used document after closing a tab" @@ -555,7 +563,7 @@ msgstr "Näita _tööriistariba" #: ../data/geany.glade.h:117 msgid "_Append toolbar to the menu" -msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba" +msgstr "_Lisa menüüsse tööriistariba" #: ../data/geany.glade.h:118 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" @@ -623,10 +631,13 @@ msgid "" "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " "disabled on slow machines." msgstr "" +"Mähi joon akna piirile ja jätka seda järgmisel real. Märkus. Rea pakkimisel " +"on suurte dokumentide jaoks kõrged jõudluskulud, seetõttu tuleks see " +"aeglastes masinates keelata." #: ../data/geany.glade.h:134 msgid "\"Smart\" home key" -msgstr "\"Tark\" Home-klahv" +msgstr "\"Tark\" kodu klahv" #: ../data/geany.glade.h:135 msgid "" @@ -636,9 +647,9 @@ msgid "" "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " "its current position." msgstr "" -"Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori " +"Kui \"tark\" kodu klahv on lubatud, viib kodu klahvile vajutamine kursori " "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse " -"see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv " +"see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib kodu klahv " "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast." #: ../data/geany.glade.h:136 @@ -650,6 +661,8 @@ msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" msgstr "" +"Keela redaktoriaknas pukseerimine täielikult, nii ei saa lohistada ühtegi " +"valikut redaktoriaknasse ega välja" #: ../data/geany.glade.h:138 msgid "Code folding" @@ -657,13 +670,15 @@ msgstr "Koodi voltimine" #: ../data/geany.glade.h:139 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" -msgstr "" +msgstr "Pööra/ava kõik klapppunkti lapsed" #: ../data/geany.glade.h:140 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." msgstr "" +"Pööra või ava kõik voltimispunkti lapsed. Vajutades klahvi Shift ja " +"klõpsates klappisümbolil, kasutatakse vastupidist käitumist." #: ../data/geany.glade.h:141 msgid "Use indicators to show compile errors" @@ -682,21 +697,23 @@ msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud" #: ../data/geany.glade.h:144 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" -msgstr "" +msgstr "Luba uuel real eelmise rea lõppu tühjendamine" #: ../data/geany.glade.h:145 msgid "Line breaking column:" -msgstr "" +msgstr "Joone murdmise veerg:" #: ../data/geany.glade.h:146 msgid "Comment toggle marker:" -msgstr "" +msgstr "Kommenteerimise lülitusmarker:" #: ../data/geany.glade.h:147 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." msgstr "" +"Stringi, mis lisatakse algfaili reakommentaari lülitamisel, kasutatakse " +"selle märkimiseks lülitatuks." #: ../data/geany.glade.h:148 msgid "Features" @@ -711,20 +728,20 @@ msgid "" "Note: To apply these settings to all currently open documents, use " "Project->Apply Default Indentation." msgstr "" +"Märkus. Nende sätete rakendamiseks kõigi praegu avatud dokumentide jaoks " +"kasuta käsku Projekt->Rakenda vaikimisi trepp." #: ../data/geany.glade.h:151 -#, fuzzy msgid "_Width:" -msgstr "Laius:" +msgstr "La_ius:" #: ../data/geany.glade.h:152 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "Taande laius sümbolites" #: ../data/geany.glade.h:153 -#, fuzzy msgid "Auto-indent _mode:" -msgstr "Automaatne taandamine:" +msgstr "Automaatne _taane:" #: ../data/geany.glade.h:154 msgid "Detect type from file" @@ -734,7 +751,7 @@ msgstr "Tuvasta failitüübist" msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" -msgstr "" +msgstr "Kas tuvastada treppimise tüüp faili sisust faili avamisel" #: ../data/geany.glade.h:156 msgid "T_abs and spaces" @@ -778,9 +795,8 @@ msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: ../data/geany.glade.h:165 -#, fuzzy msgid "Tab _key indents" -msgstr "Tabeldusklahv taandab" +msgstr "Vahelehe klahvide taanded" #: ../data/geany.glade.h:166 msgid "" @@ -806,6 +822,8 @@ msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" msgstr "" +"Tipi määratletud lühike tähemärkide jada ja vii see ühe klahvivajutusega " +"keerukamaks stringiks" #: ../data/geany.glade.h:171 msgid "XML/HTML tag auto-closing" @@ -836,6 +854,8 @@ msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" msgstr "" +"Tuntud sümbolite automaatne täitmine avatud failides (funktsioonide nimed, " +"globaalsed muutujad, ...)" #: ../data/geany.glade.h:177 msgid "Autocomplete all words in document" @@ -843,37 +863,39 @@ msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine" #: ../data/geany.glade.h:178 msgid "Drop rest of word on completion" -msgstr "" +msgstr "Lõpeta ülejäänud sõna" #: ../data/geany.glade.h:179 msgid "Max. symbol name suggestions:" -msgstr "" +msgstr "Maks. sümboli nime soovitused:" #: ../data/geany.glade.h:180 msgid "Completion list height:" -msgstr "" +msgstr "Lõpploendi kõrgus:" #: ../data/geany.glade.h:181 msgid "Characters to type for autocompletion:" -msgstr "" +msgstr "Automaatteksti sisestamiseks sisestatavad märgid:" #: ../data/geany.glade.h:182 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" msgstr "" +"Tähemärkide arv, mis on vajalik sümbolite automaatse täitmise loendi " +"kuvamiseks" #: ../data/geany.glade.h:183 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" -msgstr "" +msgstr "Kujutise kõrgus ridades automaatse täitmise loendis" #: ../data/geany.glade.h:184 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" -msgstr "" +msgstr "Automaatse täitmise loendis kuvatavate kirjete maksimaalne arv" #: ../data/geany.glade.h:185 msgid "Symbol list update frequency:" -msgstr "" +msgstr "Sümboliloendi värskendussagedus:" #: ../data/geany.glade.h:186 msgid "" @@ -881,6 +903,10 @@ msgid "" "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " "with large files. A delay of 0 disables real-time updates." msgstr "" +"Minimaalne viivitus (millisekundites) sümboliloendi kahe automaatse " +"värskenduse vahel. Pane tähele, et liiga lühike viivitus võib mõjutada " +"jõudlust, eriti suurte failide puhul. Viivitus 0 keelab reaalajas " +"värskendused." #: ../data/geany.glade.h:187 msgid "Completions" @@ -916,7 +942,7 @@ msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '" #: ../data/geany.glade.h:195 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "Lisa parem üksikjutumärk peale vasaku sisestamist" #: ../data/geany.glade.h:196 msgid "Double quotes \" \"" @@ -924,11 +950,11 @@ msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \"" #: ../data/geany.glade.h:197 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "Lisa parem topeltjutumärk peale vasaku sisestamist" #: ../data/geany.glade.h:198 msgid "Auto-close quotes and brackets" -msgstr "Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine" +msgstr "Jutumärkide ja sulgude automaatne lõpetamine" #: ../data/geany.glade.h:199 msgid "Completions" @@ -936,19 +962,20 @@ msgstr "Lõpetamised" #: ../data/geany.glade.h:200 msgid "Invert syntax highlighting colors" -msgstr "" +msgstr "Inverteeri süntaksi värvi esiletõstmine" #: ../data/geany.glade.h:201 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "" +"Inverteeri kõik värvid, kasutades vaikimisi valgel teksti mustal taustal" #: ../data/geany.glade.h:202 msgid "Show indentation guides" -msgstr "" +msgstr "Näita taandejuhised" #: ../data/geany.glade.h:203 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" -msgstr "" +msgstr "Näitab väikesi punktiirjooni, mis aitavad teil kasutada õiget taanet" #: ../data/geany.glade.h:204 msgid "Show white space" @@ -976,25 +1003,27 @@ msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru" #: ../data/geany.glade.h:210 msgid "Show markers margin" -msgstr "" +msgstr "Näita tähiste serva" #: ../data/geany.glade.h:211 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" msgstr "" +"Näitab või peidab reanumbrite parempoolset väikest veerist, mida kasutatakse " +"joonte märkimiseks" #: ../data/geany.glade.h:212 msgid "Stop scrolling at last line" -msgstr "" +msgstr "Lõpeta kerimine viimasel real" #: ../data/geany.glade.h:213 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" -msgstr "" +msgstr "Kas peatada ühe lehe kerimine dokumendi viimasest reast mööda" #: ../data/geany.glade.h:214 msgid "Lines visible _around the cursor:" -msgstr "" +msgstr "Nähtavad read - kursori ümber:" #: ../data/geany.glade.h:215 msgid "Display" @@ -1010,7 +1039,7 @@ msgstr "Värv:" #: ../data/geany.glade.h:218 msgid "Sets the color of the long line marker" -msgstr "" +msgstr "Määrab pika joonemärgi värvi" #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:845 msgid "Color Chooser" @@ -1022,6 +1051,9 @@ msgid "" "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " "greater than 0 to specify the column where it should appear." msgstr "" +"Pikka joont tähistav on redaktoris õhuke vertikaalne joon, see aitab pikki " +"jooni tähistada või vihjeks joone katkestamiseks. Vali see väärtus " +"väärtuseks, mis on suurem kui 0, et täpsustada veerg, kus see peaks ilmuma." #: ../data/geany.glade.h:221 msgid "Line" @@ -1032,6 +1064,7 @@ msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" msgstr "" +"Prindib redaktori aknas vertikaalse joone kursori asukohas (vt allpool)" #: ../data/geany.glade.h:223 msgid "Background" @@ -1043,6 +1076,9 @@ msgid "" "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " "proportional fonts)" msgstr "" +"Märkide taustavärv pärast kursori asukohta (vt allpool) muutus allpool " +"toodud värvikomplektiks (see on soovitatav, kui kasutada proportsionaalseid " +"kirjatüüpe)" #: ../data/geany.glade.h:225 msgid "Enabled" @@ -1050,7 +1086,7 @@ msgstr "Lubatud" #: ../data/geany.glade.h:226 msgid "Long line marker" -msgstr "" +msgstr "Pika rea marker" #: ../data/geany.glade.h:227 msgid "Disabled" @@ -1069,6 +1105,8 @@ msgid "" "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " "selection" msgstr "" +"Ristkülikukujulise valiku joonistamisel näita ainult rea lõppu virtuaalseid " +"ruume" #: ../data/geany.glade.h:231 msgid "Always" @@ -1076,7 +1114,7 @@ msgstr "Alati" #: ../data/geany.glade.h:232 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" -msgstr "" +msgstr "Kuva virtuaalsed tühikud alati ridade lõpust väljapoole" #: ../data/geany.glade.h:233 msgid "Virtual spaces" @@ -1092,11 +1130,11 @@ msgstr "Redaktor" #: ../data/geany.glade.h:236 msgid "Open new documents from the command-line" -msgstr "" +msgstr "Ava käsurealt uued dokumendid" #: ../data/geany.glade.h:237 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Loo uus fail iga käsurea failinime jaoks, mida pole olemas" #: ../data/geany.glade.h:238 msgid "Default end of line characters:" @@ -1112,7 +1150,7 @@ msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:" #: ../data/geany.glade.h:241 msgid "Sets the default encoding for newly created files" -msgstr "" +msgstr "Seadistab vastloodud failide vaikekodeeringu" #: ../data/geany.glade.h:242 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" @@ -1124,6 +1162,9 @@ msgid "" "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " "(usually not needed)" msgstr "" +"See valik keelab failikodeeringu automaatse tuvastamise mitte-Unicode " +"failide avamisel ja avab faili määratud kodeeringuga (tavaliselt pole seda " +"vaja)" #: ../data/geany.glade.h:244 