diff --git a/po/es.po b/po/es.po index fd666c7ae6..227bcb3582 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -4,37 +4,21 @@ # This file is distributed under the same license as the geany package. # Damián Viano , 2006 - 2007. # Antonio Jiménez González , 2009 - 2010. -# Lucas Vieites , 2010 - 2021. +# Lucas Vieites , 2010 - 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.38\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-22 02:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-22 09:34+0200\n" -"Last-Translator: Lucas Vieites Fariña \n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-07 02:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-07 14:55+0200\n" +"Last-Translator: Lucas Vieites \n" "Language-Team: Español \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Geany / PoHelper 1.37\n" - -#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343 -msgid "Geany" -msgstr "Geany" - -#: ../geany.desktop.in.h:2 -msgid "Integrated Development Environment" -msgstr "Entorno de desarrollo integrado" - -#: ../geany.desktop.in.h:3 -msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+" -msgstr "Un IDE rápido y ligero para GTK+" - -#: ../geany.desktop.in.h:4 -msgid "Text;Editor;" -msgstr "Texto;Editor;" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: ../data/geany.glade.h:1 msgid "_Toolbar Preferences" @@ -96,7 +80,7 @@ msgstr "invisible" msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "_Insertar \"include <...>\"" -#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514 +#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:516 msgid "Insert Alternative _White Space" msgstr "_Insertar espacio en blanco alternativo" @@ -108,11 +92,11 @@ msgstr "_Buscar" msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Abrir archivo selecc_ionado" -#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641 +#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2205 msgid "Find _Usage" msgstr "Encontrar _uso" -#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646 +#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2210 msgid "Find _Document Usage" msgstr "Encontrar _uso del documento" @@ -133,7 +117,7 @@ msgstr "Acción conte_xtual" #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*) #. * -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] -#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529 +#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1531 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -165,7 +149,7 @@ msgstr "Arriba" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" -#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524 +#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:526 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" @@ -372,23 +356,11 @@ msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../data/geany.glade.h:72 -msgid "Use project-based session files" -msgstr "Usar archivos de sesión por proyectos" - -#: ../data/geany.glade.h:73 -msgid "" -"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " -"project" -msgstr "" -"Define si se almacenan los archivos de sesión de un proyecto y se vuelven a " -"abrir cuando se abra el proyecto" - -#: ../data/geany.glade.h:74 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "" "Almacenar el archivo de proyecto dentro del directorio base del proyecto" -#: ../data/geany.glade.h:75 +#: ../data/geany.glade.h:73 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -400,11 +372,11 @@ msgstr "" "almacenarse en el directorio superior al directorio base. La ruta del " "proyecto se puede cambiar en el diálogo «Nuevo proyecto»." -#: ../data/geany.glade.h:76 +#: ../data/geany.glade.h:74 msgid "Projects" msgstr "Proyectos" -#: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230 +#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:230 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" @@ -412,107 +384,107 @@ msgstr "Varios" #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601 +#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1613 msgid "General" msgstr "General" -#: ../data/geany.glade.h:79 +#: ../data/geany.glade.h:77 msgid "Show symbol list" msgstr "Mostrar la lista de símbolos" -#: ../data/geany.glade.h:80 +#: ../data/geany.glade.h:78 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Mostrar/ocultar la lista de símbolos" -#: ../data/geany.glade.h:81 +#: ../data/geany.glade.h:79 msgid "Default symbol sorting mode" msgstr "Modo de ordenación de símbolos predet." -#: ../data/geany.glade.h:82 +#: ../data/geany.glade.h:80 msgid "Default sorting mode:" msgstr "Ordenación predet.:" -#: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173 +#: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1219 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../data/geany.glade.h:84 +#: ../data/geany.glade.h:82 msgid "Appearance" msgstr "Aparición" -#: ../data/geany.glade.h:85 +#: ../data/geany.glade.h:83 msgid "Show documents list" msgstr "Mostrar la lista de documentos" -#: ../data/geany.glade.h:86 +#: ../data/geany.glade.h:84 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Mostrar/ocultar la lista de documentos" -#: ../data/geany.glade.h:87 +#: ../data/geany.glade.h:85 msgid "Show sidebar" msgstr "Mostrar barra lateral" -#: ../data/geany.glade.h:88 +#: ../data/geany.glade.h:86 msgid "Position:" msgstr "Posición:" -#: ../data/geany.glade.h:89 +#: ../data/geany.glade.h:87 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" -#: ../data/geany.glade.h:90 +#: ../data/geany.glade.h:88 msgid "Message window" msgstr "Ventana de mensajes" -#: ../data/geany.glade.h:91 +#: ../data/geany.glade.h:89 msgid "Symbol list:" msgstr "Lista de símbolos:" -#: ../data/geany.glade.h:92 +#: ../data/geany.glade.h:90 msgid "Message window:" msgstr "Ventana de mensajes:" -#: ../data/geany.glade.h:93 +#: ../data/geany.glade.h:91 msgid "Editor:" msgstr "Editor:" -#: ../data/geany.glade.h:94 +#: ../data/geany.glade.h:92 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de mensajes" -#: ../data/geany.glade.h:95 +#: ../data/geany.glade.h:93 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Selecciona la fuente para la lista de símbolos" -#: ../data/geany.glade.h:96 +#: ../data/geany.glade.h:94 msgid "Sets the editor font" msgstr "Selecciona la fuente del editor" -#: ../data/geany.glade.h:97 +#: ../data/geany.glade.h:95 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" -#: ../data/geany.glade.h:98 +#: ../data/geany.glade.h:96 msgid "Show status bar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../data/geany.glade.h:99 +#: ../data/geany.glade.h:97 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "Define si se muestra la barra de estado debajo de la ventana principal" -#: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603 +#: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1615 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" -#: ../data/geany.glade.h:101 +#: ../data/geany.glade.h:99 msgid "Show editor tabs" msgstr "Mostrar pestañas del editor" -#: ../data/geany.glade.h:102 +#: ../data/geany.glade.h:100 msgid "Show close buttons" msgstr "Mostrar botones de cierre" -#: ../data/geany.glade.h:103 +#: ../data/geany.glade.h:101 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" @@ -520,23 +492,23 @@ msgstr "" "Muestra un pequeño botón la pestaña de cada archivo, para cerrarlo " "fácilmente pulsando en él (requiere reiniciar Geany)" -#: ../data/geany.glade.h:104 +#: ../data/geany.glade.h:102 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Posición de las pestañas de archivos nuevos:" -#: ../data/geany.glade.h:105 +#: ../data/geany.glade.h:103 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Las pestañas de archivos serán colocadas a la izquierda de la lista" -#: ../data/geany.glade.h:106 +#: ../data/geany.glade.h:104 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Las pestañas de archivos serán colocadas a la derecha de la lista" -#: ../data/geany.glade.h:107 +#: ../data/geany.glade.h:105 msgid "Next to current" msgstr "Siguiente a la actual" -#: ../data/geany.glade.h:108 +#: ../data/geany.glade.h:106 msgid "" "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " "of the notebook" @@ -544,106 +516,118 @@ msgstr "" "Define si se colocan las pestañas de archivos al lado de la pestaña actual " "en vez de en los laterales de la libreta." -#: ../data/geany.glade.h:109 +#: ../data/geany.glade.h:107 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "Doble pulsación oculta todos los componentes adicionales" -#: ../data/geany.glade.h:110 +#: ../data/geany.glade.h:108 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "" "Ejecuta el comando «Ver->Mostrar/ocultar todos los componentes adicionales»" -#: ../data/geany.glade.h:111 +#: ../data/geany.glade.h:109 msgid "Switch to last used document after closing a tab" msgstr "Ir al último documento usado después de cerrar una pestaña" +#: ../data/geany.glade.h:110 +msgid "Set limit on visible characters in tab label." +msgstr "Fijar límite de caracteres visibles en pestaña." + +#: ../data/geany.glade.h:111 +msgid "Tab label length:" +msgstr "Longitud de etiqueta de pestaña:" + #: ../data/geany.glade.h:112 +msgid "Characters to be visible on the tab label of the file." +msgstr "Caracteres visibles en la etiqueta de la pestaña del archivo." + +#: ../data/geany.glade.h:113 msgid "Editor tabs" msgstr "Pestañas del editor" -#: ../data/geany.glade.h:113 +#: ../data/geany.glade.h:114 msgid "Sidebar:" msgstr "Barra lateral:" -#: ../data/geany.glade.h:114 +#: ../data/geany.glade.h:115 msgid "Tab positions" msgstr "Posición de pestañas:" -#: ../data/geany.glade.h:115 +#: ../data/geany.glade.h:116 msgid "Notebook tabs" msgstr "Pestañas de libreta" -#: ../data/geany.glade.h:116 +#: ../data/geany.glade.h:117 msgid "Show t_oolbar" msgstr "M_ostrar barra de herramientas" -#: ../data/geany.glade.h:117 +#: ../data/geany.glade.h:118 msgid "_Append toolbar to the menu" msgstr "_Añadir la barra de herramientas al menú" -#: ../data/geany.glade.h:118 +#: ../data/geany.glade.h:119 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" "Añadir la barra de herramientas en el menú principal para ahorrar espacio " "vertical" -#: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941 +#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/toolbar.c:941 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de _herramientas" -#: ../data/geany.glade.h:120 +#: ../data/geany.glade.h:121 msgid "System _default" msgstr "Pre_determinado del sistema" -#: ../data/geany.glade.h:121 +#: ../data/geany.glade.h:122 msgid "Images _and text" msgstr "Imágenes y _texto" -#: ../data/geany.glade.h:122 +#: ../data/geany.glade.h:123 msgid "_Images only" msgstr "Sólo _imágenes" -#: ../data/geany.glade.h:123 +#: ../data/geany.glade.h:124 msgid "_Text only" msgstr "Sólo _texto" -#: ../data/geany.glade.h:124 +#: ../data/geany.glade.h:125 msgid "Icon style" msgstr "Estilo de iconos" -#: ../data/geany.glade.h:125 +#: ../data/geany.glade.h:126 msgid "S_ystem default" msgstr "Pre_determinado del sistema" -#: ../data/geany.glade.h:126 +#: ../data/geany.glade.h:127 msgid "_Small icons" msgstr "Iconos _pequeños" -#: ../data/geany.glade.h:127 +#: ../data/geany.glade.h:128 msgid "_Very small icons" msgstr "Iconos muy _pequeños" -#: ../data/geany.glade.h:128 +#: ../data/geany.glade.h:129 msgid "_Large icons" msgstr "Iconos _grandes" -#: ../data/geany.glade.h:129 +#: ../data/geany.glade.h:130 msgid "Icon size" msgstr "Tamaño de iconos" -#: ../data/geany.glade.h:130 +#: ../data/geany.glade.h:131 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" -#: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605 +#: ../data/geany.glade.h:132 ../src/prefs.c:1617 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" -#: ../data/geany.glade.h:132 +#: ../data/geany.glade.h:133 msgid "Line wrapping" msgstr "Ajuste de línea" -#: ../data/geany.glade.h:133 +#: ../data/geany.glade.h:134 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -653,11 +637,11 @@ msgstr "" "siguiente. Nota: esta opción tiene un gran costo en rendimiento para " "documentos grandes así que debería ser desactivada en maquinas lentas." -#: ../data/geany.glade.h:134 +#: ../data/geany.glade.h:135 msgid "\"Smart\" home key" msgstr "Tecla Inicio «inteligente»" -#: ../data/geany.glade.h:135 +#: ../data/geany.glade.h:136 msgid "" "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -672,11 +656,11 @@ msgstr "" "el cursor al principio de la línea actual, independientemente de su posición " "actual." -#: ../data/geany.glade.h:136 +#: ../data/geany.glade.h:137 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Desactivar arrastrar y soltar" -#: ../data/geany.glade.h:137 +#: ../data/geany.glade.h:138 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" @@ -685,15 +669,15 @@ msgstr "" "forma que no se podrá arrastrar o soltar ninguna selección dentro