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" @@ -1131,7 +1172,7 @@ msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:" #: ../data/geany.glade.h:245 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" -msgstr "" +msgstr "Määrab olemasolevate mitte-Unicode-failide avamiseks vaikekodeeringu" #: ../data/geany.glade.h:246 msgid "Encodings" @@ -1143,7 +1184,7 @@ msgstr "Taga reavahetus faili lõpus" #: ../data/geany.glade.h:248 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" -msgstr "" +msgstr "Tagab, et faili lõpus on uus rida" #: ../data/geany.glade.h:249 msgid "Ensure consistent line endings" @@ -1154,15 +1195,16 @@ msgid "" "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " "mixed line endings in the same file" msgstr "" +"Tagab, et uues reas olevad märgid konverteeritakse enne salvestamist alati " +"ümber, vältides samasse faili kuuluvaid rea lõppu" #: ../data/geany.glade.h:251 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Lõputühikud eemaldatakse" #: ../data/geany.glade.h:252 -#, fuzzy msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines" -msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest" +msgstr "Eemaldab rea lõpus olevad tühikud ja sakid" #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:670 msgid "Replace tabs with space" @@ -1186,13 +1228,15 @@ msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse" #: ../data/geany.glade.h:258 msgid "Disk check timeout:" -msgstr "" +msgstr "Ketta kontrollimise ajalõpp:" #: ../data/geany.glade.h:259 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." msgstr "" +"Kui sageli kontrollida ketta dokumendifailides muudatusi, sekundites. Null " +"keelab kontrollimise." #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1610 ../src/symbols.c:465 #: ../plugins/filebrowser.c:1167 @@ -1213,10 +1257,12 @@ msgid "" "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script " "filename)" msgstr "" +"Terminali emulaatori käsk (%c asendatakse Geany käivituse skripti " +"failinimega)" #: ../data/geany.glade.h:265 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" -msgstr "" +msgstr "Tee (ja võib-olla täiendavaid argumente) oma lemmikbrauserile" #: ../data/geany.glade.h:266 msgid "Grep:" @@ -1228,7 +1274,7 @@ msgstr "Tööriistade otsinguteed" #: ../data/geany.glade.h:268 msgid "Context action:" -msgstr "" +msgstr "Kontekstitoiming:" #: ../data/geany.glade.h:270 #, no-c-format @@ -1237,6 +1283,8 @@ msgid "" "can appear anywhere in the given command and will be replaced before " "execution." msgstr "" +"Kontekstitoimingute käsk. Praegu valitud sõna saab kasutada koos %s. See " +"võib ilmuda antud käsu suvalisse kohta ja asendatakse enne täitmist." #: ../data/geany.glade.h:271 msgid "Commands" @@ -1303,18 +1351,24 @@ msgid "" "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" +"Määra {datetime} metamärgi vorming. Võib kasutada mis tahes teisendamise " +"täpsustajaid, mida saab kasutada ANSI C strftime funktsiooniga." #: ../data/geany.glade.h:287 msgid "" "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" +"Määra {aasta} metamärgi vorming. Võib kasutada mis tahes teisendamise " +"täpsustajaid, mida saab kasutada ANSI C strftime funktsiooniga." #: ../data/geany.glade.h:288 msgid "" "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" +"Vali {date} metamärgi vorming. Võib kasutada mis tahes teisendamise " +"täpsustajaid, mida saab kasutada ANSI C strftime funktsiooniga." #: ../data/geany.glade.h:289 msgid "Template data" @@ -1344,7 +1398,7 @@ msgstr "Käsk:" #: ../data/geany.glade.h:296 #, no-c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" -msgstr "" +msgstr "Failide printimise käsu tee (faili nime jaoks kasutage %f)" #: ../data/geany.glade.h:297 msgid "Use an external command for printing" @@ -1363,10 +1417,9 @@ msgid "Print page numbers" msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine" #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244 -#, fuzzy msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." -msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva." +msgstr "Lisa iga lehe allosas lehenumbrid. See võtab lehe 2 rida." #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247 msgid "Print page header" @@ -1377,14 +1430,16 @@ msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." msgstr "" +"Lisa igale lehele väike päis, mis sisaldab lehe numbrit, failinime ja " +"praegust kuupäeva (vt allpool). See võtab lehe 3 rida." #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265 msgid "Use the basename of the printed file" -msgstr "" +msgstr "Kasuta prinditud faili baasnime" #: ../data/geany.glade.h:305 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" -msgstr "" +msgstr "Prindi ainult prinditud faili baasnimi (ilma teekonnata)" #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273 msgid "Date format:" @@ -1396,6 +1451,9 @@ msgid "" "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " "with the ANSI C strftime function." msgstr "" +"Määra kuupäeva ja kellaaja templi vorming, mis lisatakse iga lehe lehe " +"päisesse. Võib kasutada mis tahes teisendamise täpsustajaid, mida saab " +"kasutada ANSI C strftime funktsiooniga." #: ../data/geany.glade.h:308 msgid "Use native GTK printing" @@ -1403,7 +1461,7 @@ msgstr "Kasuta GTK trükkimist" #: ../data/geany.glade.h:309 msgid "Printing" -msgstr "Trükkimine" +msgstr "Printimine" #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1618 msgid "Printing" @@ -1415,11 +1473,11 @@ msgstr "Font:" #: ../data/geany.glade.h:312 msgid "Sets the font for the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "Määrab terminali vidina kirjatüübi" #: ../data/geany.glade.h:313 msgid "Choose Terminal Font" -msgstr "Vali terminali font" +msgstr "Vali terminali kirjatüüp" #: ../data/geany.glade.h:314 msgid "Foreground color:" @@ -1427,7 +1485,7 @@ msgstr "Esiplaani värv:" #: ../data/geany.glade.h:315 msgid "Background color:" -msgstr "Tagaplaani värv:" +msgstr "Taustavärv:" #: ../data/geany.glade.h:316 msgid "Scrollback lines:" @@ -1439,23 +1497,23 @@ msgstr "Kest (shell):" #: ../data/geany.glade.h:318 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "Seadistab terminali vidinas teksti esiplaani värvi" #: ../data/geany.glade.h:319 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "Määrab terminali vidinas teksti taustavärvi" #: ../data/geany.glade.h:320 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" -msgstr "" +msgstr "Määrab ridadena ajaloo, mida saab terminali vidinas tagasi kerida" #: ../data/geany.glade.h:321 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" -msgstr "" +msgstr "Määrab tee kestani, mida tuleks alustada terminaalse emulatsiooni sees" #: ../data/geany.glade.h:322 msgid "Scroll on keystroke" @@ -1467,7 +1525,7 @@ msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla" #: ../data/geany.glade.h:324 msgid "Scroll on output" -msgstr "Kermine väljundi saamisel" +msgstr "Kerimine väljundi saamisel" #: ../data/geany.glade.h:325 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" @@ -1486,10 +1544,9 @@ msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Tühista Geany kiirklahvid" #: ../data/geany.glade.h:329 -#, fuzzy msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" -msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve" +msgstr "Võimaldab VTE-l vastu võtta kiirklahve (välja arvatud fookuskäsud)" #: ../data/geany.glade.h:330 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" @@ -1501,14 +1558,17 @@ msgid "" "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " "within the VTE." msgstr "" +"See valik keelab klahvide sidumise menüüriba hüpitamiseks (vaikeseade on " +"F10). Selle keelamine võib olla kasulik, kui kasutada VTE-s näiteks Midnight " +"Commanderit." #: ../data/geany.glade.h:332 msgid "Follow path of the current file" -msgstr "" +msgstr "Järgib aktiivse faili teed" #: ../data/geany.glade.h:333 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" -msgstr "" +msgstr "Kas käivitada avatud failide vahel vahetades \"cd $path\"" #: ../data/geany.glade.h:334 msgid "Execute programs in the VTE" @@ -1519,6 +1579,8 @@ msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" msgstr "" +"Käivita programme VTE-s, selle asemel, et terminali emulatsiooni akent " +"avada. Pane tähele, VTE-s käivitatud programme ei saa peatada" #: ../data/geany.glade.h:336 msgid "Don't use run script" @@ -1529,6 +1591,8 @@ msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" msgstr "" +"Ära kasuta lihtsat käivitamisskripti, mida tavaliselt kasutatakse käivitatud " +"programmi väljumise oleku kuvamiseks" #: ../data/geany.glade.h:338 msgid "Terminal" @@ -1559,18 +1623,16 @@ msgid "New (with _Template)" msgstr "Uus (_malli põhjal)" #: ../data/geany.glade.h:346 -#, fuzzy msgid "_Open..." -msgstr "_Ava" +msgstr "_Ava..." #: ../data/geany.glade.h:347 msgid "Recent _Files" msgstr "Hiljutised _failid" #: ../data/geany.glade.h:348 -#, fuzzy msgid "Save _As..." -msgstr "Salvesta kui" +msgstr "Salvesta _kui..." #: ../data/geany.glade.h:349 msgid "Sa_ve All" @@ -1579,20 +1641,19 @@ msgstr "Salvesta _kõik" #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3616 #: ../src/sidebar.c:717 msgid "_Reload" -msgstr "_Laadi uuesti" +msgstr "_Lae uuesti" #: ../data/geany.glade.h:351 msgid "R_eload As" -msgstr "Laadi _uuesti kui" +msgstr "Lae _uuesti kui" #: ../data/geany.glade.h:352 msgid "Page Set_up" msgstr "_Lehekülje sätted" #: ../data/geany.glade.h:353 -#, fuzzy msgid "_Print..." -msgstr "Trüki" +msgstr "_Prindi..." #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:495 msgid "Close Ot_her Documents" @@ -1644,23 +1705,23 @@ msgstr "_Saada valik terminali" #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:502 msgid "_Reflow Lines/Block" -msgstr "" +msgstr "_Taasta rida/blokk" #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:460 msgid "T_oggle Case of Selection" -msgstr "" +msgstr "Lülitab valiku juhtumi sisse" #: ../data/geany.glade.h:368 msgid "_Comment Line(s)" -msgstr "" +msgstr "_Kommenteeri read" #: ../data/geany.glade.h:369 msgid "U_ncomment Line(s)" -msgstr "" +msgstr "Eemal_da kommentaarid" #: ../data/geany.glade.h:370 msgid "_Toggle Line Commentation" -msgstr "" +msgstr "Lülitab otsekommentaari sisse" #: ../data/geany.glade.h:371 msgid "_Increase Indent" @@ -1672,15 +1733,15 @@ msgstr "_Vähenda taanet" #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:479 msgid "S_mart Line Indent" -msgstr "" +msgstr "Nutikas rea taane" #: ../data/geany.glade.h:374 msgid "_Send Selection to" -msgstr "" +msgstr "_Saada valik asukohta" #: ../data/geany.glade.h:375 msgid "I_nsert Comments" -msgstr "" +msgstr "Sisesta kommentaarid" #: ../data/geany.glade.h:376 msgid "Preference_s" @@ -1691,9 +1752,8 @@ msgid "P_lugin Preferences" msgstr "P_luginate eelistused" #: ../data/geany.glade.h:378 -#, fuzzy msgid "_Find..." -msgstr "Otsi" +msgstr "_Otsi..." #: ../data/geany.glade.h:379 msgid "Find _Next" @@ -1704,14 +1764,12 @@ msgid "Find _Previous" msgstr "Otsi _eelmist" #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2642 -#, fuzzy msgid "Find in F_iles..." -msgstr "_Failides otsimine" +msgstr "Otsi _failidest..." #: ../data/geany.glade.h:382 -#, fuzzy msgid "_Replace..." -msgstr "_Asenda" +msgstr "_Asenda..." #: ../data/geany.glade.h:383 msgid "Next Me_ssage" @@ -1723,16 +1781,15 @@ msgstr "_Eelmine sõnum" #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:575 msgid "Go to Ne_xt Marker" -msgstr "_Mine järmise tähise juurde" +msgstr "_Mine järgmise tähise juurde" #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:578 msgid "Go to Pre_vious Marker" msgstr "_Mine eelmise tähise juurde" #: ../data/geany.glade.h:387 -#, fuzzy msgid "_Go to Line..." -msgstr "_Mine reale" +msgstr "_Mine reale..." #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:538 msgid "Find Next _Selection" @@ -1747,23 +1804,20 @@ msgid "_Mark All" msgstr "_Märgi kõik" #: ../data/geany.glade.h:391 -#, fuzzy msgid "Go to Symbol Decl_aration" -msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde" +msgstr "Mine sümbolite deklareerimise juurde" #: ../data/geany.glade.h:392 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: ../data/geany.glade.h:393 -#, fuzzy msgid "Change _Font..." -msgstr "Muuda _fonti" +msgstr "Muuda kirjatüüpi..." #: ../data/geany.glade.h:394 -#, fuzzy msgid "Change _Color Scheme..." -msgstr "_Värviskeem" +msgstr "Muuda värviskeemi..." #: ../data/geany.glade.h:395 msgid "Show _Markers Margin" @@ -1783,7 +1837,7 @@ msgstr "Näita rea_lõppe" #: ../data/geany.glade.h:399 msgid "Show Indentation _Guides" -msgstr "" +msgstr "Näita _taandejuhised" #: ../data/geany.glade.h:400 msgid "Full_screen" @@ -1791,7 +1845,7 @@ msgstr "_Täisekraan" #: ../data/geany.glade.h:401 msgid "Toggle All _Additional Widgets" -msgstr "" +msgstr "Lülitab kõik täiendavad vidinad sisse" #: ../data/geany.glade.h:402 msgid "Show Message _Window" @@ -1879,27 +1933,27 @@ msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine" #: ../data/geany.glade.h:423 msgid "Set File_type" -msgstr "" +msgstr "Failitüüp" #: ../data/geany.glade.h:424 msgid "Set _Encoding" -msgstr "" +msgstr "Määra _kodeering" #: ../data/geany.glade.h:425 msgid "Set Line E_ndings" -msgstr "" +msgstr "Määra rea lõpud" #: ../data/geany.glade.h:426 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)" -msgstr "" +msgstr "Teisenda ja seadista _CR/LF (Windows)" #: ../data/geany.glade.h:427 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" -msgstr "" +msgstr "Teisenda ja seadista _LF (Unix)" #: ../data/geany.glade.h:428 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)" -msgstr "" +msgstr "Teisenda ja seadista CR (klassikaline _Mac)" #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:666 msgid "_Clone" @@ -1914,13 +1968,12 @@ msgid "Replace Tabs with S_paces" msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega" #: ../data/geany.glade.h:432 -#, fuzzy msgid "_Replace Spaces with Tabs..." -msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega" +msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega..." #: ../data/geany.glade.h:433 msgid "_Fold All" -msgstr "_Voldi kõik" +msgstr "_Voldi kõik kokku" #: ../data/geany.glade.h:434 msgid "_Unfold All" @@ -1939,9 +1992,8 @@ msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../data/geany.glade.h:438 -#, fuzzy msgid "_New..." -msgstr "_Uus" +msgstr "_Uus..." #: ../data/geany.glade.h:439 msgid "_Recent Projects" @@ -1985,9 +2037,8 @@ msgid "_Word Count" msgstr "Sõnade _arv" #: ../data/geany.glade.h:449 -#, fuzzy msgid "Load Ta_gs File..." -msgstr "Laadi _sildid" +msgstr "Lae siltide fail..." #: ../data/geany.glade.h:450 msgid "_Help" @@ -2010,14 +2061,12 @@ msgid "Wi_ki" msgstr "Vi_ki" #: ../data/geany.glade.h:455 -#, fuzzy msgid "Report a _Bug..." -msgstr "Saada vea_raport" +msgstr "Teata veast..." #: ../data/geany.glade.h:456 -#, fuzzy msgid "_Donate..." -msgstr "_Anneta" +msgstr "_Annetamine..." #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125 msgid "Symbols" @@ -2052,30 +2101,28 @@ msgid "Filename:" msgstr "Faili nimi:" #: ../data/geany.glade.h:465 -#, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "Nimi:" +msgstr "_Nimi:" #: ../data/geany.glade.h:466 -#, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "Kirjeldus:" +msgstr "_Kirjeldus:" #: ../data/geany.glade.h:467 -#, fuzzy msgid "_Base path:" -msgstr "Alusklass:" +msgstr "_Alusrada:" #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:897 -#, fuzzy msgid "File _patterns:" -msgstr "Failinime mustrid:" +msgstr "Failinime _mustrid:" #: ../data/geany.glade.h:469 msgid "" "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." "g. *.c *.h)" msgstr "" +"Tühikutega loend failide mustritest, mida kasutatakse failide otsimiseks " +"dialoogiboksis (nt *.c *.h)" #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211 msgid "" @@ -2083,6 +2130,8 @@ msgid "" "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " "project filename." msgstr "" +"Kõigi projekti moodustavate failide aluskataloog. See võib olla uus tee või " +"olemasolev kataloogipuu. Projekti failinime suhtes saate kasutada teid." #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:321 msgid "Project" @@ -2090,11 +2139,11 @@ msgstr "Projekt" #: ../data/geany.glade.h:472 msgid "Display:" -msgstr "" +msgstr "Näidatav:" #: ../data/geany.glade.h:473 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Kohandatud" #: ../data/geany.glade.h:474 msgid "Use global settings" @@ -2102,46 +2151,39 @@ msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi" #: ../data/geany.glade.h:475 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Suurus:" #: ../data/geany.glade.h:476 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "Asukoht:" +msgstr "Asukoht:" #: ../data/geany.glade.h:477 -#, fuzzy msgid "Read-only:" -msgstr ", kirjutuskaitsud" +msgstr "Kirjutuskaitstud:" #: ../data/geany.glade.h:478 -#, fuzzy msgid "Encoding:" -msgstr "_Kodeering:" +msgstr "Kodeering:" #: ../data/geany.glade.h:479 -#, fuzzy msgid "Modified:" -msgstr "Muudetud:" +msgstr "Muudetud:" #: ../data/geany.glade.h:480 -#, fuzzy msgid "Changed:" -msgstr "_Muuda" +msgstr "Muudetud:" #: ../data/geany.glade.h:481 -#, fuzzy msgid "Accessed:" -msgstr "Pöördutud:" +msgstr "Viimati avati:" #: ../data/geany.glade.h:482 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(ainult Geanys)" #: ../data/geany.glade.h:483 -#, fuzzy msgid "Permissions:" -msgstr "Õigused:" +msgstr "Õigused:" #: ../data/geany.glade.h:484 msgid "Read:" @@ -2172,6 +2214,8 @@ msgid "" "Copyright (c) 2005\n" "The Geany contributors" msgstr "" +"Autoriõigus (c) 2005\n" +"Geany toetajad" #: ../src/about.c:172 msgid "About Geany" @@ -2179,17 +2223,17 @@ msgstr "Geany teave" #: ../src/about.c:216 msgid "A fast and lightweight IDE" -msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal" +msgstr "Väike ja kiire IDE" #: ../src/about.c:238 #, c-format msgid "(built on or after %s)" -msgstr "" +msgstr "(ehitatud %s või pärast seda)" #: ../src/about.c:252 #, c-format msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries" -msgstr "" +msgstr "Kasutades GTK+ v%u.%u.%u ja GLib v%u.%u.%u runtime teegid" #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); #: ../src/about.c:285 @@ -2210,7 +2254,7 @@ msgstr "arendaja" #: ../src/about.c:340 msgid "translation maintainer" -msgstr "tõlkimiste hooldaja" +msgstr "tõlgete hooldaja" #: ../src/about.c:349 msgid "Translators" @@ -2228,7 +2272,7 @@ msgstr "Kaasautorid" #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" -msgstr "" +msgstr "Mõned paljudest kaastöölistest (täpsema loetelu leiab failist %s):" #: ../src/about.c:426 msgid "Credits" @@ -2236,40 +2280,40 @@ msgstr "Autorid" #: ../src/about.c:443 msgid "License" -msgstr "Litsens" +msgstr "Litsents" #: ../src/about.c:452 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." msgstr "" -"Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte " -"aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt" +"Litsentsi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külasta veebilehte aadressil " +"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt." #. fall back to %d #: ../src/build.c:757 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" -msgstr "" +msgstr "%%p asendamine nurjus, ükski projekt pole aktiivne" #: ../src/build.c:785 msgid "Process failed, no working directory" -msgstr "" +msgstr "Protsess nurjus, töökataloogi pole" #: ../src/build.c:797 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (kaustas: %s)" #: ../src/build.c:822 #, c-format msgid "Process failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "Protsess nurjus (%s)" #: ../src/build.c:856 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid working directory \"%s\"" -msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus" +msgstr "Vigane töökataloog: \"%s\"" #: ../src/build.c:892 #, c-format @@ -2281,6 +2325,8 @@ msgid "" "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C " "or Enter to clear it)." msgstr "" +"Faili ei teostatud, kuna terminal võib sisaldada mõnda sisendit (selle " +"tühjendamiseks vajuta Ctrl+C või Enter)." #: ../src/build.c:982 #, c-format @@ -2288,6 +2334,8 @@ msgid "" "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in " "Preferences" msgstr "" +"Ehitamiskäsku \"%s\" ei saa täita: %s. Kontrolli Seadistuste alt jaotist " +"Terminal" #: ../src/build.c:1099 msgid "Compilation failed." @@ -2299,7 +2347,7 @@ msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud." #: ../src/build.c:1273 msgid "Custom Text" -msgstr "Kohandatud teks" +msgstr "Kohandatud tekst" #: ../src/build.c:1274 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." @@ -2324,11 +2372,11 @@ msgstr "Ehita aktiivne fail" #: ../src/build.c:1653 msgid "Build the current file with Make and the default target" -msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga" +msgstr "Ehita aktiivne fail make'i ja vaikimisi sihtmärgiga" #: ../src/build.c:1655 msgid "Build the current file with Make and the specified target" -msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga" +msgstr "Ehita aktiivne fail make'i ja määratud sihtmärgiga" #: ../src/build.c:1657 msgid "Compile the current file with Make" @@ -2337,7 +2385,7 @@ msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga" #: ../src/build.c:1676 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." -msgstr "" +msgstr "Protsessi ei saanud peatada (%s)." #: ../src/build.c:1690 ../src/build.c:1702 msgid "No more build errors." @@ -2345,7 +2393,7 @@ msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud." #: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1817 msgid "Set menu item label" -msgstr "" +msgstr "Seadista menüüelemendi silt" #: ../src/build.c:1842 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:396 msgid "Label" @@ -2366,29 +2414,28 @@ msgstr "Lähtesta" #: ../src/build.c:1902 msgid "Click to set menu item label" -msgstr "" +msgstr "Klõpsa menüü-üksuse sildi määramiseks" #: ../src/build.c:1986 ../src/build.c:1988 #, c-format msgid "%s commands" -msgstr "" +msgstr "%s käsud" #: ../src/build.c:1988 msgid "No filetype" msgstr "Failitüüp puudub" #: ../src/build.c:1997 ../src/build.c:2032 -#, fuzzy msgid "Error regular expression:" -msgstr "Vigane regulaaravaldis:" +msgstr "Viga regulaaravaldises:" #: ../src/build.c:2025 msgid "Independent commands" -msgstr "" +msgstr "Sõltumatud käsud" #: ../src/build.c:2057 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." -msgstr "" +msgstr "Märkus. Punkt 2 avab dialoogi ja lisab vastuse käsule." #: ../src/build.c:2066 msgid "Execute commands" @@ -2399,10 +2446,12 @@ msgid "" "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " "manual for details." msgstr "" +"Käskude ja kataloogide väljadel asendatakse %d, %e, %f, %p, %l, üksikasju " +"leiad juhendist." #: ../src/build.c:2236 msgid "Set Build Commands" -msgstr "" +msgstr "Määra ehitamise käsud" #: ../src/build.c:2452 msgid "_Compile" @@ -2414,23 +2463,22 @@ msgstr "_Käivita" #. build the code with make custom #: ../src/build.c:2511 ../src/build.c:2696 ../src/build.c:2750 -#, fuzzy msgid "Make Custom _Target..." -msgstr "Kohandatud teks" +msgstr "Valmista kohandatud _sihtmärk..." #. build the code with make object #: ../src/build.c:2513 ../src/build.c:2697 ../src/build.c:2758 msgid "Make _Object" -msgstr "" +msgstr "Valmista objekt" #: ../src/build.c:2515 ../src/build.c:2695 msgid "_Make" -msgstr "" +msgstr "_Valmista" #. build the code with make all #: ../src/build.c:2742 msgid "_Make All" -msgstr "" +msgstr "Valmista kõik" #: ../src/callbacks.c:146 #, c-format @@ -2450,11 +2498,11 @@ msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:" #: ../src/callbacks.c:1001 ../src/callbacks.c:1027 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." -msgstr "" +msgstr "Enne selle funktsiooni kasutamist määra aktiivse faili tüüp." #: ../src/callbacks.c:1317 ../src/callbacks.c:1325 msgid "No more message items." -msgstr "" +msgstr "Rohkem sõnumielemente pole." #: ../src/callbacks.c:1428 #, c-format @@ -2463,22 +2511,21 @@ msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)" #: ../src/callbacks.c:1477 msgid "Check the path setting in Filetype configuration." -msgstr "" +msgstr "Kontrolli marsruudi seadet Failitüübi konfiguratsiooni alt." #: ../src/callbacks.c:1482 msgid "Check the path setting in Preferences." -msgstr "" +msgstr "Kontrolli tee seadistust jaotises Eelistused." #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes #: ../src/callbacks.c:1495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s" -msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)." +msgstr "Kontekstitoimingukäsku \"%s\" ei saa täita: %s. %s Täielik sõna" #: ../src/callbacks.c:1504 -#, fuzzy msgid "No context action set." -msgstr "_Kontekstipõhine toiming" +msgstr "Ühtegi kontekstitoimingut pole määratud." #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367 #: ../src/document.c:2375 @@ -2492,19 +2539,16 @@ msgid "Detect from file" msgstr "Tuvasta failist" #: ../src/dialogs.c:225 -#, fuzzy msgid "Programming Languages" -msgstr "_Programmeerimiskeeled" +msgstr "Programmeerimiskeeled" #: ../src/dialogs.c:227 -#, fuzzy msgid "Scripting Languages" -msgstr "_Skriptimiskeeled" +msgstr "Skriptimiskeeled" #: ../src/dialogs.c:229 -#, fuzzy msgid "Markup Languages" -msgstr "_Märkekeeled" +msgstr "Märkekeeled" #: ../src/dialogs.c:307 msgid "_More Options" @@ -2513,7 +2557,7 @@ msgstr "_Rohkem valikuid" #. line 1 with checkbox and encoding combo #: ../src/dialogs.c:314 msgid "Show _hidden files" -msgstr "Näita _peidetuid faile" +msgstr "Näita _peidetud faile" #: ../src/dialogs.c:325 msgid "Set encoding:" @@ -2527,6 +2571,10 @@ msgid "" "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "encoding." msgstr "" +"Määrab selgesõnaliselt faili kodeeringu, kui seda ei tuvastata. See on " +"kasulik, kui teate, et Geany ei suuda faili kodeeringut õigesti tuvastada.\n" +"Pane tähele, et kui valid mitu faili, siis avatakse need kõik valitud " +"kodeeringuga." #. line 2 with filetype combo #: ../src/dialogs.c:341 @@ -2540,22 +2588,28 @@ msgid "" "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " "filetype." msgstr "" +"Määrab selgesõnaliselt faili failitüübi, kui seda ei tuvastataks " +"failinimelaiendiga.\n" +"\n" +"Pane tähele, et kui valid mitu faili, siis avatakse need kõik valitud " +"failitüübiga." #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466 msgid "Open File" msgstr "Ava fail" #: ../src/dialogs.c:380 -#, fuzzy msgctxt "Open dialog action" msgid "_View" -msgstr "_Vaade" +msgstr "_Vaata" #: ../src/dialogs.c:382 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." msgstr "" +"Avab faili kirjutuskaitstud režiimis. Kui valida avamiseks mitu faili, " +"avatakse kõik failid kirjutuskaitstud kujul." #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053 msgid "Overwrite?" @@ -2601,7 +2655,7 @@ msgstr "_Ära salvesta" #: ../src/dialogs.c:812 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." -msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud." +msgstr "Fail \"%s\" ei ole salvestatud." #: ../src/dialogs.c:813 msgid "Do you want to save it before closing?" @@ -2609,13 +2663,14 @@ msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?" #: ../src/dialogs.c:891 msgid "Choose font" -msgstr "Vali font" +msgstr "Vali kirjatüüp" #: ../src/dialogs.c:1185 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." msgstr "" +"Ilmnes tõrge või ei õnnestunud hankida faili teavet (nt uuest failist)." #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214 @@ -2624,9 +2679,9 @@ msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: ../src/dialogs.c:1219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "Omadused" +msgstr "%s omadused" #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:292 msgid "(with BOM)" @@ -2661,7 +2716,7 @@ msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s." msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " "supported." -msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud." +msgstr "Fail \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud." #: ../src/document.c:1029 #, c-format @@ -2671,6 +2726,10 @@ msgid "" "cause data loss.\n" "The file was set to read-only." msgstr "" +"Faili \"%s\" ei saanud õigesti avada ja see on kärbitud. See võib ilmneda " +"siis, kui fail sisaldab NULL-i baiti. Pea meeles, et selle salvestamine võib " +"põhjustada andmete kadumise.\n" +"Fail seati kirjutuskaitstud." #: ../src/document.c:1241 msgid "Spaces" @@ -2689,33 +2748,33 @@ msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud" #: ../src/document.c:1252 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." -msgstr "" +msgstr "%s taanderežiimi seadistamine %s-le." #: ../src/document.c:1263 #, c-format msgid "Setting indentation width to %d for %s." -msgstr "" +msgstr "Seadistatakse taandelaius %d %s-i jaoks." #: ../src/document.c:1487 #, c-format msgid "File %s reloaded." -msgstr "Fail %s laaditi uuesti" +msgstr "Fail %s laeti uuesti." #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). #: ../src/document.c:1495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s opened (%d%s)." msgstr "Fail %s avati (%d%s)." #: ../src/document.c:1497 msgid ", read-only" -msgstr ", kirjutuskaitsud" +msgstr ", kirjutuskaitstud" #: ../src/document.c:1621 msgid "Discard history" -msgstr "" +msgstr "Loobu ajaloost" #: ../src/document.c:1622 msgid "" @@ -2724,25 +2783,26 @@ msgid "" "will not be displayed again but your choice can be changed in the various " "preferences." msgstr "" +"Puhvri eelmine olek salvestatakse ajalukku ja tagasivõtmine taastab selle. " +"Saad selle keelata, visates uuesti ajaloo alla ajaloo. Seda teadet ei kuvata " +"enam, kuid teie valikut saab erinevates eelistustes muuta." #: ../src/document.c:1626 -#, fuzzy msgid "The file has been reloaded." -msgstr "Fail %s laaditi uuesti" +msgstr "Fail on uuestilaetud." #: ../src/document.c:1656 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi." #: ../src/document.c:1657 -#, fuzzy msgid "Undo history will be lost." -msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi." +msgstr "Tühista ajalugu kaob." #: ../src/document.c:1658 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" -msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?" +msgstr "Kas soovid tõesti \"%s\" uuesti laadida?" #: ../src/document.c:1764 msgid "Error renaming file." @@ -2754,6 +2814,7 @@ msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " "remains unsaved." msgstr "" +"Faili \"%s\" UTF-8-st teisendamisel ilmnes viga. Fail jääb salvestamata." #: ../src/document.c:1906 #, c-format @@ -2772,31 +2833,30 @@ msgstr "Veateade: %s." #: ../src/document.c:1970 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" -msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s" +msgstr "Faili \"%s\" kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s" #: ../src/document.c:1988 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s" +msgstr "Faili \"%s\" kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s" #: ../src/document.c:2002 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s" +msgstr "Faili \"%s\" sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s" #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3617 -#, fuzzy msgid "_Overwrite" -msgstr "Kirjuta üle?" +msgstr "_Kirjuta üle" #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3620 #, c-format msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." -msgstr "" +msgstr "Kettale asuv fail \"%s\" on uuem kui praegune puhver." #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3669 msgid "Try to resave the file?" -msgstr "" +msgstr "Kas proovida faili uuesti salvestada?" #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3670 #, c-format @@ -2806,7 +2866,7 @@ msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!" #: ../src/document.c:2126 #, c-format msgid "Cannot save read-only document '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Kirjutuskaitstud dokumenti \"%s\" ei saa salvestada!" #: ../src/document.c:2194 #, c-format @@ -2835,37 +2895,37 @@ msgstr "Fail %s salvestati." #: ../src/document.c:2375 msgid "Wrap search and find again?" -msgstr "" +msgstr "Kas märata otsing üles ja uuesti leida?" #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ei leitud ühtki vastet päringule: \"%s\"." #: ../src/document.c:2470 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s: asendas %d esinemise \"%s\" sõnaga \"%s\"." +msgstr[1] "%s: asendas %d esinemised \"%s\" sõnaga \"%s\"." #: ../src/document.c:3619 msgid "Do you want to reload it?" -msgstr "" +msgstr "Kas soovid selle uuesti laadida?" #: ../src/editor.c:4461 msgid "Enter Tab Width" -msgstr "" +msgstr "Sisesta vahekaardi laius" #: ../src/editor.c:4462 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." -msgstr "" +msgstr "Sisesta tühikute arv, mis tuleks asendada tabeldusmärgiga." #: ../src/editor.c:4668 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" -msgstr "" +msgstr "Hoiatus: ebastandardne kõvakaare laius: %d! = 8!" #: ../src/encodings.c:71 msgid "Celtic" @@ -2925,7 +2985,7 @@ msgstr "Heebrea" #: ../src/encodings.c:104 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Heebrea visuaalne" +msgstr "Heebrealane visuaalne" #: ../src/encodings.c:106 msgid "Armenian" @@ -3024,7 +3084,7 @@ msgstr "Kesk-Euroopa" #: ../src/filetypes.c:86 #, c-format msgid "%s source file" -msgstr "%s lähtekood" +msgstr "%s lähtefail" #: ../src/filetypes.c:87 #, c-format @@ -3032,38 +3092,34 @@ msgid "%s file" msgstr "%s fail" #: ../src/filetypes.c:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s script" -msgstr "Kesta (shelli) skript" +msgstr "%s skript" #: ../src/filetypes.