o hacia " "afuera de la ventana del editor" -#: ../data/geany.glade.h:138 +#: ../data/geany.glade.h:139 msgid "Code folding" msgstr "Plegado de código" -#: ../data/geany.glade.h:139 +#: ../data/geany.glade.h:140 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Plegar/desplegar todos los hijos de un punto de plegado" -#: ../data/geany.glade.h:140 +#: ../data/geany.glade.h:141 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." @@ -702,11 +686,11 @@ msgstr "" "comportamiento inverso pulsando la tecla «Mayús» mientras se pulsa en un " "símbolo de plegado." -#: ../data/geany.glade.h:141 +#: ../data/geany.glade.h:142 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Usar indicadores para mostrar los errores de compilación" -#: ../data/geany.glade.h:142 +#: ../data/geany.glade.h:143 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" @@ -714,25 +698,25 @@ msgstr "" "Define si se usarán indicadores (subrayado ondulado) para resaltar las " "líneas donde el compilador encontró un error o una advertencia" -#: ../data/geany.glade.h:143 +#: ../data/geany.glade.h:144 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Al crear una nueva línea, borrar espacios extra" -#: ../data/geany.glade.h:144 +#: ../data/geany.glade.h:145 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" "Habilitar que las nuevas líneas borren los espacios extra al final de la " "línea anterior" -#: ../data/geany.glade.h:145 +#: ../data/geany.glade.h:146 msgid "Line breaking column:" msgstr "Columna de salto de línea:" -#: ../data/geany.glade.h:146 +#: ../data/geany.glade.h:147 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Marcador para activar/desactivar comentarios" -#: ../data/geany.glade.h:147 +#: ../data/geany.glade.h:148 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -741,15 +725,15 @@ msgstr "" "de código fuente, y que se utiliza para marcar el comentario como " "establecido." -#: ../data/geany.glade.h:148 +#: ../data/geany.glade.h:149 msgid "Features" msgstr "Características" -#: ../data/geany.glade.h:149 +#: ../data/geany.glade.h:150 msgid "Features" msgstr "Características" -#: ../data/geany.glade.h:150 +#: ../data/geany.glade.h:151 msgid "" "Note: To apply these settings to all currently open documents, use " "Project->Apply Default Indentation." @@ -757,23 +741,23 @@ msgstr "" "Nota: utilice Proyecto/Aplicar sangría predeterminada para aplicar " "estos ajustes a todos los documentos abiertos actualmente." -#: ../data/geany.glade.h:151 +#: ../data/geany.glade.h:152 msgid "_Width:" msgstr "_Ancho:" -#: ../data/geany.glade.h:152 +#: ../data/geany.glade.h:153 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "El ancho en caracteres que ocupará una tabulación" -#: ../data/geany.glade.h:153 +#: ../data/geany.glade.h:154 msgid "Auto-indent _mode:" msgstr "_Modo de sangría automática:" -#: ../data/geany.glade.h:154 +#: ../data/geany.glade.h:155 msgid "Detect type from file" msgstr "Detectar tipo desde archivo" -#: ../data/geany.glade.h:155 +#: ../data/geany.glade.h:156 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" @@ -781,38 +765,38 @@ msgstr "" "Define si detectar, cuando se abre un archivo, el tipo de sangría según el " "contenido del archivo." -#: ../data/geany.glade.h:156 +#: ../data/geany.glade.h:157 msgid "T_abs and spaces" msgstr "T_abulaciones y espacios" -#: ../data/geany.glade.h:157 +#: ../data/geany.glade.h:158 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" "Usar espacios si la sangría total es menor que el ancho de tabulación, de lo " "contrario usar ambos" -#: ../data/geany.glade.h:158 +#: ../data/geany.glade.h:159 msgid "_Spaces" msgstr "E_spacios" -#: ../data/geany.glade.h:159 +#: ../data/geany.glade.h:160 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "El ancho en caracteres que ocupará una tabulación" -#: ../data/geany.glade.h:160 +#: ../data/geany.glade.h:161 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulaciones" -#: ../data/geany.glade.h:161 +#: ../data/geany.glade.h:162 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Utilizar una tabulación por sangría" -#: ../data/geany.glade.h:162 +#: ../data/geany.glade.h:163 msgid "Detect width from file" msgstr "Detectar ancho desde archivo" -#: ../data/geany.glade.h:163 +#: ../data/geany.glade.h:164 msgid "" "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is " "opened" @@ -820,34 +804,46 @@ msgstr "" "Define si detectar, cuando se abre un archivo, el tipo de sangría según su " "contenido." -#: ../data/geany.glade.h:164 +#: ../data/geany.glade.h:165 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../data/geany.glade.h:165 +#: ../data/geany.glade.h:166 msgid "Tab _key indents" msgstr "_Sangrar con Tab" -#: ../data/geany.glade.h:166 +#: ../data/geany.glade.h:167 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "Al pulsar «Tab/Mayús-Tab» se incrementa/disminuye la sangría en lugar de " "insertar un carácter de tabulación" -#: ../data/geany.glade.h:167 +#: ../data/geany.glade.h:168 +msgid "_Backspace key unindents" +msgstr "_Retroceso deshace sangrado" + +#: ../data/geany.glade.h:169 +msgid "" +"With the cursor in the indentation, pressing backspace unindents instead of " +"deleting one character" +msgstr "" +"Con el cursor en la tabulación, al pulsar Retroceso se deshace la " +"indentación en vez de borrar un caracter." + +#: ../data/geany.glade.h:170 msgid "Indentation" msgstr "Sangría" -#: ../data/geany.glade.h:168 +#: ../data/geany.glade.h:171 msgid "Indentation" msgstr "Sangría" -#: ../data/geany.glade.h:169 +#: ../data/geany.glade.h:172 msgid "Snippet completion" msgstr "Completado de construcciones" -#: ../data/geany.glade.h:170 +#: ../data/geany.glade.h:173 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" @@ -855,31 +851,31 @@ msgstr "" "Teclee una secuencia corta definida de caracteres y complétela para formar " "una cadena más compleja con sólo pulsar una tecla" -#: ../data/geany.glade.h:171 +#: ../data/geany.glade.h:174 msgid "XML/HTML tag auto-closing" msgstr "Cierre automático de etiquetas XML/HTML" -#: ../data/geany.glade.h:172 +#: ../data/geany.glade.h:175 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" msgstr "Insertar la etiqueta de cierre XML/HTML correspondiente" -#: ../data/geany.glade.h:173 +#: ../data/geany.glade.h:176 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Continuación automática de comentarios de varias líneas" -#: ../data/geany.glade.h:174 +#: ../data/geany.glade.h:177 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" msgstr "" -"Continuar automáticamente comentarios de varias líneas en lenguajes como C, C" -"++ y Java cuando se introduce una nueva línea dentro del comentario" +"Continuar automáticamente comentarios de varias líneas en lenguajes como C, " +"C++ y Java cuando se introduce una nueva línea dentro del comentario" -#: ../data/geany.glade.h:175 +#: ../data/geany.glade.h:178 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Autocompletar símbolos" -#: ../data/geany.glade.h:176 +#: ../data/geany.glade.h:179 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -887,27 +883,27 @@ msgstr "" "Completado automática de símbolos conocidos en archivos abiertos (nombres de " "funciones, variables globales, ...)" -#: ../data/geany.glade.h:177 +#: ../data/geany.glade.h:180 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "Autocompletar todas las palabras en el documento" -#: ../data/geany.glade.h:178 +#: ../data/geany.glade.h:181 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "Eliminar caracteres posteriores tras autocompletar" -#: ../data/geany.glade.h:179 +#: ../data/geany.glade.h:182 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Número máximo de sugerencias para nombres de símbolos" -#: ../data/geany.glade.h:180 +#: ../data/geany.glade.h:183 msgid "Completion list height:" msgstr "Altura de la lista de completado:" -#: ../data/geany.glade.h:181 +#: ../data/geany.glade.h:184 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Caracteres a escribir para el autocompletado:" -#: ../data/geany.glade.h:182 +#: ../data/geany.glade.h:185 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" @@ -915,19 +911,19 @@ msgstr "" "La cantidad de caracteres que son necesarios para mostrar la lista de " "autocompletado de símbolos" -#: ../data/geany.glade.h:183 +#: ../data/geany.glade.h:186 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Altura en filas de la lista de completado automático." -#: ../data/geany.glade.h:184 +#: ../data/geany.glade.h:187 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" msgstr "Número máximo de líneas mostradas en la lista de completado automático" -#: ../data/geany.glade.h:185 +#: ../data/geany.glade.h:188 msgid "Symbol list update frequency:" msgstr "Frecuencia de actualización de la lista de símbolos:" -#: ../data/geany.glade.h:186 +#: ../data/geany.glade.h:189 msgid "" "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol " "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " @@ -938,109 +934,121 @@ msgstr "" "el rendimiento, especialmente con archivos grandes. Un retardo de 0 " "desactiva la actualización en tiempo real." -#: ../data/geany.glade.h:187 +#: ../data/geany.glade.h:190 msgid "Completions" msgstr "Completados" -#: ../data/geany.glade.h:188 +#: ../data/geany.glade.h:191 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Paréntesis ( )" -#: ../data/geany.glade.h:189 +#: ../data/geany.glade.h:192 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "" "Cerrar automáticamente paréntesis al escribir un paréntesis de apertura" -#: ../data/geany.glade.h:190 +#: ../data/geany.glade.h:193 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Llaves { }" -#: ../data/geany.glade.h:191 +#: ../data/geany.glade.h:194 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Cerrar automáticamente llaves al escribir una llave de apertura" -#: ../data/geany.glade.h:192 +#: ../data/geany.glade.h:195 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Corchetes [ ]" -#: ../data/geany.glade.h:193 +#: ../data/geany.glade.h:196 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "Cerrar automáticamente corchetes al escribir un corchete de apertura" -#: ../data/geany.glade.h:194 +#: ../data/geany.glade.h:197 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Comillas simples ' '" -#: ../data/geany.glade.h:195 +#: ../data/geany.glade.h:198 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" msgstr "" "Cerrar automáticamente comillas simples al escribir una comilla de apertura" -#: ../data/geany.glade.h:196 +#: ../data/geany.glade.h:199 msgid "Double quotes \" \"" msgstr "Comillas dobles \" \"" -#: ../data/geany.glade.h:197 +#: ../data/geany.glade.h:200 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "" "Cerrar automáticamente comillas dobles al escribir una comilla doble de " "apertura" -#: ../data/geany.glade.h:198 +#: ../data/geany.glade.h:201 msgid "Auto-close quotes and brackets" msgstr "Cerrar automáticamente comillas y corchetes" -#: ../data/geany.glade.h:199 +#: ../data/geany.glade.h:202 msgid "Completions" msgstr "Completados" -#: ../data/geany.glade.h:200 +#: ../data/geany.glade.h:203 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Invertir los colores de resaltado de sintaxis" -#: ../data/geany.glade.h:201 +#: ../data/geany.glade.h:204 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "" "Invertir todos los colores, usando por defecto texto blanco sobre fondo negro" -#: ../data/geany.glade.h:202 +#: ../data/geany.glade.h:205 msgid "Show indentation guides" msgstr "Mostrar guías de sangría" -#: ../data/geany.glade.h:203 +#: ../data/geany.glade.h:206 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" "Muestra líneas con pequeños puntos para ayudar a usar la sangría correcta" -#: ../data/geany.glade.h:204 +#: ../data/geany.glade.h:207 msgid "Show white space" msgstr "Mostrar espacio en blanco" -#: ../data/geany.glade.h:205 +#: ../data/geany.glade.h:208 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Marca los espacios con puntos y las tabulaciones con flechas" -#: ../data/geany.glade.h:206 +#: ../data/geany.glade.h:209 msgid "Show line endings" msgstr "Mostrar fin de línea" -#: ../data/geany.glade.h:207 +#: ../data/geany.glade.h:210 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Muestra el carácter de fin de línea" -#: ../data/geany.glade.h:208 +#: ../data/geany.glade.h:211 +msgid "Show only non-default line endings" +msgstr "Mostrar solo fines de línea no predeterminados" + +#: ../data/geany.glade.h:212 +msgid "" +"Shows line ending characters only when they differ from the file default " +"line ending character" +msgstr "" +"Muestra los caracteres de fin de línea solamente cuando son distintos del " +"caracter de fin de línea predet. del archivo." + +#: ../data/geany.glade.h:213 msgid "Show line numbers" msgstr "Mostrar números de línea" -#: ../data/geany.glade.h:209 +#: ../data/geany.glade.h:214 