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s document" -msgstr "XML dokument" +msgstr "%s dokument" #: ../src/filetypes.c:154 -#, fuzzy msgid "Shell" -msgstr "Kest (shell):" +msgstr "Shell" #: ../src/filetypes.c:155 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: ../src/filetypes.c:159 -#, fuzzy msgid "Cascading Stylesheet" -msgstr "CSS laaditabel" +msgstr "Kaskaadlaadistik" #: ../src/filetypes.c:169 -#, fuzzy msgid "Config" -msgstr "Konfiguratsioonifail" +msgstr "Seadistus" #: ../src/filetypes.c:170 -#, fuzzy msgid "Gettext translation" -msgstr "Gettexti tõlkefail" +msgstr "Gettext'i tõlge" #: ../src/filetypes.c:432 msgid "_Programming Languages" @@ -3083,7 +3139,7 @@ msgstr "M_uud" #: ../src/filetypes.c:1187 ../src/win32.c:155 msgid "All Source" -msgstr "" +msgstr "Kõik allikad" #. create meta file filter "All files" #: ../src/filetypes.c:1212 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145 @@ -3094,7 +3150,7 @@ msgstr "Kõik failid" #: ../src/filetypes.c:1261 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Vigane regulaaravaldis failitüübile %s: %s" #: ../src/geany.h:49 msgid "untitled" @@ -3104,7 +3160,7 @@ msgstr "nimetu" #: ../src/templates.c:231 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." -msgstr "Faili '%s' ei leitud." +msgstr "Faili \"%s\" ei leitud." #: ../src/highlighting.c:1322 msgid "Default" @@ -3112,11 +3168,11 @@ msgstr "Vaikimisi" #: ../src/highlighting.c:1363 msgid "The current filetype overrides the default style." -msgstr "" +msgstr "Praegune failitüüp alistab vaikestiili." #: ../src/highlighting.c:1364 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." -msgstr "" +msgstr "See võib põhjustada värviskeemide valesti kuvamise." #: ../src/highlighting.c:1389 msgid "Color Schemes" @@ -3222,7 +3278,7 @@ msgstr "Sulge kõik" #: ../src/keybindings.c:358 msgid "Reload file" -msgstr "Laadi fail uuesti" +msgstr "Lae fail uuesti" #: ../src/keybindings.c:360 msgid "Re-open last closed tab" @@ -3230,7 +3286,7 @@ msgstr "Ava viimati suletud kaart" #: ../src/keybindings.c:362 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Välju" #: ../src/keybindings.c:379 msgid "Undo" @@ -3242,16 +3298,15 @@ msgstr "Tee uuesti" #: ../src/keybindings.c:390 msgid "Delete to line end" -msgstr "Kustuta siit rea lõpuni" +msgstr "Kustuta rea lõpuni" #: ../src/keybindings.c:393 -#, fuzzy msgid "Delete to beginning of line" -msgstr "Kustuta siit rea lõpuni" +msgstr "Kustuta rea alguseni" #: ../src/keybindings.c:396 msgid "_Transpose Current Line" -msgstr "" +msgstr "_Transponeeri praegune rida" #: ../src/keybindings.c:398 msgid "Scroll to current line" @@ -3271,7 +3326,7 @@ msgstr "Lõpeta tekstijupp" #: ../src/keybindings.c:406 msgid "Move cursor in snippet" -msgstr "" +msgstr "Kursori liigutamine katkendis" #: ../src/keybindings.c:408 msgid "Suppress snippet completion" @@ -3279,19 +3334,19 @@ msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi" #: ../src/keybindings.c:410 msgid "Context Action" -msgstr "" +msgstr "Kontekstipõhine toiming" #: ../src/keybindings.c:412 msgid "Complete word" -msgstr "" +msgstr "Terve sõna" #: ../src/keybindings.c:414 msgid "Show calltip" -msgstr "" +msgstr "Näita nõuandeid" #: ../src/keybindings.c:416 msgid "Word part completion" -msgstr "" +msgstr "Sõnaosa valmimine" #: ../src/keybindings.c:419 msgid "Move line(s) up" @@ -3323,23 +3378,23 @@ msgstr "Vali aktiivne sõna" #: ../src/keybindings.c:452 msgid "Select to previous word part" -msgstr "" +msgstr "Vali eelmine sõnaosa" #: ../src/keybindings.c:454 msgid "Select to next word part" -msgstr "" +msgstr "Vali järgmise sõnaosa juurde" #: ../src/keybindings.c:462 msgid "Toggle line commentation" -msgstr "" +msgstr "Lülitab rea kommenteerimise sisse ja välja" #: ../src/keybindings.c:465 msgid "Comment line(s)" -msgstr "" +msgstr "Kommentaarirea(d)" #: ../src/keybindings.c:467 msgid "Uncomment line(s)" -msgstr "" +msgstr "Eemalda kommentaarid" #: ../src/keybindings.c:469 msgid "Increase indent" @@ -3359,45 +3414,39 @@ msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra" #: ../src/keybindings.c:481 msgid "Send to Custom Command 1" -msgstr "" +msgstr "Saada kohandatud käsule 1" #: ../src/keybindings.c:483 msgid "Send to Custom Command 2" -msgstr "" +msgstr "Saada kohandatud käsule 2" #: ../src/keybindings.c:485 msgid "Send to Custom Command 3" -msgstr "" +msgstr "Saada kohandatud käsule 3" #: ../src/keybindings.c:487 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 4" -msgstr "_Määra ehitamise käsud" +msgstr "Saada kohandatud käsule 4" #: ../src/keybindings.c:489 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 5" -msgstr "_Määra ehitamise käsud" +msgstr "Saada kohandatud käsule 5" #: ../src/keybindings.c:491 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 6" -msgstr "_Määra ehitamise käsud" +msgstr "Saada kohandatud käsule 6" #: ../src/keybindings.c:493 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 7" -msgstr "_Määra ehitamise käsud" +msgstr "Saada kohandatud käsule 7" #: ../src/keybindings.c:495 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 8" -msgstr "_Määra ehitamise käsud" +msgstr "Saada kohandatud käsule 8" #: ../src/keybindings.c:497 -#, fuzzy msgid "Send to Custom Command 9" -msgstr "_Määra ehitamise käsud" +msgstr "Saada kohandatud käsule 9" #: ../src/keybindings.c:505 msgid "Join lines" @@ -3449,33 +3498,31 @@ msgstr "Otsi kasutamist" #: ../src/keybindings.c:555 msgid "Find Document Usage" -msgstr "" +msgstr "Otsi dokumendi kasutamist" #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:69 msgid "Navigate back a location" -msgstr "" +msgstr "Liigu tagasi asukohta" #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70 msgid "Navigate forward a location" -msgstr "" +msgstr "Liigu edasi asukohta" #: ../src/keybindings.c:569 msgid "Go to matching brace" -msgstr "" +msgstr "Mine sobivate trakside juurde" #: ../src/keybindings.c:572 msgid "Toggle marker" msgstr "Lülita tähist" #: ../src/keybindings.c:581 -#, fuzzy msgid "Go to Symbol Definition" -msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde" +msgstr "Mine sümboli definitsioonile" #: ../src/keybindings.c:584 -#, fuzzy msgid "Go to Symbol Declaration" -msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde" +msgstr "Mine sümboli deklaratsioonile" #: ../src/keybindings.c:586 msgid "Go to Start of Line" @@ -3487,23 +3534,23 @@ msgstr "Mine rea lõppu" #: ../src/keybindings.c:590 msgid "Go to Start of Display Line" -msgstr "" +msgstr "Mine kuvakuva algusesse" #: ../src/keybindings.c:592 msgid "Go to End of Display Line" -msgstr "" +msgstr "Mine kuvarea lõppu" #: ../src/keybindings.c:594 msgid "Go to Previous Word Part" -msgstr "" +msgstr "Mine eelmisele sõna osale" #: ../src/keybindings.c:596 msgid "Go to Next Word Part" -msgstr "" +msgstr "Mine järgmise sõna juurde" #: ../src/keybindings.c:601 msgid "Toggle All Additional Widgets" -msgstr "" +msgstr "Lülitab kõik täiendavad vidinad sisse" #: ../src/keybindings.c:604 msgid "Fullscreen" @@ -3591,19 +3638,19 @@ msgstr "Liiguta dokumenti paremale" #: ../src/keybindings.c:655 msgid "Move document first" -msgstr "Vii dokument esimeseks" +msgstr "Liiguta dokument esimeseks" #: ../src/keybindings.c:657 msgid "Move document last" -msgstr "Vii dokument viimaseks" +msgstr "Liiguta dokument viimaseks" #: ../src/keybindings.c:662 msgid "Toggle Line wrapping" -msgstr "" +msgstr "Reamurdmise lülitamine" #: ../src/keybindings.c:664 msgid "Toggle Line breaking" -msgstr "" +msgstr "Lülitab ümberlülitamise" #: ../src/keybindings.c:672 msgid "Replace spaces with tabs" @@ -3615,7 +3662,7 @@ msgstr "Lülita aktiivset volti" #: ../src/keybindings.c:676 msgid "Fold all" -msgstr "Voldi kõik" +msgstr "Voldi kõik kokku" #: ../src/keybindings.c:678 msgid "Unfold all" @@ -3643,15 +3690,15 @@ msgstr "Kompileeri" #: ../src/keybindings.c:695 msgid "Make all" -msgstr "" +msgstr "Valmista kõik" #: ../src/keybindings.c:698 msgid "Make custom target" -msgstr "" +msgstr "Valmista kohandatud sihtmärk" #: ../src/keybindings.c:700 msgid "Make object" -msgstr "" +msgstr "Valmista objekt" #: ../src/keybindings.c:702 msgid "Next error" @@ -3667,7 +3714,7 @@ msgstr "Käivita" #: ../src/keybindings.c:708 msgid "Build options" -msgstr "" +msgstr "Ehitamise valikud" #: ../src/keybindings.c:713 msgid "Show Color Chooser" @@ -3683,7 +3730,7 @@ msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:" #: ../src/keyfile.c:1069 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" -msgstr "" +msgstr "Tipi siia, mida soovite, kasuta seda teadete/mustanditahvlina" #: ../src/keyfile.c:1296 msgid "Failed to load one or more session files." @@ -3694,22 +3741,24 @@ msgid "" "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in " "conjunction with --line)" msgstr "" +"Sea esimese avatud faili algne veeru number väärtuseks COLUMN (kasulik koos " +"--line)" #: ../src/libmain.c:121 msgid "COLUMN" -msgstr "" +msgstr "VEERG" #: ../src/libmain.c:122 msgid "Use alternate configuration directory DIR" -msgstr "" +msgstr "Kasuta alternatiivset konfiguratsioonikataloogi DIR" #: ../src/libmain.c:122 msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "KAT" #: ../src/libmain.c:123 msgid "Print internal filetype names" -msgstr "" +msgstr "Prindi sisemised failitüüpide nimed" #: ../src/libmain.c:124 msgid "Generate global tags file (see documentation)" @@ -3717,21 +3766,20 @@ msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)" #: ../src/libmain.c:125 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file" -msgstr "" +msgstr "Ära siltide faili genereerimisel C/C ++ -faile eeltöötlege" #: ../src/libmain.c:127 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend" #: ../src/libmain.c:128 -#, fuzzy msgid "" "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance" -msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis" +msgstr "Kasuta töötava Geany isendiga suhtlemiseks pistikupesa failinime FILE" #: ../src/libmain.c:128 ../src/libmain.c:142 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "FILE" #: ../src/libmain.c:129 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" @@ -3739,11 +3787,11 @@ msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis" #: ../src/libmain.c:131 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file" -msgstr "" +msgstr "Sead esimese avatud faili algne rea number LINE-le" #: ../src/libmain.c:131 msgid "LINE" -msgstr "" +msgstr "RIDA" #: ../src/libmain.c:132 msgid "Don't show message window at startup" @@ -3775,11 +3823,11 @@ msgstr "Ära lae terminali tuge" #: ../src/libmain.c:142 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library" -msgstr "" +msgstr "Kasuta dünaamiliselt ühendatud VTE-teegina faili FILE" #: ../src/libmain.c:144 msgid "Be verbose" -msgstr "" +msgstr "Sisukam väljund" #: ../src/libmain.c:145 msgid "Show version and exit" @@ -3790,27 +3838,27 @@ msgid "[FILES...]" msgstr "[FAILID...]" #: ../src/libmain.c:565 -#, fuzzy msgid "A fast and lightweight IDE." -msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal" +msgstr "Väike ja kiire IDE." #: ../src/libmain.c:566 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues." -msgstr "" +msgstr "Teata vigadest aadressil https://github.com/geany/geany/issues." #. note for translators: library versions are printed after this #: ../src/libmain.c:599 #, c-format msgid "built on %s with " -msgstr "" +msgstr "üles ehitatud %s koos " #: ../src/libmain.c:692 msgid "Move it now?" -msgstr "" +msgstr "Teisalda see nüüd?" #: ../src/libmain.c:694 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" +"Geany peab enne alustamist oma vana konfiguratsioonikataloogi teisaldama." #: ../src/libmain.c:703 #, c-format @@ -3818,6 +3866,8 @@ msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" "\"." msgstr "" +"Teie konfiguratsioonikataloog on edukalt teisaldatud kataloogist \"%s\" " +"kausta \"%s\"." #. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work @@ -3827,6 +3877,8 @@ msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." msgstr "" +"Teie vana konfiguratsioonikataloogi \"%s\" ei saanud teisaldada kausta \"%s" +"\" (%s). Liiguta kataloog käsitsi uude asukohta." #: ../src/libmain.c:795 #, c-format @@ -3835,20 +3887,25 @@ msgid "" "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n" "Start Geany anyway?" msgstr "" +"Konfiguratsiooni kataloogi ei saanud luua (%s).\n" +"Geany kasutamisel ilma konfiguratsioonikataloogita võib esineda probleeme.\n" +"Kas käivitada Geany ikkagi?" #: ../src/libmain.c:1217 #, c-format msgid "This is Geany %s." -msgstr "" +msgstr "See on Geany %s." #: ../src/libmain.c:1220 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." -msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)." +msgstr "Konfiguratsiooni kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)." #: ../src/libmain.c:1228 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details." msgstr "" +"IPC-pistikupesa ei saanud luua, üksikasju leiab jaotisest Spikker-> " +"Silumisteated." #: ../src/libmain.c:1459 msgid "Do you really want to quit?" @@ -3856,7 +3913,7 @@ msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?" #: ../src/libmain.c:1497 msgid "Configuration files reloaded." -msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti." +msgstr "Konfiguratsioonifailid laeti uuesti." #: ../src/log.c:185 msgid "Debug Messages" @@ -3885,25 +3942,23 @@ msgstr "_Peida teadeteaken" #: ../src/msgwindow.c:768 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." -msgstr "" +msgstr "Faili \"%s\" ei leitud - praeguse dokumenditee proovimine." #: ../src/msgwindow.c:1204 msgid "The document has been closed." -msgstr "" +msgstr "Dokument on suletud." #: ../src/notebook.c:198 msgid "Switch to Document" msgstr "Lülitu dokumendile" #: ../src/notebook.c:476 -#, fuzzy msgid "Open in New _Window" -msgstr "Ava fail" +msgstr "Ava _uues aknas" #: ../src/notebook.c:501 -#, fuzzy msgid "Close Documents to the _Right" -msgstr "Liiguta dokumenti paremale" +msgstr "Sulge paremal asuvad dokumendid" #: ../src/plugins.c:232 #, c-format @@ -3911,6 +3966,8 @@ msgid "" "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - " "please recompile it." msgstr "" +"Pistikprogramm \"%s\" ei ole selle Geany väljaandega binaarselt ühilduv - " +"palun kompileeri see uuesti." #: ../src/plugins.c:1270 msgid "_Plugin Manager" @@ -3922,6 +3979,9 @@ msgid "" "Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.\n" msgstr "" +"\n" +"Sellest sõltuvad muud pistikprogrammid. Deaktiveerimise võimaldamiseks " +"lülita need esmalt välja.\n" #. Four allocations is less than ideal but meh #: ../src/plugins.c:1651 @@ -3931,10 +3991,13 @@ msgid "" "Author(s):\t%s\n" "Filename:\t%s" msgstr "" +"Versioon: %s\n" +"Autor (id): %s\n" +"Faili nimi: %s" #: ../src/plugins.c:1679 msgid "No plugins available." -msgstr "Pluginaid ei ole saadaval" +msgstr "Pluginaid ei ole saadaval." #: ../src/plugins.c:1811 msgid "Active" @@ -3958,6 +4021,8 @@ msgid "" "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy " "plugin." msgstr "" +"Puhverserveri plugina \"%s\" laiend \"%s\" algab täpiga. Paranda " +"puhverserveri pistikprogramm." #: ../src/pluginutils.c:426 msgid "Configure Plugins" @@ -3965,12 +4030,12 @@ msgstr "Seadista pluginaid" #: ../src/prefs.c:180 msgid "Grab Key" -msgstr "" +msgstr "Haara võti" #: ../src/prefs.c:186 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Vajuta klahvikombinatsiooni, mida soovid \"%s\" jaoks kasutada." #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2600 ../src/sidebar.c:751 msgid "_Expand All" @@ -3982,7 +4047,7 @@ msgstr "_Sulge kõik" #: ../src/prefs.c:291 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Tegevus" #: ../src/prefs.c:296 msgid "Shortcut" @@ -4003,20 +4068,22 @@ msgstr "Tühista see kiirklahv?" #: ../src/prefs.c:1488 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kombinatsiooni \"%s\" kasutatakse juba \"%s\" jaoks." #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools #: ../src/prefs.c:1697 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" +"Sisesta allpool tööriista teed. Tööriistad, mida pole vaja, võib tühjaks " +"jätta." #. page Templates #: ../src/prefs.c:1702 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." -msgstr "" +msgstr "Määra mallides kasutatav teave. Üksikasju leiab dokumentidest." #. page Keybindings #: ../src/prefs.c:1707 @@ -4025,6 +4092,9 @@ msgid "" "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " "action to edit the string representation of the shortcut directly." msgstr "" +"Siin saab muuta mitmesuguste toimingute kiirklahve. Uue otsetee " +"sisestamiseks vali üks ja vajuta nuppu Muuda või topeltklõpsa toimingut " +"otsetee stringi esituse muutmiseks." #. page Editor->Indentation #: ../src/prefs.c:1712 @@ -4042,7 +4112,7 @@ msgstr "Lehekülg %d %d-st" #: ../src/printing.c:232 msgid "Document Setup" -msgstr "" +msgstr "Dokumendi seadistamine" #: ../src/printing.c:267 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" @@ -4050,7 +4120,7 @@ msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata" #: ../src/printing.c:419 msgid "Paginating" -msgstr "" +msgstr "Pagineerimine" #: ../src/printing.c:443 #, c-format @@ -4060,12 +4130,12 @@ msgstr "Lehekülg %d %d-st" #: ../src/printing.c:499 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." -msgstr "" +msgstr "Ei saatnud dokumenti %s printimise alamsüsteemi." #: ../src/printing.c:501 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." -msgstr "" +msgstr "Dokument %s saadeti printimise alamsüsteemi." #: ../src/printing.c:552 #, c-format @@ -4074,7 +4144,7 @@ msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)." #: ../src/printing.c:590 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." -msgstr "" +msgstr "Palun määra kõigepealt eelistuste dialoogis printimiskäsk." #: ../src/printing.c:598 #, c-format @@ -4093,6 +4163,8 @@ msgid "" "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in " "Preferences." msgstr "" +"Prindikäsku \"%s\" ei saa täita: %s. Kontrolli tee seadistust jaotises " +"Eelistused." #: ../src/printing.c:620 #, c-format @@ -4107,7 +4179,7 @@ msgstr "projektid" #: ../src/project.c:123 msgid "Move the current documents into the new project's session?" -msgstr "" +msgstr "Kas teisaldada praegused dokumendid uue projekti sessioonile?" #: ../src/project.c:155 msgid "New Project" @@ -4123,9 +4195,8 @@ msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/project.c:178 -#, fuzzy msgid "Project name" -msgstr "Projekt" +msgstr "Projekti nimi" #: ../src/project.c:190 #, c-format @@ -4133,10 +4204,12 @@ msgid "" "Path of the file representing the project and storing its settings. It " "should normally have the \"%s\" extension." msgstr "" +"Projekti tähistava ja selle sätete salvestamise faili asukoht. Tavaliselt " +"peaks sellel olema \"%s\" laiend." #: ../src/project.c:204 msgid "Base path:" -msgstr "" +msgstr "Alusrada:" #: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492 msgid "Choose Project Base Path" @@ -4149,7 +4222,7 @@ msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus" #: ../src/project.c:254 #, c-format msgid "Project \"%s\" created." -msgstr "Loodi projekt \"%s\" ." +msgstr "Loodi projekt \"%s\"." #: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029 #, c-format @@ -4162,7 +4235,7 @@ msgstr "Ava projekt" #: ../src/project.c:360 msgid "Project files" -msgstr "Projektifaild" +msgstr "Projektifailid" #: ../src/project.c:422 #, c-format @@ -4176,12 +4249,12 @@ msgstr "Projekt \"%s\" salvestati." #: ../src/project.c:665 msgid "Do you want to close it before proceeding?" -msgstr "" +msgstr "Kas soovid selle enne jätkamist sulgeda?" #: ../src/project.c:666 #, c-format msgid "The '%s' project is open." -msgstr "Projekt '%s' on avatud." +msgstr "Projekt \"%s\" on avatud." #: ../src/project.c:715 msgid "The specified project name is too short." @@ -4198,7 +4271,7 @@ msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane." #: ../src/project.c:756 msgid "Create the project's base path directory?" -msgstr "" +msgstr "Kas luua projekti põhitee kataloog?" #: ../src/project.c:757 #, c-format @@ -4222,7 +4295,7 @@ msgstr "_Asenda" #: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?" +msgstr "Fail \"%s\" on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?" #. initialise the dialog #: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944 @@ -4239,13 +4312,12 @@ msgid "_Use regular expressions" msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi" #: ../src/search.c:312 -#, fuzzy msgid "" "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please refer to the manual." msgstr "" -"Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste " -"kohta leiad dokumentatsioonist." +"Kasuta Perli-laadseid regulaaravaldisi. Üksikasjalikku teavet tavaliste " +"avaldiste kasutamise kohta leiate juhendist." #: ../src/search.c:317 msgid "Use _escape sequences" @@ -4259,7 +4331,7 @@ msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega #: ../src/search.c:324 msgid "Use multi-line matchin_g" -msgstr "" +msgstr "Kasuta mitmerealist sobitamist" #: ../src/search.c:329 msgid "" @@ -4268,6 +4340,9 @@ msgid "" "characters are part of the input and can be captured as normal characters by " "the pattern." msgstr "" +"Regulaaravaldiste sobitamine toimub kogu puhvris korraga, mitte rida-realt, " +"võimaldades vastel mitut rida ületada. Selles režiimis on uue rea märgid " +"sisendi osa ja neid saab mustri abil tavaliste märkidena hõivata." #: ../src/search.c:342 msgid "Search _backwards" @@ -4300,7 +4375,7 @@ msgstr "_Otsi:" #. Now add the multiple match options #: ../src/search.c:509 msgid "_Find All" -msgstr "_Otsi kõik:" +msgstr "Otsi _kõik" #: ../src/search.c:516 msgid "_Mark" @@ -4325,7 +4400,7 @@ msgstr "Sulge _dialoog" #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:720 msgid "Disable this option to keep the dialog open" -msgstr "" +msgstr "Dialoogi avatuna hoidmiseks keela see valik" #: ../src/search.c:633 msgid "Replace & Fi_nd" @@ -4371,9 +4446,8 @@ msgstr "" "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi" #: ../src/search.c:910 -#, fuzzy msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)" -msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h" +msgstr "Tühikuga eraldatud failimustrite loend (nt *.c *.h)" #: ../src/search.c:922 msgid "_Directory:" @@ -4385,7 +4459,7 @@ msgstr "_Kodeering:" #: ../src/search.c:965 msgid "See grep's manual page for more information" -msgstr "" +msgstr "Lisateavet leiab grep-i kasutusjuhendist" #: ../src/search.c:967 msgid "_Recurse in subfolders" @@ -4393,11 +4467,11 @@ msgstr "_Lasku alamkataloogidesse" #: ../src/search.c:980 msgid "_Invert search results" -msgstr "" +msgstr "_Pööra otsingutulemid" #: ../src/search.c:984 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" -msgstr "" +msgstr "Mittevastavate ridade valimiseks keera sobitamine ümber" #: ../src/search.c:1001 msgid "E_xtra options:" @@ -4405,14 +4479,14 @@ msgstr "_Lisavalikud:" #: ../src/search.c:1009 msgid "Other options to pass to Grep" -msgstr "Muud Grepi võtmed" +msgstr "Teised grep-i võtmed" #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232 #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Leiti %d vaste otsingule \"%s\"." +msgstr[1] "Leiti %d vastet otsingule „%s”." #: ../src/search.c:1427 #, c-format @@ -4421,11 +4495,11 @@ msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis." #: ../src/search.c:1616 msgid "Invalid directory for find in files." -msgstr "" +msgstr "Failide leidmiseks sobimatu kataloog." #: ../src/search.c:1633 msgid "No text to find." -msgstr "" +msgstr "Teksti ei leitud." #: ../src/search.c:1709 msgid "Searching..." @@ -4441,6 +4515,8 @@ msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)" msgid "" "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences." msgstr "" +"Grepi tööriista \"%s\" ei saa käivitada: %s. Kontrolli tee seadistust " +"jaotises Eelistused." #: ../src/search.c:1759 #, c-format @@ -4474,32 +4550,34 @@ msgid "" "another user.\n" "This is a fatal error and Geany will now quit." msgstr "" +"Geany üritas pääseda juurde mõne teise kasutajana töötava isendi Unixi " +"domeeni pistikupesale.\n" +"See on saatuslik viga ja Geany nüüd loobub." #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190 msgid "Text ended before matching quote was found" -msgstr "" +msgstr "Tekst lõppes enne, kui leiti sobiv pakkumine" #. TL note: from glib #: ../src/spawn.c:132 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "" +msgstr "Tekst oli tühi (või sisaldas ainult tühikut)" #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes" -msgstr "" +msgstr "Tsiteeritud Windowsi programmi nimi peab olema täielikult jutumärkides" #: ../src/spawn.c:260 -#, fuzzy msgid "Program not found" -msgstr "Käsku ei leitud" +msgstr "Programmi ei leitud" #: ../src/spawn.c:766 msgid "Failed to change to the working directory" -msgstr "" +msgstr "Toimivasse kataloogi ei õnnestunud vahetada" #: ../src/spawn.c:771 msgid "Unknown error executing child process" -msgstr "" +msgstr "Lapsiprotsessi käivitamisel tekkis tundmatu viga" #: ../src/stash.c:1184 msgid "Value" @@ -4515,15 +4593,15 @@ msgstr "Sektsioon" #: ../src/symbols.c:473 msgid "Sect1" -msgstr "" +msgstr "Sect1" #: ../src/symbols.c:474 msgid "Sect2" -msgstr "" +msgstr "Sect2" #: ../src/symbols.c:475 msgid "Sect3" -msgstr "" +msgstr "Sect3" #: ../src/symbols.c:476 msgid "Appendix" @@ -4566,7 +4644,7 @@ msgstr "Programm" #: ../src/symbols.c:493 msgid "Divisions" -msgstr "" +msgstr "Jaotised" #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509 msgid "Sections" @@ -4586,7 +4664,7 @@ msgstr "Andmed" #: ../src/symbols.c:498 msgid "Copies" -msgstr "" +msgstr "Koopiad" #: ../src/symbols.c:504 msgid "Keys" @@ -4613,33 +4691,31 @@ msgstr "Alamalamsektsioon" #: ../src/symbols.c:531 msgid "Articles" -msgstr "" +msgstr "Artiklid" #: ../src/symbols.c:532 -#, fuzzy msgid "Book Chapters" -msgstr "Peatükk" +msgstr "Raamatute peatükid" #: ../src/symbols.c:533 msgid "Books & Conference Proceedings" -msgstr "" +msgstr "Raamatud ja konverentside materjalid" #: ../src/symbols.c:534 msgid "Conference Papers" -msgstr "" +msgstr "Konverentsi ettekanded" #: ../src/symbols.c:535 msgid "Theses" -msgstr "" +msgstr "Teesid" #: ../src/symbols.c:536 -#, fuzzy msgid "Strings" -msgstr "Seadistused" +msgstr "Stringid" #: ../src/symbols.c:537 msgid "Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Avaldamata" #: ../src/symbols.c:546 ../src/symbols.c:571 msgid "Structures" @@ -4647,15 +4723,15 @@ msgstr "Struktuurid" #: ../src/symbols.c:553 msgid "Parts" -msgstr "" +msgstr "Osad" #: ../src/symbols.c:554 msgid "Assembly" -msgstr "" +msgstr "Assembler" #: ../src/symbols.c:555 msgid "Steps" -msgstr "" +msgstr "Sammud" #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:714 msgid "Modules" @@ -4663,16 +4739,15 @@ msgstr "Moodulid" #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:619 msgid "Traits" -msgstr "" +msgstr "Tunnused" #: ../src/symbols.c:573 -#, fuzzy msgid "Implementations" -msgstr "Pärib:" +msgstr "Rakendamine" #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:836 msgid "Typedefs / Enums" -msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud" +msgstr "Tüübidefinitsioon/Väärtustikud" #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:803 #: ../src/symbols.c:842 @@ -4747,24 +4822,20 @@ msgid "Type Selectors" msgstr "Tüübivalijad" #: ../src/symbols.c:658 -#, fuzzy msgid "Section Level 1" -msgstr "Sektsioon" +msgstr "Sektsioon tase 1" #: ../src/symbols.c:659 -#, fuzzy msgid "Section Level 2" -msgstr "Sektsioon" +msgstr "Sektsioon tase 2" #: ../src/symbols.c:660 -#, fuzzy msgid "Section Level 3" -msgstr "Sektsioon" +msgstr "Tase 3" #: ../src/symbols.c:661 -#, fuzzy msgid "Section Level 4" -msgstr "Sektsioon" +msgstr "Tase 4" #: ../src/symbols.c:670 msgid "Singletons" @@ -4804,26 +4875,23 @@ msgstr "Sündmused" #: ../src/symbols.c:715 msgid "Functions / Tasks" -msgstr "Funktsioonid / Ülesanded" +msgstr "Funktsioonid /Ülesanded" #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:785 msgid "Enums" -msgstr "" +msgstr "Väärtustikud" #: ../src/symbols.c:778 -#, fuzzy msgid "Programs" -msgstr "Programm" +msgstr "Programmid" #: ../src/symbols.c:780 -#, fuzzy msgid "Functions / Subroutines" -msgstr "Funktsioonid / Protseduurid" +msgstr "Funktsioonid / alamprogrammid" #: ../src/symbols.c:783 -#, fuzzy msgid "Components" -msgstr "Lõpetamised" +msgstr "Komponendid" #: ../src/symbols.c:784 msgid "Blocks" @@ -4854,22 +4922,23 @@ msgid "Views" msgstr "Vaated" #: ../src/symbols.c:846 -#, fuzzy msgid "Extern Variables" -msgstr "Muutujad" +msgstr "Välised muutujad" #: ../src/symbols.c:1663 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" -msgstr "" +msgstr "Tundmatu failitüübilaiend otsingule \"%s\".\n" #: ../src/symbols.c:1689 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n" msgstr "" +"Sildifaili loomine ebaõnnestus, võib-olla seetõttu, et sümboleid ei leitud.\n" +"\n" #: ../src/symbols.c:1696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s -g \n" "\n" @@ -4889,37 +4958,35 @@ msgstr "" "gtk/gtk.h\n" #: ../src/symbols.c:1711 -#, fuzzy msgid "Load Tags File" -msgstr "Lae sildid" +msgstr "Lae siltide fail" #: ../src/symbols.c:1718 -#, fuzzy msgid "Geany tags file (*.*.tags)" -msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)" +msgstr "Geany sildifailid (*.*.tags)" #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename #: ../src/symbols.c:1738 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Laaditud %s siltide fail \"%s\"." #: ../src/symbols.c:1741 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." -msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus." +msgstr "Sildifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus." #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu #: ../src/symbols.c:1984 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %lu" -msgstr "Kuvamine" +msgstr "%s: %lu" #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu #: ../src/symbols.c:1987 #, c-format msgid "%s: %lu" -msgstr "" +msgstr "%s: %lu" #: ../src/symbols.c:2197 #, c-format @@ -4950,6 +5017,8 @@ msgid "" "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command " "are a common cause of errors. Error: %s." msgstr "" +"Malli käsku \"%s\" ei saa täita. Vihje: käskude valed teed on vigade levinud " +"põhjus. Viga: %s." #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" #: ../src/toolbar.c:57 @@ -4962,7 +5031,7 @@ msgstr "Salvesta kõik avatud failid" #: ../src/toolbar.c:60 msgid "Reload the current file from disk" -msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti" +msgstr "Lae aktiivne fail uuesti" #: ../src/toolbar.c:61 msgid "Close the current file" @@ -5007,7 +5076,7 @@ msgstr "Käivita või näita aktiivset faili" #: ../src/toolbar.c:73 msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" -msgstr "" +msgstr "Värvide interaktiivseks valimiseks paleest ava värvivalija dialoog" #: ../src/toolbar.c:74 msgid "Zoom in the text" @@ -5047,7 +5116,7 @@ msgstr "Trüki dokument" #: ../src/toolbar.c:83 msgid "Replace text in the current document" -msgstr "Asenda aktiivses failis teksi" +msgstr "Asenda tekst aktiivses failis" #: ../src/toolbar.c:359 msgid "Create a new file" @@ -5067,7 +5136,7 @@ msgstr "Ava hiljutiavatud fail" #: ../src/toolbar.c:376 msgid "Choose more build actions" -msgstr "" +msgstr "Vali rohkem ehitamistoiminguid" #: ../src/toolbar.c:383 msgid "Search Field" @@ -5075,7 +5144,7 @@ msgstr "Otsinguväli" #: ../src/toolbar.c:393 msgid "Goto Field" -msgstr "" +msgstr "Goto väli" #: ../src/toolbar.c:586 msgid "Separator" @@ -5090,10 +5159,12 @@ msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" +"Vali tööriistaribal kuvatavad üksused. Üksusi saab pukseerimise teel ümber " +"korraldada." #: ../src/toolbar.c:975 msgid "Available Items" -msgstr "Olemasolevad kirjed" +msgstr "Saadaolevad kirjed" #: ../src/toolbar.c:996 msgid "Displayed Items" @@ -5107,7 +5178,7 @@ msgstr "Vigane käsk: %s" #: ../src/tools.c:216 #, c-format msgid "Passing data and executing custom command: %s" -msgstr "" +msgstr "Andmete edastamine ja kohandatud käsu täitmine: %s" #: ../src/tools.c:224 #, c-format @@ -5128,16 +5199,20 @@ msgid "" "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom " "Commands." msgstr "" +"Kohandatud käsku \"%s\" ei saa käivitada: %s. Kontrolli tee seadistust " +"kohandatud käskude kaudu." #: ../src/tools.c:356 ../src/tools.c:625 msgid "Set Custom Commands" -msgstr "" +msgstr "Kohandatud käskude kasutamine" #: ../src/tools.c:364 msgid "" "You can send the current selection to any of these commands and the output " "of the command replaces the current selection." msgstr "" +"Võib praeguse valiku saata ükskõik millisele neist käskudest ja käsu väljund " +"asendab praeguse valiku." #: ../src/tools.c:378 msgid "ID" @@ -5145,7 +5220,7 @@ msgstr "ID" #: ../src/tools.c:596 msgid "No custom commands defined." -msgstr "" +msgstr "Kohandatud käske pole määratletud." #: ../src/tools.c:695 msgid "Word Count" @@ -5176,9 +5251,8 @@ msgid "Characters:" msgstr "Märke:" #: ../src/sidebar.c:177 -#, fuzzy msgid "No symbols found" -msgstr "Silte ei leitud" +msgstr "Ühtegi sümbolit ei leitud" #: ../src/sidebar.c:601 msgid "Show S_ymbol List" @@ -5193,13 +5267,12 @@ msgid "H_ide Sidebar" msgstr "_Peida külgriba" #: ../src/sidebar.c:730 ../plugins/filebrowser.c:678 -#, fuzzy msgid "_Find in Files..." -msgstr "Otsi _failidest" +msgstr "Otsi _failidest..." #: ../src/sidebar.c:740 msgid "Show _Paths" -msgstr "" +msgstr "Näita _teekondi" #: ../src/ui_utils.c:63 msgid "" @@ -5213,12 +5286,12 @@ msgstr "" #: ../src/ui_utils.c:239 #, c-format msgid "%dL" -msgstr "" +msgstr "%dL" #. RO = read-only #: ../src/ui_utils.c:249 ../src/ui_utils.c:256 msgid "RO " -msgstr "KK" +msgstr "RO " #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert #: ../src/ui_utils.c:251 @@ -5249,7 +5322,7 @@ msgstr "MOD" #: ../src/ui_utils.c:407 msgid " (new instance)" -msgstr "(uus isend)" +msgstr " (uus isend)" #: ../src/ui_utils.c:437 #, c-format @@ -5313,10 +5386,14 @@ msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." msgstr "" +"Sisesta siia kohandatud kuupäeva ja kellaaja vorming. Võid kasutada mis " +"tahes teisendamise täpsustajaid, mida saab kasutada ANSI C strftime " +"funktsiooniga." #: ../src/ui_utils.c:752 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" +"Kuupäeva vormingus stringi ei saanud teisendada (võib-olla liiga pikk)." #: ../src/ui_utils.c:827 msgid "_Set Custom Date Format" @@ -5331,9 +5408,8 @@ msgid "Select File" msgstr "Vali _fail" #: ../src/ui_utils.c:2186 -#, fuzzy msgid "_Filetype Configuration" -msgstr "_Seadistuste taaslaadimine" +msgstr "_Failitüübi konfiguratsoon" #: ../src/ui_utils.c:2223 msgid "Save All" @@ -5345,7 +5421,7 @@ msgstr "Sule kõik" #: ../src/ui_utils.c:2456 msgid "Geany cannot start!" -msgstr "" +msgstr "Geany ei saa alata!" #: ../src/utils.c:87 msgid "Select Browser" @@ -5356,16 +5432,16 @@ msgid "" "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter " "another one." msgstr "" +"Konfigureeritud veebilehitseja käsu loomine ebaõnnestus. Paranda see või " +"sisesta teine." #: ../src/utils.c:375 -#, fuzzy msgid "Windows (CRLF)" -msgstr "Win (CRLF)" +msgstr "Windows (CRLF)" #: ../src/utils.c:376 -#, fuzzy msgid "Classic Mac (CR)" -msgstr "Mac (CR)" +msgstr "Klassikaline Mac (CR)" #: ../src/utils.c:377 msgid "Unix (LF)" @@ -5373,24 +5449,24 @@ msgstr "Unix (LF)" #: ../src/utils.c:386 msgid "CRLF" -msgstr "" +msgstr "CRLF" #: ../src/utils.c:387 msgid "CR" -msgstr "" +msgstr "CR" #: ../src/utils.c:388 msgid "LF" -msgstr "" +msgstr "LF" #: ../src/vte.c:585 #, c-format msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "vigane VTE teek \"%s\": puudub sümbol \"%s\"" #: ../src/vte.c:766 msgid "_Set Path From Document" -msgstr "" +msgstr "Määra tee dokumendist" #: ../src/vte.c:771 msgid "_Restart Terminal" @@ -5405,6 +5481,8 @@ msgid "" "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl" "+C or Enter to clear it)." msgstr "" +"Kataloogi ei muudeta, kuna terminal võib sisaldada mõnda sisendit (selle " +"tühjendamiseks vajuta Ctrl+C või Enter)." #: ../src/win32.c:210 msgid "Geany project files" @@ -5417,7 +5495,7 @@ msgstr "Käivitatavad failid" #: ../src/win32.c:798 #, c-format msgid "Failed to open URI \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "URI \"%s\" avamine ebaõnnestus: %s" #: ../plugins/classbuilder.c:34 msgid "Class Builder" @@ -5425,7 +5503,7 @@ msgstr "Klassiehitaja" #: ../plugins/classbuilder.c:34 msgid "Creates source files for new class types." -msgstr "" +msgstr "Loob uute klassitüüpide lähtefailid." #: ../plugins/classbuilder.c:431 msgid "Create Class" @@ -5481,7 +5559,7 @@ msgstr "Globaalne" #: ../plugins/classbuilder.c:526 msgid "Base GType:" -msgstr "" +msgstr "Alus GType:" #: ../plugins/classbuilder.c:531 msgid "Implements:" @@ -5516,19 +5594,16 @@ msgid "Create Cla_ss" msgstr "Loo k_lass" #: ../plugins/classbuilder.c:1093 -#, fuzzy msgid "_C++ Class..." -msgstr "_C++ klass" +msgstr "_C++ klass..." #: ../plugins/classbuilder.c:1096 -#, fuzzy msgid "_GTK+ Class..." -msgstr "_GTK+ klass" +msgstr "_GTK+ klass..." #: ../plugins/classbuilder.c:1099 -#, fuzzy msgid "_PHP Class..." -msgstr "_PHP klass" +msgstr "_PHP klass..." #: ../plugins/htmlchars.c:38 msgid "HTML Characters" @@ -5536,7 +5611,7 @@ msgstr "HTML märgid" #: ../plugins/htmlchars.c:38 msgid "Inserts HTML character entities like '&'." -msgstr "" +msgstr "Lisab HTML-tähemärkide olemeid nagu \"&\"." #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34 @@ -5578,7 +5653,7 @@ msgstr "Muud märgid" #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202 #: ../plugins/saveactions.c:537 msgid "Plugin configuration directory could not be created." -msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus" +msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine ebaõnnestus." #: ../plugins/htmlchars.c:486 msgid "Special Characters" @@ -5593,6 +5668,8 @@ msgid "" "Choose a special character from the list below and double click on it or use " "the button to insert it at the current cursor position." msgstr "" +"Vali allolevast loendist erimärk ja topeltklõpsa sellel või lisa see kursori " +"praegusesse kohta nuppu." #: ../plugins/htmlchars.c:511 msgid "Character" @@ -5603,13 +5680,11 @@ msgid "HTML (name)" msgstr "HTML (nimi)" #: ../plugins/htmlchars.c:736 -#, fuzzy msgid "_Insert Special HTML Characters..." -msgstr "_Sisesta HTML erimärke" +msgstr "_Lisa spetsiaalseid HTML-tähemärke..." #. Add menuitem for html replacement functions #: ../plugins/htmlchars.c:751 -#, fuzzy msgid "_HTML Replacement" msgstr "_HTML asendus" @@ -5619,7 +5694,7 @@ msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt" #: ../plugins/htmlchars.c:767 msgid "_Replace Characters in Selection" -msgstr "" +msgstr "_Märkide asendamine valikus" #: ../plugins/htmlchars.c:783 msgid "Insert Special HTML Characters" @@ -5627,7 +5702,7 @@ msgstr "Sisesta HTML erimärke" #: ../plugins/htmlchars.c:786 msgid "Replace special characters" -msgstr "" +msgstr "_Asenda erimärgid" #: ../plugins/htmlchars.c:789 msgid "Toggle plugin status" @@ -5660,17 +5735,17 @@ msgstr "_Kasuta praegust suurendust" #: ../plugins/export.c:200 msgid "" "Renders the font size of the document together with the current zoom level" -msgstr "" +msgstr "Kuvab dokumendi kirjatüübi suuruse koos praeguse suumi tasemega" #: ../plugins/export.c:278 #, c-format msgid "Document successfully exported as '%s'." -msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus." +msgstr "Dokument eksportimine faili \"%s\" õnnestus." #: ../plugins/export.c:280 #, c-format msgid "File '%s' could not be written (%s)." -msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)." +msgstr "Faili \"%s\" kirjutamine ebaõnnestus (%s)." #: ../plugins/export.c:746 msgid "_Export" @@ -5678,15 +5753,13 @@ msgstr "_Ekspordi" #. HTML #: ../plugins/export.c:753 -#, fuzzy msgid "As _HTML..." -msgstr "_HTML" +msgstr "_HTML-ina..." #. LaTeX #: ../plugins/export.c:759 -#, fuzzy msgid "As _LaTeX..." -msgstr "_LaTex" +msgstr "_LaTeX-ina..." #: ../plugins/filebrowser.c:49 msgid "File Browser" @@ -5698,20 +5771,18 @@ msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale." #: ../plugins/filebrowser.c:423 msgid "Too many items selected!" -msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid." +msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid!" #: ../plugins/filebrowser.c:493 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." -msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)." +msgstr "Välise käsu \"%s\" käivitamine ebaõnnestus (%s)." #: ../plugins/filebrowser.c:657 -#, fuzzy msgid "Open in _Geany" -msgstr "Ava fail" +msgstr "Avatud Geany-s" #: ../plugins/filebrowser.c:663 -#, fuzzy msgid "Open _Externally" msgstr "Ava _välise programmiga" @@ -5733,7 +5804,7 @@ msgstr "Kodu" #: ../plugins/filebrowser.c:933 msgid "Set path from document" -msgstr "" +msgstr "Määra tee dokumendist" #: ../plugins/filebrowser.c:947 msgid "Filter:" @@ -5744,18 +5815,19 @@ msgid "" "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with " "a space." msgstr "" +"Filtreeri oma faile tavaliste metamärkidega. Eralda mitu mustrit tühikuga." #: ../plugins/filebrowser.c:1172 msgid "Focus File List" -msgstr "" +msgstr "Fookuse faililoend" #: ../plugins/filebrowser.c:1174 msgid "Focus Path Entry" -msgstr "" +msgstr "Fookusraja sisenemine" #: ../plugins/filebrowser.c:1267 msgid "External open command:" -msgstr "" +msgstr "Väline avatud käsk:" #: ../plugins/filebrowser.c:1275 #, c-format @@ -5766,6 +5838,10 @@ msgid "" "%d will be replaced with the path name of the selected file without the " "filename" msgstr "" +"Käsk, mida täita rakenduse „Ava koos” kasutamisel. Võib kasutada metamärke " +"%f ja %d.\n" +" %f asendatakse failinimega koos täieliku teega\n" +" %d asendatakse valitud faili tee nimega ilma failinimeta" #: ../plugins/filebrowser.c:1283 msgid "Show hidden files" @@ -5773,33 +5849,34 @@ msgstr "Näita peidetud faile" #: ../plugins/filebrowser.c:1291 msgid "Hide file extensions:" -msgstr "Peida faililaiendid: " +msgstr "Peida faililaiendid:" #: ../plugins/filebrowser.c:1310 msgid "Follow the path of the current file" -msgstr "" +msgstr "Järgib aktiivse faili teed" #: ../plugins/filebrowser.c:1316 msgid "Use the project's base directory" -msgstr "" +msgstr "Kasuta projekti baaskataloogi" #: ../plugins/filebrowser.c:1320 msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" -msgstr "" +msgstr "Muuda kataloog praegu avatud projekti baaskataloogiks" #: ../plugins/saveactions.c:42 msgid "Save Actions" -msgstr "" +msgstr "Salvesta toimingud" #: ../plugins/saveactions.c:42 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." msgstr "" +"See pistikprogramm pakub faile salvestamisega seotud erinevaid toiminguid." #: ../plugins/saveactions.c:174 #, c-format msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)." -msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)." +msgstr "Varukoopia: Kausta loomine ebaõnnestus (%s)." #. it's unlikely that this happens #: ../plugins/saveactions.c:208 @@ -5826,7 +5903,7 @@ msgstr "Vali kaust" #: ../plugins/saveactions.c:529 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." -msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav." +msgstr "Varukoopiate kausta ei ole olemas või pole see kirjutatav." #: ../plugins/saveactions.c:610 msgid "Auto Save" @@ -5834,7 +5911,7 @@ msgstr "Automaatne salvestamine" #: ../plugins/saveactions.c:612 msgid "Enable save when losing _focus" -msgstr "" +msgstr "Salvestamise lubamine fookuse kaotamisel" #: ../plugins/saveactions.c:618 ../plugins/saveactions.c:680 #: ../plugins/saveactions.c:721 @@ -5867,7 +5944,7 @@ msgstr "Kiirsalvestus" #: ../plugins/saveactions.c:688 msgid "_Filetype to use for newly opened files:" -msgstr "" +msgstr "_Failitüüp, mida kasutada äsja avatud failide jaoks:" #: ../plugins/saveactions.c:719 msgid "Backup Copy" @@ -5884,7 +5961,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/saveactions.c:765 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" -msgstr "" +msgstr "Varundatud sihtkohta kaasatavad kataloogitasemed:" #: ../plugins/splitwindow.c:33 msgid "Split Window" @@ -5892,7 +5969,7 @@ msgstr "Jaota aken" #: ../plugins/splitwindow.c:33 msgid "Splits the editor view into two windows." -msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks" +msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks." #: ../plugins/splitwindow.c:299 msgid "Show the current document" @@ -5916,14 +5993,12 @@ msgid "_Top and Bottom" msgstr "_Ülemine ja alumine" #: ../plugins/splitwindow.c:465 -#, fuzzy msgid "Side by Side" -msgstr "_Kõrvuti" +msgstr "Kõrvuti" #: ../plugins/splitwindow.c:467 -#, fuzzy msgid "Top and Bottom" -msgstr "_Ülemine ja alumine" +msgstr "Üleval ja all" #~ msgid "Fi_les:" #~ msgstr "_Failid:" @@ -6028,3 +6103,6 @@ msgstr "_Ülemine ja alumine" #~ msgstr "" #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks " #~ "aksepteerima -e argumenti)" + +#~ msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" +#~ msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"