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Muestra u oculta el margen con números de línea" -#: ../data/geany.glade.h:210 +#: ../data/geany.glade.h:215 msgid "Show markers margin" msgstr "Muestra el margen de marcas" -#: ../data/geany.glade.h:211 +#: ../data/geany.glade.h:216 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -1048,42 +1056,42 @@ msgstr "" "Muestra u oculta el pequeño margen a la derecha de los números de líneas que " "se usa para marcar líneas" -#: ../data/geany.glade.h:212 +#: ../data/geany.glade.h:217 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "" "Detiene el desplazamiento hacia abajo cuando se alcanza la última línea" -#: ../data/geany.glade.h:213 +#: ../data/geany.glade.h:218 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" "Define si se detiene el desplazamiento de página al sobrepasar la última " "línea del documento" -#: ../data/geany.glade.h:214 +#: ../data/geany.glade.h:219 msgid "Lines visible _around the cursor:" msgstr "Líneas visibles _alrededor del cursor:" -#: ../data/geany.glade.h:215 +#: ../data/geany.glade.h:220 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: ../data/geany.glade.h:216 +#: ../data/geany.glade.h:221 msgid "Column:" msgstr "Columna:" -#: ../data/geany.glade.h:217 +#: ../data/geany.glade.h:222 msgid "Color:" msgstr "Color:" -#: ../data/geany.glade.h:218 +#: ../data/geany.glade.h:223 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Selecciona el color del marcador de líneas largas" -#: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844 +#: ../data/geany.glade.h:224 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:835 msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de color" -#: ../data/geany.glade.h:220 +#: ../data/geany.glade.h:225 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -1093,11 +1101,11 @@ msgstr "" "a marcar las líneas largas, o como sugerencia para cortarlas. Ponga un valor " "mayor a 0 para especificar la columna en la que debe aparecer." -#: ../data/geany.glade.h:221 +#: ../data/geany.glade.h:226 msgid "Line" msgstr "Línea" -#: ../data/geany.glade.h:222 +#: ../data/geany.glade.h:227 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" @@ -1105,11 +1113,11 @@ msgstr "" "Imprime una línea vertical en la ventana de edición en la posición dada del " "cursor (ver debajo)" -#: ../data/geany.glade.h:223 +#: ../data/geany.glade.h:228 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: ../data/geany.glade.h:224 +#: ../data/geany.glade.h:229 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -1119,27 +1127,27 @@ msgstr "" "cursor (ver más abajo) cambió al color seleccionado abajo. (Esto es " "recomendable si se usan fuentes proporcionales)" -#: ../data/geany.glade.h:225 +#: ../data/geany.glade.h:230 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../data/geany.glade.h:226 +#: ../data/geany.glade.h:231 msgid "Long line marker" msgstr "Marcador de líneas largas" -#: ../data/geany.glade.h:227 +#: ../data/geany.glade.h:232 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" -#: ../data/geany.glade.h:228 +#: ../data/geany.glade.h:233 msgid "Do not show virtual spaces" msgstr "No mostrar espacios virtuales" -#: ../data/geany.glade.h:229 +#: ../data/geany.glade.h:234 msgid "Only for rectangular selections" msgstr "Solo para selecciones rectangulares" -#: ../data/geany.glade.h:230 +#: ../data/geany.glade.h:235 msgid "" "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " "selection" @@ -1147,57 +1155,57 @@ msgstr "" "Solamente mostrar espacios virtuales más allá del fin de línea al trazar una " "selección rectangular" -#: ../data/geany.glade.h:231 +#: ../data/geany.glade.h:236 msgid "Always" msgstr "Siempre" -#: ../data/geany.glade.h:232 +#: ../data/geany.glade.h:237 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" msgstr "Siempre mostrar espacios virtuales más allá del fin de línea" -#: ../data/geany.glade.h:233 +#: ../data/geany.glade.h:238 msgid "Virtual spaces" msgstr "Espacios virtuales" -#: ../data/geany.glade.h:234 +#: ../data/geany.glade.h:239 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607 +#: ../data/geany.glade.h:240 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1619 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: ../data/geany.glade.h:236 +#: ../data/geany.glade.h:241 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Abrir nuevos documentos desde la línea de comandos" -#: ../data/geany.glade.h:237 +#: ../data/geany.glade.h:242 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "Crear un archivo nuevo por cada archivo de los indicados por línea de " "comandos que no exista" -#: ../data/geany.glade.h:238 +#: ../data/geany.glade.h:243 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Caracteres de fin de línea predeterminados:" -#: ../data/geany.glade.h:239 +#: ../data/geany.glade.h:244 msgid "New files" msgstr "Archivos nuevos" -#: ../data/geany.glade.h:240 +#: ../data/geany.glade.h:245 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Codificación predeterminada (para archivos nuevos):" -#: ../data/geany.glade.h:241 +#: ../data/geany.glade.h:246 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Selecciona la codificación predeterminada para nuevos archivos creados" -#: ../data/geany.glade.h:242 +#: ../data/geany.glade.h:247 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "Usar una codificación fija al abrir archivos que no sean Unicode" -#: ../data/geany.glade.h:243 +#: ../data/geany.glade.h:248 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " @@ -1207,33 +1215,33 @@ msgstr "" "archivos cuando se está abriendo un archivo que no sea Unicode, y abre el " "archivo con la codificación especificada (normalmente no es necesario)" -#: ../data/geany.glade.h:244 +#: ../data/geany.glade.h:249 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "Codificación predeterminada (para archivos que no sean Unicode):" -#: ../data/geany.glade.h:245 +#: ../data/geany.glade.h:250 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "" "Establece la codificación predeterminada para abrir archivos existentes que " "no sean Unicode" -#: ../data/geany.glade.h:246 +#: ../data/geany.glade.h:251 msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" -#: ../data/geany.glade.h:247 +#: ../data/geany.glade.h:252 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Asegurar terminación de línea al final del archivo" -#: ../data/geany.glade.h:248 +#: ../data/geany.glade.h:253 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Asegura que haya una terminación de línea al final del archivo" -#: ../data/geany.glade.h:249 +#: ../data/geany.glade.h:254 msgid "Ensure consistent line endings" msgstr "Asegurar terminaciones de línea consistentes" -#: ../data/geany.glade.h:250 +#: ../data/geany.glade.h:255 msgid "" "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " "mixed line endings in the same file" @@ -1241,41 +1249,41 @@ msgstr "" "Asegura que los caracteres de fin de línea siempre se convierten antes de " "guardar, evitando caracteres mezclados en el mismo archivo" -#: ../data/geany.glade.h:251 +#: ../data/geany.glade.h:256 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Borrar espacios y tabulaciones al final" -#: ../data/geany.glade.h:252 +#: ../data/geany.glade.h:257 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines" msgstr "Borra los espacios y tabulaciones sobrantes al final de cada línea" -#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671 +#: ../data/geany.glade.h:258 ../src/keybindings.c:673 msgid "Replace tabs with space" msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios" -#: ../data/geany.glade.h:254 +#: ../data/geany.glade.h:259 msgid "Replaces all tabs in document with spaces" msgstr "Reemplaza todas las tabulaciones en el documento por espacios" -#: ../data/geany.glade.h:255 +#: ../data/geany.glade.h:260 msgid "Saving files" msgstr "Guardado de archivos" -#: ../data/geany.glade.h:256 +#: ../data/geany.glade.h:261 msgid "Recent files list length:" msgstr "Longitud de la lista de archivos recientes:" -#: ../data/geany.glade.h:257 +#: ../data/geany.glade.h:262 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "" "Especifica el número de archivos que se guardan en la lista de archivos " "recientes." -#: ../data/geany.glade.h:258 +#: ../data/geany.glade.h:263 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Tiempo de espera para la comprobación en disco" -#: ../data/geany.glade.h:259 +#: ../data/geany.glade.h:264 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -1283,20 +1291,20 @@ msgstr "" "Frecuencia en segundos para comprobar en el disco los cambios de los " "archivos abiertos. El valor 0 desactiva la comprobación." -#: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464 -#: ../plugins/filebrowser.c:1167 +#: ../data/geany.glade.h:265 ../src/prefs.c:1621 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:456 ../plugins/filebrowser.c:1167 msgid "Files" msgstr "Archivos" -#: ../data/geany.glade.h:261 +#: ../data/geany.glade.h:266 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" -#: ../data/geany.glade.h:262 +#: ../data/geany.glade.h:267 msgid "Browser:" msgstr "Navegador:" -#: ../data/geany.glade.h:264 +#: ../data/geany.glade.h:269 #, no-c-format msgid "" "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script " @@ -1305,23 +1313,23 @@ msgstr "" "Un comando del emulador de terminal (%c será sustituido por el nombre de " "archivo de ejecución de scripts de Geany)" -#: ../data/geany.glade.h:265 +#: ../data/geany.glade.h:270 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Ruta (y posiblemente argumentos adicionales) a su navegador favorito" -#: ../data/geany.glade.h:266 +#: ../data/geany.glade.h:271 msgid "Grep:" msgstr "Grep:" -#: ../data/geany.glade.h:267 +#: ../data/geany.glade.h:272 msgid "Tool paths" msgstr "Rutas a las herramientas" -#: ../data/geany.glade.h:268 +#: ../data/geany.glade.h:273 msgid "Context action:" msgstr "Acción contextual:" -#: ../data/geany.glade.h:270 +#: ../data/geany.glade.h:275 #, no-c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -1332,150 +1340,153 @@ msgstr "" "usada con %s. Puede estar en cualquier lugar del comando dado y será " "remplazada antes de la ejecución." -#: ../data/geany.glade.h:271 +#: ../data/geany.glade.h:276 msgid "Commands" msgstr "Comandos" -#: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611 +#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1623 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" -#: ../data/geany.glade.h:273 +#: ../data/geany.glade.h:278 msgid "Email address of the developer" msgstr "Email del desarrollador" -#: ../data/geany.glade.h:274 +#: ../data/geany.glade.h:279 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Iniciales del nombre del desarrollador" -#: ../data/geany.glade.h:275 +#: ../data/geany.glade.h:280 msgid "Initial version:" msgstr "Versión inicial:" -#: ../data/geany.glade.h:276 +#: ../data/geany.glade.h:281 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Número de versión inicial de un archivo nuevo" -#: ../data/geany.glade.h:277 +#: ../data/geany.glade.h:282 msgid "Company name" msgstr "Nombre de la empresa" -#: ../data/geany.glade.h:278 +#: ../data/geany.glade.h:283 msgid "Developer:" msgstr "Desarrollador:" -#: ../data/geany.glade.h:279 +#: ../data/geany.glade.h:284 msgid "Company:" msgstr "Empresa:" -#: ../data/geany.glade.h:280 +#: ../data/geany.glade.h:285 msgid "Mail address:" msgstr "Correo electrónico:" -#: ../data/geany.glade.h:281 +#: ../data/geany.glade.h:286 msgid "Initials:" msgstr "Iniciales:" -#: ../data/geany.glade.h:282 +#: ../data/geany.glade.h:287 msgid "The name of the developer" msgstr "El nombre del desarrollador" -#: ../data/geany.glade.h:283 +#: ../data/geany.glade.h:288 msgid "Year:" msgstr "Año:" -#: ../data/geany.glade.h:284 +#: ../data/geany.glade.h:289 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" -#: ../data/geany.glade.h:285 +#: ../data/geany.glade.h:290 msgid "Date & time:" msgstr "Fecha y hora:" -#: ../data/geany.glade.h:286 +#: ../data/geany.glade.h:291 msgid "" -"Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +"Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available " +"conversion specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format." +"html." msgstr "" -"Introduzca aquí un formato de fecha y hora. Puede usar cualquier " -"especificador de conversión que pueda ser usado con la función strftime de " -"ANSI C." +"Indique un formato para el comodín {datetime}. Consulte https://docs.gtk.org/" +"glib/method.DateTime.format.html para obtener una lista de indicadores de " +"conversión disponibles." -#: ../data/geany.glade.h:287 +#: ../data/geany.glade.h:292 msgid "" -"Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +"Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion " +"specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html." msgstr "" -"Introduzca aquí un formato de año. Puede usar cualquier especificador de " -"conversión que pueda ser usado con la función strftime de ANSI C." +"Indique un formato para el comodín {year}. Consulte https://docs.gtk.org/" +"glib/method.DateTime.format.html para obtener una lista de indicadores de " +"conversión disponibles." -#: ../data/geany.glade.h:288 +#: ../data/geany.glade.h:293 msgid "" -"Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +"Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion " +"specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html." msgstr "" -"Introduzca aquí un formato de fecha. Puede usar cualquier especificador de " -"conversión que pueda ser usado con la función strftime de ANSI C." +"Indique un formato para el comodín {date}. Consulte https://docs.gtk.org/" +"glib/method.DateTime.format.html para obtener una lista de indicadores de " +"conversión disponibles." -#: ../data/geany.glade.h:289 +#: ../data/geany.glade.h:294 msgid "Template data" msgstr "Datos de plantillas" -#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613 +#: ../data/geany.glade.h:295 ../src/prefs.c:1625 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" -#: ../data/geany.glade.h:291 +#: ../data/geany.glade.h:296 msgid "C_hange" msgstr "_Cambiar" -#: ../data/geany.glade.h:292 +#: ../data/geany.glade.h:297 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Combinaciones de tecla" -#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986 -#: ../src/prefs.c:1615 +#: ../data/geany.glade.h:298 ../src/plugins.c:1900 ../src/plugins.c:1937 +#: ../src/prefs.c:1627 msgid "Keybindings" msgstr "Combinaciones" -#: ../data/geany.glade.h:294 +#: ../data/geany.glade.h:299 msgid "Command:" msgstr "Comando:" -#: ../data/geany.glade.h:296 +#: ../data/geany.glade.h:301 #, no-c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "" "Ruta al comando para imprimir archivos (usar %f como nombre de archivo)" -#: ../data/geany.glade.h:297 +#: ../data/geany.glade.h:302 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Usar un comando externo para la impresión" -#: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237 +#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:237 msgid "Print line numbers" msgstr "Imprimir números de línea" -#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239 +#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:239 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Añadir números de línea a la página impresa" -#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242 +#: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:242 msgid "Print page numbers" msgstr "Imprimir números de página" -#: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244 +#: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:244 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" "Añadir números de página al final de cada página. Ocupa 2 líneas de la " "página." -#: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247 +#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:247 msgid "Print page header" msgstr "Imprimir encabezado de página" -#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249 +#: ../data/geany.glade.h:308 ../src/printing.c:249 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." @@ -1484,77 +1495,77 @@ msgstr "" "el nombre del archivo y la fecha actual (ver abajo). Ocupa 3 líneas de la " "página." -#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265 +#: ../data/geany.glade.h:309 ../src/printing.c:265 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Usar el nombre del archivo impreso" -#: ../data/geany.glade.h:305 +#: ../data/geany.glade.h:310 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "Imprimir sólo el nombre (sin la ruta) del archivo impreso" -#: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273 +#: ../data/geany.glade.h:311 ../src/printing.c:273 msgid "Date format:" msgstr "Formato de fecha:" -#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279 +#: ../data/geany.glade.h:312 ../src/printing.c:279 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " -"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " -"with the ANSI C strftime function." +"header on each page. For a list of available conversion specifiers see " +"https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html." msgstr "" -"Introduzca aquí un formato de fecha y hora que será añadido al encabezado de " -"cada página. Puede usar cualquier especificador de conversión que pueda ser " -"usado con la función strftime de ANSI C." +"Indique un formato de fecha y hora que será añadido al encabezado de cada " +"página. Consulte https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html para " +"obtener una lista de indicadores de conversión disponibles." -#: ../data/geany.glade.h:308 +#: ../data/geany.glade.h:313 msgid "Use native GTK printing" msgstr "Usar la impresión nativa de GTK" -#: ../data/geany.glade.h:309 +#: ../data/geany.glade.h:314 msgid "Printing" msgstr "Impresión:" -#: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617 +#: ../data/geany.glade.h:315 ../src/prefs.c:1629 msgid "Printing" msgstr "Impresión" -#: ../data/geany.glade.h:311 +#: ../data/geany.glade.h:316 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" -#: ../data/geany.glade.h:312 +#: ../data/geany.glade.h:317 msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "Selecciona la fuente para el componente de terminal" -#: ../data/geany.glade.h:313 +#: ../data/geany.glade.h:318 msgid "Choose Terminal Font" msgstr "Seleccionat tipografía para terminal" -#: ../data/geany.glade.h:314 +#: ../data/geany.glade.h:319 msgid "Foreground color:" msgstr "Primer plano:" -#: ../data/geany.glade.h:315 +#: ../data/geany.glade.h:320 msgid "Background color:" msgstr "Fondo:" -#: ../data/geany.glade.h:316 +#: ../data/geany.glade.h:321 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Líneas del historial:" -#: ../data/geany.glade.h:317 +#: ../data/geany.glade.h:322 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" -#: ../data/geany.glade.h:318 +#: ../data/geany.glade.h:323 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "Establece el color del texto en la terminal" -#: ../data/geany.glade.h:319 +#: ../data/geany.glade.h:324 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "Establece el color de fondo del texto en el componente de terminal" -#: ../data/geany.glade.h:320 +#: ../data/geany.glade.h:325 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" @@ -1562,7 +1573,7 @@ msgstr "" "Indica el número de líneas de historial que pueden volver a usarse en la " "terminal." -#: ../data/geany.glade.h:321 +#: ../data/geany.glade.h:326 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" @@ -1570,49 +1581,49 @@ msgstr "" "Configura la ruta para la línea de comandos que se iniciará dentro del " "emulador de terminal" -#: ../data/geany.glade.h:322 +#: ../data/geany.glade.h:327 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Desplazarse al pulsar una tecla" -#: ../data/geany.glade.h:323 +#: ../data/geany.glade.h:328 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" msgstr "" "Define si se desplaza hacia abajo hasta el final cuando se pulse una tecla" -#: ../data/geany.glade.h:324 +#: ../data/geany.glade.h:329 msgid "Scroll on output" msgstr "Desplazar según salida" -#: ../data/geany.glade.h:325 +#: ../data/geany.glade.h:330 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "" "Define si se desplaza hacia abajo hasta el final de manera automática cuando " "se genere nueva salida" -#: ../data/geany.glade.h:326 +#: ../data/geany.glade.h:331 msgid "Cursor blinks" msgstr "Cursor parpadeante" -#: ../data/geany.glade.h:327 +#: ../data/geany.glade.h:332 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Define si el cursor parpadea" -#: ../data/geany.glade.h:328 +#: ../data/geany.glade.h:333 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Sobreescribir combinaciones de tecla de Geany" -#: ../data/geany.glade.h:329 +#: ../data/geany.glade.h:334 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" "Permite que la terminal virtual (VTE) reciba combinaciones de tecla " "(exceptuando los comandos de foco)." -#: ../data/geany.glade.h:330 +#: ../data/geany.glade.h:335 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Desactivar la combinación de teclas del menú (predet. F10)" -#: ../data/geany.glade.h:331 +#: ../data/geany.glade.h:336 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " @@ -1622,20 +1633,20 @@ msgstr "" "de menú (F10 de modo predeterminado). Desactivarlo puede ser útil si se usa, " "por ejemplo, «Midnight Commander» dentro de la VTE." -#: ../data/geany.glade.h:332 +#: ../data/geany.glade.h:337 msgid "Follow path of the current file" msgstr "Seguir la ruta del archivo actual" -#: ../data/geany.glade.h:333 +#: ../data/geany.glade.h:338 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" msgstr "" "Indica si se ejecuta «cd $path» cuando se cambie entre archivos abiertos" -#: ../data/geany.glade.h:334 +#: ../data/geany.glade.h:339 msgid "Execute programs in the VTE" msgstr "Ejecutar programas en la VTE" -#: ../data/geany.glade.h:335 +#: ../data/geany.glade.h:340 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" @@ -1644,11 +1655,11 @@ msgstr "" "terminal. Fíjese en que los programas ejecutados en la VTE no pueden ser " "detenidos." -#: ../data/geany.glade.h:336 +#: ../data/geany.glade.h:341 msgid "Don't use run script" msgstr "No usar script de ejecución" -#: ../data/geany.glade.h:337 +#: ../data/geany.glade.h:342 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" @@ -1656,530 +1667,551 @@ msgstr "" "No usar el script de ejecución simple que normalmente se usa para mostrar el " "estado de salida del programa ejecutado." -#: ../data/geany.glade.h:338 +#: ../data/geany.glade.h:343 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377 +#: ../data/geany.glade.h:344 ../src/prefs.c:1633 ../src/vte.c:381 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../data/geany.glade.h:340 +#: ../data/geany.glade.h:345 msgid "Warning: read the manual before changing these preferences." msgstr "Aviso: lea el manual antes de cambiar estas opciones." -#: ../data/geany.glade.h:341 +#: ../data/geany.glade.h:346 msgid "Various preferences" msgstr "Preferencias varias" -#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619 +#: ../data/geany.glade.h:347 ../src/prefs.c:1631 msgid "Various" msgstr "Varias" -#: ../data/geany.glade.h:344 +#: ../data/geany.glade.h:348 +msgid "Geany" +msgstr "Geany" + +#: ../data/geany.glade.h:349 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../data/geany.glade.h:345 +#: ../data/geany.glade.h:350 msgid "New (with _Template)" msgstr "Nuevo (desde _plantilla)" -#: ../data/geany.glade.h:346 +#: ../data/geany.glade.h:351 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../data/geany.glade.h:347 +#: ../data/geany.glade.h:352 msgid "Recent _Files" msgstr "Arc_hivos recientes" -#: ../data/geany.glade.h:348 +#: ../data/geany.glade.h:353 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _como…" -#: ../data/geany.glade.h:349 +#: ../data/geany.glade.h:354 msgid "Sa_ve All" msgstr "Guardar _todos" -#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654 -#: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707 +#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1657 +#: ../src/document.c:3605 ../src/sidebar.c:1215 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../data/geany.glade.h:351 +#: ../data/geany.glade.h:356 msgid "R_eload As" msgstr "R_ecargar como" -#: ../data/geany.glade.h:352 +#: ../data/geany.glade.h:357 msgid "Page Set_up" msgstr "C_onfiguración de página" -#: ../data/geany.glade.h:353 +#: ../data/geany.glade.h:358 msgid "_Print..." msgstr "I_mprimir..." -#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494 +#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/notebook.c:498 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Cerrar los _demás" -#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506 +#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/notebook.c:510 msgid "C_lose All" msgstr "Cerrar _todos" -#: ../data/geany.glade.h:356 +#: ../data/geany.glade.h:361 msgid "Co_mmands" msgstr "_Comandos" -#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437 +#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:439 msgid "Cu_t Current Line(s)" msgstr "_Cortar líneas actuales" -#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434 +#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:436 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "_Copiar líneas actuales" -#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387 +#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:389 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "_Borrar líneas actuales" -#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384 +#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:386 msgid "D_uplicate Line or Selection" msgstr "_Duplicar línea o selección" -#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447 +#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:449 msgid "S_elect Current Line(s)" msgstr "_Seleccionar líneas actuales" -#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450 +#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:452 msgid "Se_lect Current Paragraph" msgstr "_Seleccionar párrafo actual" -#: ../data/geany.glade.h:363 +#: ../data/geany.glade.h:368 msgid "_Move Line(s) Up" msgstr "_Mover línea(s) hacia arriba" -#: ../data/geany.glade.h:364 +#: ../data/geany.glade.h:369 msgid "M_ove Line(s) Down" msgstr "_Mover línea(s) hacia abajo" -#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501 +#: ../data/geany.glade.h:370 ../src/keybindings.c:503 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "Enviar texto _seleccionado al terminal" -#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503 +#: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:508 +msgid "_Join Lines" +msgstr "_Fusionar líneas" + +#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:505 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Reestructurar líneas/bloque" -#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461 +#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:463 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "C_onvertir selección a mayús./minús." -#: ../data/geany.glade.h:368 +#: ../data/geany.glade.h:374 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "_Comentar línea(s)" -#: ../data/geany.glade.h:369 +#: ../data/geany.glade.h:375 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "_Descomentar línea(s)" -#: ../data/geany.glade.h:370 +#: ../data/geany.glade.h:376 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Comen_tar/descomentar línea" -#: ../data/geany.glade.h:371 +#: ../data/geany.glade.h:377 msgid "_Increase Indent" msgstr "_Incrementar sangría" -#: ../data/geany.glade.h:372 +#: ../data/geany.glade.h:378 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Disminuir sangría" -#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480 +#: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:482 msgid "S_mart Line Indent" msgstr "_Sangría inteligente" -#: ../data/geany.glade.h:374 +#: ../data/geany.glade.h:380 msgid "_Send Selection to" msgstr "_Enviar texto seleccionado a" -#: ../data/geany.glade.h:375 +#: ../data/geany.glade.h:381 msgid "I_nsert Comments" msgstr "I_nsertar comentarios" -#: ../data/geany.glade.h:376 +#: ../data/geany.glade.h:382 msgid "Preference_s" msgstr "Preferencia_s" -#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527 +#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:529 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Preferencias de comp_lementos" -#: ../data/geany.glade.h:378 +#: ../data/geany.glade.h:384 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../data/geany.glade.h:379 +#: ../data/geany.glade.h:385 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../data/geany.glade.h:380 +#: ../data/geany.glade.h:386 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651 +#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/symbols.c:2215 msgid "Find in F_iles..." msgstr "Buscar en arch_ivos..." -#: ../data/geany.glade.h:382 +#: ../data/geany.glade.h:388 msgid "_Replace..." msgstr "_Reemplazar..." -#: ../data/geany.glade.h:383 +#: ../data/geany.glade.h:389 msgid "Next Me_ssage" msgstr "Siguiente _mensaje" -#: ../data/geany.glade.h:384 +#: ../data/geany.glade.h:390 msgid "Pr_evious Message" msgstr "Mensaje ant_erior" -#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576 +#: ../data/geany.glade.h:391 ../src/keybindings.c:578 msgid "Go to Ne_xt Marker" msgstr "_Ir a la siguiente marca" -#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579 +#: ../data/geany.glade.h:392 ../src/keybindings.c:581 msgid "Go to Pre_vious Marker" msgstr "_Ir a la marca anterior" -#: ../data/geany.glade.h:387 +#: ../data/geany.glade.h:393 msgid "_Go to Line..." msgstr "_Ir a la línea..." -#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539 +#: ../data/geany.glade.h:394 ../src/keybindings.c:541 msgid "Find Next _Selection" msgstr "Buscar siguiente _selección" -#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541 +#: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:543 msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "Buscar selección _anterior" -#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558 +#: ../data/geany.glade.h:396 ../src/keybindings.c:560 msgid "_Mark All" msgstr "_Marcar todo" -#: ../data/geany.glade.h:391 +#: ../data/geany.glade.h:397 msgid "Go to Symbol Decl_aration" msgstr "Ir a la decl_aración del símbolo" -#: ../data/geany.glade.h:392 +#: ../data/geany.glade.h:398 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../data/geany.glade.h:393 +#: ../data/geany.glade.h:399 msgid "Change _Font..." msgstr "Cambiar _fuente..." -#: ../data/geany.glade.h:394 +#: ../data/geany.glade.h:400 msgid "Change _Color Scheme..." msgstr "Cambiar esquema de _color..." -#: ../data/geany.glade.h:395 +#: ../data/geany.glade.h:401 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Mostrar margen de _marcas" -#: ../data/geany.glade.h:396 +#: ../data/geany.glade.h:402 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Mostrar números de _línea" -#: ../data/geany.glade.h:397 +#: ../data/geany.glade.h:403 msgid "Show White S_pace" msgstr "Mostrar espacio en _blanco" -#: ../data/geany.glade.h:398 +#: ../data/geany.glade.h:404 msgid "Show Line _Endings" msgstr "Mostrar _fin de línea" -#: ../data/geany.glade.h:399 +#: ../data/geany.glade.h:405 msgid "Show Indentation _Guides" msgstr "Mostrar _guías de sangría" -#: ../data/geany.glade.h:400 +#: ../data/geany.glade.h:406 msgid "Full_screen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../data/geany.glade.h:401 +#: ../data/geany.glade.h:407 msgid "Toggle All _Additional Widgets" msgstr "M_ostrar/ocultar todos los componentes adicionales" -#: ../data/geany.glade.h:402 +#: ../data/geany.glade.h:408 msgid "Show Message _Window" msgstr "Mostrar _ventana de mensajes" -#: ../data/geany.glade.h:403 +#: ../data/geany.glade.h:409 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostrar barra de _herramientas" -#: ../data/geany.glade.h:404 +#: ../data/geany.glade.h:410 msgid "Show Side_bar" msgstr "Mostrar _barra lateral" -#: ../data/geany.glade.h:405 +#: ../data/geany.glade.h:411 msgid "_Document" msgstr "_Documento" -#: ../data/geany.glade.h:406 +#: ../data/geany.glade.h:412 msgid "_Line Wrapping" msgstr "Ajuste de _línea" -#: ../data/geany.glade.h:407 +#: ../data/geany.glade.h:413 msgid "Line _Breaking" msgstr "_Salto de línea" -#: ../data/geany.glade.h:408 +#: ../data/geany.glade.h:414 msgid "_Auto-indentation" msgstr "Sangría _automática" -#: ../data/geany.glade.h:409 +#: ../data/geany.glade.h:415 msgid "In_dent Type" msgstr "Tipo de _sangría" -#: ../data/geany.glade.h:410 +#: ../data/geany.glade.h:416 msgid "_Detect from Content" msgstr "_Detectar según contenido" -#: ../data/geany.glade.h:411 +#: ../data/geany.glade.h:417 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "T_abulaciones y espacios" -#: ../data/geany.glade.h:412 +#: ../data/geany.glade.h:418 msgid "Indent Widt_h" msgstr "Anc_hura de sangría" -#: ../data/geany.glade.h:413 +#: ../data/geany.glade.h:419 msgid "_1" msgstr "_1" -#: ../data/geany.glade.h:414 +#: ../data/geany.glade.h:420 msgid "_2" msgstr "_2" -#: ../data/geany.glade.h:415 +#: ../data/geany.glade.h:421 msgid "_3" msgstr "_3" -#: ../data/geany.glade.h:416 +#: ../data/geany.glade.h:422 msgid "_4" msgstr "_4" -#: ../data/geany.glade.h:417 +#: ../data/geany.glade.h:423 msgid "_5" msgstr "_5" -#: ../data/geany.glade.h:418 +#: ../data/geany.glade.h:424 msgid "_6" msgstr "_6" -#: ../data/geany.glade.h:419 +#: ../data/geany.glade.h:425 msgid "_7" msgstr "_7" -#: ../data/geany.glade.h:420 +#: ../data/geany.glade.h:426 msgid "_8" msgstr "_8" -#: ../data/geany.glade.h:421 +#: ../data/geany.glade.h:427 msgid "Read _Only" msgstr "Sólo _lectura" -#: ../data/geany.glade.h:422 +#: ../data/geany.glade.h:428 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "Escribir _BOM Unicode" -#: ../data/geany.glade.h:423 +#: ../data/geany.glade.h:429 msgid "Set File_type" msgstr "Establecer _tipo de archivo" -#: ../data/geany.glade.h:424 +#: ../data/geany.glade.h:430 msgid "Set _Encoding" msgstr "Establecer _codificación" -#: ../data/geany.glade.h:425 +#: ../data/geany.glade.h:431 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Establecer fi_n de línea" -#: ../data/geany.glade.h:426 +#: ../data/geany.glade.h:432 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)" msgstr "Convertir a y establecer _CR/LF (Windows)" -#: ../data/geany.glade.h:427 +#: ../data/geany.glade.h:433 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Convertir a y establecer _LF (Unix)" -#: ../data/geany.glade.h:428 +#: ../data/geany.glade.h:434 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)" msgstr "Convertir a y establecer CR (_Mac clásico)" -#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667 +#: ../data/geany.glade.h:435 ../src/keybindings.c:669 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" -#: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669 +#: ../data/geany.glade.h:436 ../src/keybindings.c:671 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "_Borrar espacios finales" -#: ../data/geany.glade.h:431 +#: ../data/geany.glade.h:437 msgid "Replace Tabs with S_paces" msgstr "_Reemplazar tabulaciones por espacios" -#: ../data/geany.glade.h:432 +#: ../data/geany.glade.h:438 msgid "_Replace Spaces with Tabs..." msgstr "Reemplazar _espacios por tabulaciones..." -#: ../data/geany.glade.h:433 +#: ../data/geany.glade.h:439 msgid "_Fold All" msgstr "_Plegar todo" -#: ../data/geany.glade.h:434 +#: ../data/geany.glade.h:440 msgid "_Unfold All" msgstr "_Desplegar todo" -#: ../data/geany.glade.h:435 +#: ../data/geany.glade.h:441 msgid "Remove _Markers" msgstr "Borrar _marcas" -#: ../data/geany.glade.h:436 +#: ../data/geany.glade.h:442 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Borrar _indicadores de errores" -#: ../data/geany.glade.h:437 +#: ../data/geany.glade.h:443 msgid "_Project" msgstr "_Proyecto" -#: ../data/geany.glade.h:438 +#: ../data/geany.glade.h:444 msgid "_New..." msgstr "_Nuevo..." -#: ../data/geany.glade.h:439 +#: ../data/geany.glade.h:445 +msgid "New from _Folder..." +msgstr "Nuevo desde _Carpeta…" + +#: ../data/geany.glade.h:446 msgid "_Recent Projects" msgstr "Proyectos _recientes" -#: ../data/geany.glade.h:440 +#: ../data/geany.glade.h:447 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" -#: ../data/geany.glade.h:441 +#: ../data/geany.glade.h:448 msgid "Apply the default indentation settings to all documents" msgstr "" "Aplicar la configuración de sangría predeterminada a todos los documentos" -#: ../data/geany.glade.h:442 +#: ../data/geany.glade.h:449 msgid "_Apply Default Indentation" msgstr "_Aplicar sangría predeterminada" #. build the code -#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717 +#: ../data/geany.glade.h:450 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717 msgid "_Build" msgstr "Con_struir" -#: ../data/geany.glade.h:444 +#: ../data/geany.glade.h:451 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../data/geany.glade.h:445 +#: ../data/geany.glade.h:452 msgid "_Reload Configuration" msgstr "_Recargar configuración" -#: ../data/geany.glade.h:446 +#: ../data/geany.glade.h:453 msgid "C_onfiguration Files" msgstr "Archivos de c_onfiguración" -#: ../data/geany.glade.h:447 +#: ../data/geany.glade.h:454 msgid "_Color Chooser" msgstr "Selector de _color" -#: ../data/geany.glade.h:448 +#: ../data/geany.glade.h:455 msgid "_Word Count" msgstr "C_ontar palabras" -#: ../data/geany.glade.h:449 +#: ../data/geany.glade.h:456 msgid "Load Ta_gs File..." msgstr "Cargar archivo de eti_quetas..." -#: ../data/geany.glade.h:450 +#: ../data/geany.glade.h:457 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../data/geany.glade.h:451 +#: ../data/geany.glade.h:458 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Combinaciones de tecla" -#: ../data/geany.glade.h:452 +#: ../data/geany.glade.h:459 msgid "Debug _Messages" msgstr "_Mensajes de depuración" -#: ../data/geany.glade.h:453 +#: ../data/geany.glade.h:460 msgid "_Website" msgstr "Sitio _web" -#: ../data/geany.glade.h:454 +#: ../data/geany.glade.h:461 msgid "Wi_ki" msgstr "Wi_ki" -#: ../data/geany.glade.h:455 +#: ../data/geany.glade.h:462 msgid "Report a _Bug..." msgstr "Informar de _fallo..." -#: ../data/geany.glade.h:456 +#: ../data/geany.glade.h:463 msgid "_Donate..." msgstr "_Donar..." -#: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125 +#: ../data/geany.glade.h:464 +msgid "" +"Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters " +"with a space." +msgstr "" +"Filtre la lista de símbolos mediante el texto introducido. Separe diferentes " +"filtros con un espacio." + +#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/sidebar.c:114 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1233 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" -#: ../data/geany.glade.h:458 +#: ../data/geany.glade.h:466 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: ../data/geany.glade.h:459 +#: ../data/geany.glade.h:467 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../data/geany.glade.h:460 +#: ../data/geany.glade.h:468 msgid "Compiler" msgstr "Compilador" -#: ../data/geany.glade.h:461 +#: ../data/geany.glade.h:469 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" -#: ../data/geany.glade.h:462 +#: ../data/geany.glade.h:470 msgid "Scribble" msgstr "Borrador" -#: ../data/geany.glade.h:463 +#: ../data/geany.glade.h:471 msgid "Project Properties" msgstr "Propiedades del proyecto" -#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182 +#: ../data/geany.glade.h:472 ../src/project.c:203 msgid "Filename:" msgstr "Nombre de archivo:" -#: ../data/geany.glade.h:465 +#: ../data/geany.glade.h:473 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" -#: ../data/geany.glade.h:466 +#: ../data/geany.glade.h:474 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" -#: ../data/geany.glade.h:467 +#: ../data/geany.glade.h:475 msgid "_Base path:" msgstr "Ruta _base:" -#: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901 +#: ../data/geany.glade.h:476 ../src/search.c:905 msgid "File _patterns:" msgstr "_Patrones de archivos:" -#: ../data/geany.glade.h:469 +#: ../data/geany.glade.h:477 msgid "" "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." "g. *.c *.h)" @@ -2187,7 +2219,7 @@ msgstr "" "Lista de patrones de archivos, separados por comas, usado para el diálogo " "«Buscar en archivos» (p.ej: *.c *.h)" -#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211 +#: ../data/geany.glade.h:478 ../src/project.c:232 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " @@ -2197,79 +2229,79 @@ msgstr "" "ser una ruta nueva o un árbol de directorios ya existente. Pueden usarse " "rutas relativas al archivo de proyecto." -#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320 +#: ../data/geany.glade.h:479 ../src/keybindings.c:320 msgid "Project" msgstr "Proyecto" -#: ../data/geany.glade.h:472 +#: ../data/geany.glade.h:480 msgid "Display:" msgstr "Mostrar:" -#: ../data/geany.glade.h:473 +#: ../data/geany.glade.h:481 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: ../data/geany.glade.h:474 +#: ../data/geany.glade.h:482 msgid "Use global settings" msgstr "Usar ajustes globales" -#: ../data/geany.glade.h:475 +#: ../data/geany.glade.h:483 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" -#: ../data/geany.glade.h:476 +#: ../data/geany.glade.h:484 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" -#: ../data/geany.glade.h:477 +#: ../data/geany.glade.h:485 msgid "Read-only:" msgstr "Sólo lectura:" -#: ../data/geany.glade.h:478 +#: ../data/geany.glade.h:486 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" -#: ../data/geany.glade.h:479 +#: ../data/geany.glade.h:487 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../data/geany.glade.h:480 +#: ../data/geany.glade.h:488 msgid "Changed:" msgstr "Cambiado:" -#: ../data/geany.glade.h:481 +#: ../data/geany.glade.h:489 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" -#: ../data/geany.glade.h:482 +#: ../data/geany.glade.h:490 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(sólo dentro de Geany)" -#: ../data/geany.glade.h:483 +#: ../data/geany.glade.h:491 msgid "Permissions:" msgstr "Permisos:" -#: ../data/geany.glade.h:484 +#: ../data/geany.glade.h:492 msgid "Read:" msgstr "Lectura:" -#: ../data/geany.glade.h:485 +#: ../data/geany.glade.h:493 msgid "Write:" msgstr "Escritura:" -#: ../data/geany.glade.h:486 +#: ../data/geany.glade.h:494 msgid "Execute:" msgstr "Ejecución:" -#: ../data/geany.glade.h:487 +#: ../data/geany.glade.h:495 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" -#: ../data/geany.glade.h:488 +#: ../data/geany.glade.h:496 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: ../data/geany.glade.h:489 +#: ../data/geany.glade.h:497 msgid "Other:" msgstr "Otros:" @@ -2463,12 +2495,12 @@ msgstr "No hay más errores de construcción." msgid "Set menu item label" msgstr "Establecer etiqueta del elemento de menú" -#: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395 +#: ../src/build.c:1833 ../src/tools.c:394 ../src/tagmanager/tm_parser.c:235 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. command column, holding status and command display -#: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380 +#: ../src/build.c:1834 ../src/tools.c:379 ../src/tagmanager/tm_parser.c:227 msgid "Command" msgstr "Comando" @@ -2565,50 +2597,50 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to reload all files?" msgstr "¿Está seguro que quiere recargar todos los archivos?" -#: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567 +#: ../src/callbacks.c:967 ../src/keybindings.c:569 msgid "Go to Line" msgstr "Ir a línea" -#: ../src/callbacks.c:936 +#: ../src/callbacks.c:968 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Introduzca un número de línea:" -#: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063 +#: ../src/callbacks.c:1060 ../src/callbacks.c:1086 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "" "Seleccione el tipo de archivo para el archivo actual antes de utilizar esta " "función." -#: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361 +#: ../src/callbacks.c:1376 ../src/callbacks.c:1384 msgid "No more message items." msgstr "No hay más elementos de mensajes." -#: ../src/callbacks.c:1464 +#: ../src/callbacks.c:1493 #, c-format msgid "Could not open file %s (File not found)" msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s (No se ha encontrado el archivo)" -#: ../src/callbacks.c:1513 +#: ../src/callbacks.c:1542 msgid "Check the path setting in Filetype configuration." msgstr "Compruebe el ajuste de la ruta en Configuración de tipos de archivo" -#: ../src/callbacks.c:1518 +#: ../src/callbacks.c:1547 msgid "Check the path setting in Preferences." msgstr "Verifique la ruta en «Preferencias»." #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes -#: ../src/callbacks.c:1531 +#: ../src/callbacks.c:1560 #, c-format msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s" msgstr "No se ha podido ejecutar el comando de acción de contexto «%s»: %s. %s" -#: ../src/callbacks.c:1540 +#: ../src/callbacks.c:1569 msgid "No context action set." msgstr "No se ha configurado una acción." -#: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366 -#: ../src/document.c:2374 +#: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367 +#: ../src/document.c:2375 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "no se ha encontrado «%s»." @@ -2674,7 +2706,7 @@ msgstr "" "Fíjese en que si selecciona varios archivos todos serán abiertos con el tipo " "seleccionado." -#: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465 +#: ../src/dialogs.c:375 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" @@ -2691,61 +2723,61 @@ msgstr "" "Abre el archivo en modo sólo lectura. Si elige más de un archivo todos serán " "abiertos como sólo lectura." -#: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052 +#: ../src/dialogs.c:528 ../src/document.c:2053 msgid "Overwrite?" msgstr "¿Desea sobreescribir?" -#: ../src/dialogs.c:535 +#: ../src/dialogs.c:529 msgid "Filename already exists!" msgstr "El nombre de archivo ya existe." -#: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678 +#: ../src/dialogs.c:558 msgid "Save File" msgstr "Guardar archivo" -#: ../src/dialogs.c:573 +#: ../src/dialogs.c:567 msgid "R_ename" msgstr "R_enombrar" -#: ../src/dialogs.c:574 +#: ../src/dialogs.c:568 msgid "Save the file and rename it" msgstr "Guardar el archivo y renombrarlo" -#: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726 +#: ../src/dialogs.c:680 ../src/win32.c:291 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336 -#: ../src/win32.c:732 +#: ../src/dialogs.c:683 ../src/dialogs.c:762 ../src/dialogs.c:1312 +#: ../src/win32.c:297 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738 +#: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:303 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744 +#: ../src/dialogs.c:689 ../src/win32.c:309 msgid "Information" msgstr "Información" -#: ../src/dialogs.c:782 +#: ../src/dialogs.c:766 msgid "_Don't save" msgstr "_No guardar" -#: ../src/dialogs.c:811 +#: ../src/dialogs.c:795 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "El archivo «%s» todavía no se ha guardado." -#: ../src/dialogs.c:812 +#: ../src/dialogs.c:796 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "¿Desea guardarlo antes de cerrar?" -#: ../src/dialogs.c:890 +#: ../src/dialogs.c:866 msgid "Choose font" msgstr "Seleccionar tipografía" -#: ../src/dialogs.c:1184 +#: ../src/dialogs.c:1160 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -2753,46 +2785,46 @@ msgstr "" "Ha ocurrido un error o no se ha podido obtener información del archivo (p." "ej. de un archivo nuevo)." -#: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 -#: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 -#: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287 +#: ../src/dialogs.c:1179 ../src/dialogs.c:1180 ../src/dialogs.c:1181 +#: ../src/dialogs.c:1187 ../src/dialogs.c:1188 ../src/dialogs.c:1189 +#: ../src/symbols.c:1991 ../src/symbols.c:2007 ../src/ui_utils.c:286 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: ../src/dialogs.c:1218 +#: ../src/dialogs.c:1194 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" -#: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291 +#: ../src/dialogs.c:1226 ../src/ui_utils.c:290 msgid "(with BOM)" msgstr "(con BOM)" -#: ../src/dialogs.c:1250 +#: ../src/dialogs.c:1226 msgid "(without BOM)" msgstr "(sin BOM)" -#: ../src/document.c:733 +#: ../src/document.c:735 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "El archivo «%s» ha sido cerrado." -#: ../src/document.c:889 +#: ../src/document.c:892 #, c-format msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "Se ha abierto un archivo nuevo: «%s»." -#: ../src/document.c:963 +#: ../src/document.c:966 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s (%s)" -#: ../src/document.c:1012 +#: ../src/document.c:1015 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "El archivo «%s» no es %s válido." -#: ../src/document.c:1018 +#: ../src/document.c:1021 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -2800,7 +2832,7 @@ msgid "" msgstr "" "El archivo «%s» no parece ser de texto o la codificación no es conocida." -#: ../src/document.c:1028 +#: ../src/document.c:1031 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -2813,31 +2845,31 @@ msgstr "" "puede provocar la pérdida de datos.\n" "El archivo se ha abierto como sólo lectura." -#: ../src/document.c:1240 +#: ../src/document.c:1243 msgid "Spaces" msgstr "Espacios" -#: ../src/document.c:1243 +#: ../src/document.c:1246 msgid "Tabs" msgstr "Tabulaciones" -#: ../src/document.c:1246 +#: ../src/document.c:1249 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulaciones y espacios" #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1251 +#: ../src/document.c:1254 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Estableciendo modo de sangría %s para %s." -#: ../src/document.c:1262 +#: ../src/document.c:1265 #, c-format msgid "Setting indentation width to %d for %s." msgstr "Estableciendo ancho de sangría a %d para %s." -#: ../src/document.c:1486 +#: ../src/document.c:1489 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Archivo %s recargado." @@ -2845,20 +2877,20 @@ msgstr "Archivo %s recargado." #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1494 +#: ../src/document.c:1497 #, c-format msgid "File %s opened (%d%s)." msgstr "Archivo %s abierto (%d%s)" -#: ../src/document.c:1496 +#: ../src/document.c:1499 msgid ", read-only" msgstr ", sólo lectura" -#: ../src/document.c:1620 +#: ../src/document.c:1623 msgid "Discard history" msgstr "Borrar historia" -#: ../src/document.c:1621 +#: ../src/document.c:1624 msgid "" "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores " "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message " @@ -2870,24 +2902,24 @@ msgstr "" "volverá a mostrar este mensaje pero puede cambiar su elección mediante los " "ajustes en Preferencias." -#: ../src/document.c:1625 +#: ../src/document.c:1628 msgid "The file has been reloaded." msgstr "El documento ha sido recargado." -#: ../src/document.c:1655 +#: ../src/document.c:1658 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Se perderá cualquier cambio no guardado." -#: ../src/document.c:1656 +#: ../src/document.c:1659 msgid "Undo history will be lost." msgstr "Se perderá el historial de deshacer." -#: ../src/document.c:1657 +#: ../src/document.c:1660 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "¿Está seguro que quiere recargar «%s»?" -#: ../src/document.c:1763 +#: ../src/document.c:1766 msgid "Error renaming file." msgstr "Error al renombrar el archivo." @@ -2933,35 +2965,35 @@ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: ha fallado fclose(): %s" -#: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605 +#: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3606 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescribir" -#: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608 +#: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3609 #, c-format msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." msgstr "El archivo «%s» del disco es más reciente que la vista actual." -#: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657 +#: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658 msgid "Try to resave the file?" msgstr "¿Desea intentar volver a guardar el archivo?" -#: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658 +#: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3659 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found on disk!" msgstr "No se ha encontrado el archivo «%s» en el disco." -#: ../src/document.c:2125 +#: ../src/document.c:2126 #, c-format msgid "Cannot save read-only document '%s'!" msgstr "No se puede guardar el archivo de solo lectura «%s»." -#: ../src/document.c:2193 +#: ../src/document.c:2194 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Error al guardar archivo (%s)." -#: ../src/document.c:2198 +#: ../src/document.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2972,47 +3004,47 @@ msgstr "" "\n" "El archivo en el disco podría estar truncado." -#: ../src/document.c:2200 +#: ../src/document.c:2201 msgid "Error saving file." msgstr "Error guardando archivo." -#: ../src/document.c:2224 +#: ../src/document.c:2225 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Archivo %s guardado." -#: ../src/document.c:2374 +#: ../src/document.c:2375 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "¿Volver al principio y buscar de nuevo?" -#: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423 -#: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226 +#: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1374 ../src/search.c:1427 +#: ../src/search.c:2237 ../src/search.c:2238 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "No se encontraron coincidencias para «%s»." -#: ../src/document.c:2469 +#: ../src/document.c:2470 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr[0] "%s: se reemplazó %d ocurrencia de «%s» con «%s»." msgstr[1] "%s: se reemplazaron %d ocurrencias de «%s» con «%s»." -#: ../src/document.c:3607 +#: ../src/document.c:3608 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "¿Quiere recargarlo?" -#: ../src/editor.c:4468 +#: ../src/editor.c:4467 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Introduzca el ancho de tabulación:" -#: ../src/editor.c:4469 +#: ../src/editor.c:4468 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" "Introduzca la cantidad de espacios que deberían ser reemplazados por una " "tabulación." -#: ../src/editor.c:4685 +#: ../src/editor.c:4684 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "Advertencia: ancho de tabulación dura no estándar: %d != 8" @@ -3211,33 +3243,31 @@ msgstr "Configuración" msgid "Gettext translation" msgstr "Traducción gettext" -#: ../src/filetypes.c:433 +#: ../src/filetypes.c:434 msgid "_Programming Languages" msgstr "Lenguajes de _programación" -#: ../src/filetypes.c:434 +#: ../src/filetypes.c:435 msgid "_Scripting Languages" msgstr "Lenguajes de _script" -#: ../src/filetypes.c:435 +#: ../src/filetypes.c:436 msgid "_Markup Languages" msgstr "Lenguajes de _etiquetas" -#: ../src/filetypes.c:436 +#: ../src/filetypes.c:437 msgid "M_iscellaneous" msgstr "Var_ios" -#: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155 +#: ../src/filetypes.c:1190 msgid "All Source" msgstr "Todo código fuente" -#. create meta file filter "All files" -#: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145 -#: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216 +#: ../src/filetypes.c:1215 ../src/project.c:363 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../src/filetypes.c:1262 +#: ../src/filetypes.c:1264 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Expresión regular incorrecta para el tipo de archivo %s: %s" @@ -3246,31 +3276,31 @@ msgstr "Expresión regular incorrecta para el tipo de archivo %s: %s" msgid "untitled" msgstr "sin título" -#: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169 +#: ../src/highlighting.c:1237 ../src/libmain.c:885 ../src/socket.c:169 #: ../src/templates.c:230 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «%s»." -#: ../src/highlighting.c:1303 +#: ../src/highlighting.c:1307 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../src/highlighting.c:1344 +#: ../src/highlighting.c:1348 msgid "The current filetype overrides the default style." msgstr "El tipo de archivo actual sobrescribe el tipo predeterminado." -#: ../src/highlighting.c:1345 +#: ../src/highlighting.c:1349 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." msgstr "" "Esto puede causar que los esquemas de color no se muestren correctamente." -#: ../src/highlighting.c:1370 +#: ../src/highlighting.c:1374 msgid "Color Schemes" msgstr "Esquemas de color" #. visual group order -#: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491 +#: ../src/keybindings.c:309 ../src/tagmanager/tm_parser.c:804 msgid "File" msgstr "Archivo" @@ -3306,16 +3336,16 @@ msgstr "Ir a" msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670 +#: ../src/keybindings.c:319 ../src/tagmanager/tm_parser.c:841 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519 -#: ../src/ui_utils.c:2224 +#: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:696 ../src/project.c:520 +#: ../src/ui_utils.c:2270 msgid "Build" msgstr "Construir" -#: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719 +#: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:721 msgid "Help" msgstr "Ayuda" @@ -3331,7 +3361,7 @@ msgstr "Pestaña de libreta" msgid "New" msgstr "Nuevo" -#: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370 +#: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:372 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -3351,7 +3381,7 @@ msgstr "Guardar como..." msgid "Save all" msgstr "Guardar todo" -#: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755 +#: ../src/keybindings.c:348 ../src/tagmanager/tm_parser.c:704 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" @@ -3359,7 +3389,7 @@ msgstr "Propiedades" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375 +#: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:377 msgid "Close" msgstr "Cerrar" @@ -3383,455 +3413,455 @@ msgstr "Volver a abrir la última pestaña cerrada" msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: ../src/keybindings.c:380 +#: ../src/keybindings.c:370 +msgid "New from Folder" +msgstr "Nuevo desde carpeta" + +#: ../src/keybindings.c:382 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: ../src/keybindings.c:382 +#: ../src/keybindings.c:384 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: ../src/keybindings.c:391 +#: ../src/keybindings.c:393 msgid "Delete to line end" msgstr "Borrar hasta el final de línea" -#: ../src/keybindings.c:394 +#: ../src/keybindings.c:396 msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Borrar hasta el inicio de la línea" -#: ../src/keybindings.c:397 +#: ../src/keybindings.c:399 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "_Transponer línea actual" -#: ../src/keybindings.c:399 +#: ../src/keybindings.c:401 msgid "Scroll to current line" msgstr "Desplazar a la línea actual" -#: ../src/keybindings.c:401 +#: ../src/keybindings.c:403 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Desplazar la vista hacia arriba una línea" -#: ../src/keybindings.c:403 +#: ../src/keybindings.c:405 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Desplazar la vista hacia abajo una línea" -#: ../src/keybindings.c:405 +#: ../src/keybindings.c:407 msgid "Complete snippet" msgstr "Completar construcción" -#: ../src/keybindings.c:407 +#: ../src/keybindings.c:409 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Mover cursor dentro de una construcción" -#: ../src/keybindings.c:409 +#: ../src/keybindings.c:411 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Evitar completado de construcciones" -#: ../src/keybindings.c:411 +#: ../src/keybindings.c:413 msgid "Context Action" msgstr "Acción contextual" -#: ../src/keybindings.c:413 +#: ../src/keybindings.c:415 msgid "Complete word" msgstr "Completar palabra" -#: ../src/keybindings.c:415 +#: ../src/keybindings.c:417 msgid "Show calltip" msgstr "Mostrar pistas de prototipos" -#: ../src/keybindings.c:417 +#: ../src/keybindings.c:419 msgid "Word part completion" msgstr "Completado de palabra" -#: ../src/keybindings.c:420 +#: ../src/keybindings.c:422 msgid "Move line(s) up" msgstr "Mover línea(s) hacia arriba" -#: ../src/keybindings.c:423 +#: ../src/keybindings.c:425 msgid "Move line(s) down" msgstr "Mover línea(s) hacia abajo" -#: ../src/keybindings.c:428 +#: ../src/keybindings.c:430 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: ../src/keybindings.c:430 +#: ../src/keybindings.c:432 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/keybindings.c:432 +#: ../src/keybindings.c:434 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: ../src/keybindings.c:443 +#: ../src/keybindings.c:445 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" -#: ../src/keybindings.c:445 +#: ../src/keybindings.c:447 msgid "Select current word" msgstr "Seleccionar palabra actual" -#: ../src/keybindings.c:453 +#: ../src/keybindings.c:455 msgid "Select to previous word part" msgstr "Seleccionar hasta el anterior fragmento de palabra" -#: ../src/keybindings.c:455 +#: ../src/keybindings.c:457 msgid "Select to next word part" msgstr "Seleccionar hasta el siguiente fragmento de palabra" -#: ../src/keybindings.c:463 +#: ../src/keybindings.c:465 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Comentar/descomentar" -#: ../src/keybindings.c:466 +#: ../src/keybindings.c:468 msgid "Comment line(s)" msgstr "Comentar líneas" -#: ../src/keybindings.c:468 +#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Descomentar líneas" -#: ../src/keybindings.c:470 +#: ../src/keybindings.c:472 msgid "Increase indent" msgstr "Incrementar sangría" -#: ../src/keybindings.c:473 +#: ../src/keybindings.c:475 msgid "Decrease indent" msgstr "Disminuir sangría" -#: ../src/keybindings.c:476 +#: ../src/keybindings.c:478 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Incrementar sangría en un espacio" -#: ../src/keybindings.c:478 +#: ../src/keybindings.c:480 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "disminuir sangría en un espacio" -#: ../src/keybindings.c:482 +#: ../src/keybindings.c:484 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Enviar al comando personalizado 1" -#: ../src/keybindings.c:484 +#: ../src/keybindings.c:486 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Enviar al comando personalizado 2" -#: ../src/keybindings.c:486 +#: ../src/keybindings.c:488 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Enviar al comando personalizado 3" -#: ../src/keybindings.c:488 +#: ../src/keybindings.c:490 msgid "Send to Custom Command 4" msgstr "Enviar al comando personalizado 4" -#: ../src/keybindings.c:490 +#: ../src/keybindings.c:492 msgid "Send to Custom Command 5" msgstr "Enviar al comando personalizado 5" -#: ../src/keybindings.c:492 +#: ../src/keybindings.c:494 msgid "Send to Custom Command 6" msgstr "Enviar al comando personalizado 6" -#: ../src/keybindings.c:494 +#: ../src/keybindings.c:496 msgid "Send to Custom Command 7" msgstr "Enviar al comando personalizado 7" -#: ../src/keybindings.c:496 +#: ../src/keybindings.c:498 msgid "Send to Custom Command 8" msgstr "Enviar al comando personalizado 8" -#: ../src/keybindings.c:498 +#: ../src/keybindings.c:500 msgid "Send to Custom Command 9" msgstr "Enviar al comando personalizado 9" -#: ../src/keybindings.c:506 -msgid "Join lines" -msgstr "Fusionar líneas" - -#: ../src/keybindings.c:511 +#: ../src/keybindings.c:513 msgid "Insert date" msgstr "Insertar fecha" -#: ../src/keybindings.c:517 +#: ../src/keybindings.c:519 msgid "Insert New Line Before Current" msgstr "Insertar línea nueva antes de la actual" -#: ../src/keybindings.c:519 +#: ../src/keybindings.c:521 msgid "Insert New Line After Current" msgstr "Insertar línea nueva después de la actual" -#: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465 +#: ../src/keybindings.c:534 ../src/search.c:469 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../src/keybindings.c:534 +#: ../src/keybindings.c:536 msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" -#: ../src/keybindings.c:536 +#: ../src/keybindings.c:538 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" -#: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620 +#: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:624 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872 +#: ../src/keybindings.c:547 ../src/search.c:876 msgid "Find in Files" msgstr "Buscar en archivos" -#: ../src/keybindings.c:548 +#: ../src/keybindings.c:550 msgid "Next Message" msgstr "Mensaje siguiente" -#: ../src/keybindings.c:550 +#: ../src/keybindings.c:552 msgid "Previous Message" msgstr "Mensaje anterior" -#: ../src/keybindings.c:553 +#: ../src/keybindings.c:555 msgid "Find Usage" msgstr "Encontrar uso" -#: ../src/keybindings.c:556 +#: ../src/keybindings.c:558 msgid "Find Document Usage" msgstr "Encontrar uso en el documento" -#: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69 +#: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:69 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navegar una ubicación hacia atrás" -#: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70 +#: ../src/keybindings.c:567 ../src/toolbar.c:70 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navegar una ubicación hacia adelante" -#: ../src/keybindings.c:570 +#: ../src/keybindings.c:572 msgid "Go to matching brace" msgstr "Ir a la llave correspondiente" -#: ../src/keybindings.c:573 +#: ../src/keybindings.c:575 msgid "Toggle marker" msgstr "Activar/desactivar marca" -#: ../src/keybindings.c:582 +#: ../src/keybindings.c:584 msgid "Go to Symbol Definition" msgstr "Ir a la definición del símbolo" -#: ../src/keybindings.c:585 +#: ../src/keybindings.c:587 msgid "Go to Symbol Declaration" msgstr "Ir a la declaración del símbolo" -#: ../src/keybindings.c:587 +#: ../src/keybindings.c:589 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Ir al inicio de la línea" -#: ../src/keybindings.c:589 +#: ../src/keybindings.c:591 msgid "Go to End of Line" msgstr "Ir al final de la línea" -#: ../src/keybindings.c:591 +#: ../src/keybindings.c:593 msgid "Go to Start of Display Line" msgstr "Ir al inicio de la línea mostrada" -#: ../src/keybindings.c:593 +#: ../src/keybindings.c:595 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Ir al final de la línea mostrada" -#: ../src/keybindings.c:595 +#: ../src/keybindings.c:597 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Ir al anterior fragmento de palabra" -#: ../src/keybindings.c:597 +#: ../src/keybindings.c:599 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Ir al siguiente fragmento de palabra" -#: ../src/keybindings.c:602 +#: ../src/keybindings.c:604 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Mostrar/ocultar todos los componentes adicionales" -#: ../src/keybindings.c:605 +#: ../src/keybindings.c:607 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/keybindings.c:607 +#: ../src/keybindings.c:609 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Mostrar ventana de mensajes" -#: ../src/keybindings.c:610 +#: ../src/keybindings.c:612 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Mostrar/ocultar barra lateral" -#: ../src/keybindings.c:612 +#: ../src/keybindings.c:614 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar texto" -#: ../src/keybindings.c:614 +#: ../src/keybindings.c:616 msgid "Zoom Out" msgstr "Disminuir texto" -#: ../src/keybindings.c:616 +#: ../src/keybindings.c:618 msgid "Zoom Reset" msgstr "Reiniciar zoom" -#: ../src/keybindings.c:621 +#: ../src/keybindings.c:623 msgid "Switch to Editor" msgstr "Ir al editor" -#: ../src/keybindings.c:623 +#: ../src/keybindings.c:625 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Ir a la barra de búsqueda" -#: ../src/keybindings.c:625 +#: ../src/keybindings.c:627 msgid "Switch to Message Window" msgstr "Cambiar a ventana de mensajes" -#: ../src/keybindings.c:627 +#: ../src/keybindings.c:629 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Cambiar a compilador" -#: ../src/keybindings.c:629 +#: ../src/keybindings.c:631 msgid "Switch to Messages" msgstr "Cambiar a mensajes" -#: ../src/keybindings.c:631 +#: ../src/keybindings.c:633 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Ir al borrador" -#: ../src/keybindings.c:633 +#: ../src/keybindings.c:635 msgid "Switch to VTE" msgstr "Ir a la VTE" -#: ../src/keybindings.c:635 +#: ../src/keybindings.c:637 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Ir a la barra lateral " -#: ../src/keybindings.c:637 +#: ../src/keybindings.c:639 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "Cambiar a la lista de símbolos lateral" -#: ../src/keybindings.c:639 +#: ../src/keybindings.c:641 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "Cambiar a lista de documentos lateral" -#: ../src/keybindings.c:644 +#: ../src/keybindings.c:646 msgid "Switch to left document" msgstr "Ir al documento de la izq." -#: ../src/keybindings.c:646 +#: ../src/keybindings.c:648 msgid "Switch to right document" msgstr "Ir al documento de la der." -#: ../src/keybindings.c:648 +#: ../src/keybindings.c:650 msgid "Switch to last used document" msgstr "Ir al último documento usado" -#: ../src/keybindings.c:651 +#: ../src/keybindings.c:653 msgid "Move document left" msgstr "Mover el documento a la izquierda" -#: ../src/keybindings.c:654 +#: ../src/keybindings.c:656 msgid "Move document right" msgstr "Mover el documento a la derecha" -#: ../src/keybindings.c:656 +#: ../src/keybindings.c:658 msgid "Move document first" msgstr "Mover el documento al principio" -#: ../src/keybindings.c:658 +#: ../src/keybindings.c:660 msgid "Move document last" msgstr "Mover el documento al final" -#: ../src/keybindings.c:663 +#: ../src/keybindings.c:665 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea" -#: ../src/keybindings.c:665 +#: ../src/keybindings.c:667 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Activar/desactivar salto de línea" -#: ../src/keybindings.c:673 +#: ../src/keybindings.c:675 msgid "Replace spaces with tabs" msgstr "Reemplazar espacios por tabulaciones" -#: ../src/keybindings.c:675 +#: ../src/keybindings.c:677 msgid "Toggle current fold" msgstr "Activar/desactivar plegado actual" -#: ../src/keybindings.c:677 +#: ../src/keybindings.c:679 msgid "Fold all" msgstr "Plegar todo" -#: ../src/keybindings.c:679 +#: ../src/keybindings.c:681 msgid "Unfold all" msgstr "Desplegar todo" -#: ../src/keybindings.c:681 +#: ../src/keybindings.c:683 msgid "Reload symbol list" msgstr "Recargar lista de símbolos" -#: ../src/keybindings.c:683 +#: ../src/keybindings.c:685 msgid "Remove Markers" msgstr "Borrar marcas" -#: ../src/keybindings.c:685 +#: ../src/keybindings.c:687 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Borrar indicadores de errores" -#: ../src/keybindings.c:687 +#: ../src/keybindings.c:689 msgid "Remove Markers and Error Indicators" msgstr "Eliminar marcadores e indicadores de errores" -#: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71 +#: ../src/keybindings.c:694 ../src/toolbar.c:71 msgid "Compile" msgstr "Compilar" -#: ../src/keybindings.c:696 +#: ../src/keybindings.c:698 msgid "Make all" msgstr "Make all" -#: ../src/keybindings.c:699 +#: ../src/keybindings.c:701 msgid "Make custom target" msgstr "Construye con make (objetivo personalizado)" -#: ../src/keybindings.c:701 +#: ../src/keybindings.c:703 msgid "Make object" msgstr "Make object" -#: ../src/keybindings.c:703 +#: ../src/keybindings.c:705 msgid "Next error" msgstr "Siguiente error" -#: ../src/keybindings.c:705 +#: ../src/keybindings.c:707 msgid "Previous error" msgstr "Error previo" -#: ../src/keybindings.c:707 +#: ../src/keybindings.c:709 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" -#: ../src/keybindings.c:709 +#: ../src/keybindings.c:711 msgid "Build options" msgstr "Opciones de construcción" -#: ../src/keybindings.c:714 +#: ../src/keybindings.c:716 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Mostrar selector de colores" -#: ../src/keybindings.c:997 +#: ../src/keybindings.c:999 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas" -#: ../src/keybindings.c:1009 +#: ../src/keybindings.c:1011 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Los siguientes atajos de teclado son configurables:" -#: ../src/keyfile.c:1069 +#: ../src/keyfile.c:1134 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Escriba aquí lo que desee, úselo como panel de notas o borrador" -#: ../src/keyfile.c:1296 +#: ../src/keyfile.c:1412 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Error al cargar uno o más archivos de la sesión." -#: ../src/libmain.c:120 +#: ../src/libmain.c:121 msgid "" "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in " "conjunction with --line)" @@ -3839,143 +3869,143 @@ msgstr "" "Establece el número inicial de columna a COLUMN para el primer archivo " "abierto (útil en conjunto con --line)" -#: ../src/libmain.c:120 +#: ../src/libmain.c:121 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMN" -#: ../src/libmain.c:121 +#: ../src/libmain.c:122 msgid "Use alternate configuration directory DIR" msgstr "Usar un directorio de configuración DIR alternativo" -#: ../src/libmain.c:121 +#: ../src/libmain.c:122 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/libmain.c:122 +#: ../src/libmain.c:123 msgid "Print internal filetype names" msgstr "Imprimir nombres internos de tipos de archivos" -#: ../src/libmain.c:123 +#: ../src/libmain.c:124 msgid "Generate global tags file (see documentation)" msgstr "Generar archivo global de etiquetas (ver la documentación)" -#: ../src/libmain.c:124 +#: ../src/libmain.c:125 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file" msgstr "" "No realizar pre-procesado de archivos C/C++ al generar el archivo de " "etiquetas" -#: ../src/libmain.c:126 +#: ../src/libmain.c:127 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "" "No abrir archivos en una instancia en ejecución, forzar la apertura de una " "nueva instancia" -#: ../src/libmain.c:127 +#: ../src/libmain.c:128 msgid "" "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance" msgstr "" "Usar el nombre de archivo de socket FILE para comunicarse con una instancia " "en ejecución de Geany" -#: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141 +#: ../src/libmain.c:128 ../src/libmain.c:142 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/libmain.c:128 +#: ../src/libmain.c:129 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" msgstr "" "Devolver una lista de documentos abiertos en una instancia en ejecución de " "Geany" -#: ../src/libmain.c:130 +#: ../src/libmain.c:131 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file" msgstr "" "Establece el número de línea inicial a LINE para el primer archivo abierto" -#: ../src/libmain.c:130 +#: ../src/libmain.c:131 msgid "LINE" msgstr "LINE" -#: ../src/libmain.c:131 +#: ../src/libmain.c:132 msgid "Don't show message window at startup" msgstr "No mostrar ventana de mensajes al inicio" -#: ../src/libmain.c:132 +#: ../src/libmain.c:133 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" msgstr "No cargar los datos de completado automático (ver la documentación)" -#: ../src/libmain.c:134 +#: ../src/libmain.c:135 msgid "Don't load plugins" msgstr "No cargar complementos" -#: ../src/libmain.c:136 +#: ../src/libmain.c:137 msgid "Print Geany's installation prefix" msgstr "Imprimir el prefijo de instalación de Geany" -#: ../src/libmain.c:137 +#: ../src/libmain.c:138 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)" msgstr "Abrir todos los ARCHIVOS en mono de solo-lectura (ver documentación)" -#: ../src/libmain.c:138 +#: ../src/libmain.c:139 msgid "Don't load the previous session's files" msgstr "No cargar los archivos de la sesión anterior" -#: ../src/libmain.c:140 +#: ../src/libmain.c:141 msgid "Don't load terminal support" msgstr "No cargar el soporte de terminal" -#: ../src/libmain.c:141 +#: ../src/libmain.c:142 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library" msgstr "Usar FILE como biblioteca de enlace dinámico de VTE" -#: ../src/libmain.c:143 +#: ../src/libmain.c:144 msgid "Be verbose" msgstr "Mostrar información detallada" -#: ../src/libmain.c:144 +#: ../src/libmain.c:145 msgid "Show version and exit" msgstr "Mostrar versión y salir" -#: ../src/libmain.c:554 +#: ../src/libmain.c:555 msgid "[FILES...]" msgstr "[ARCHIVOS...]" -#: ../src/libmain.c:556 +#: ../src/libmain.c:557 msgid "A fast and lightweight IDE." msgstr "Un IDE rápido y ligero." -#: ../src/libmain.c:557 +#: ../src/libmain.c:558 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues." msgstr "Informe de errores en https://github.com/geany/geany/issues." #. note for translators: library versions are printed after this -#: ../src/libmain.c:590 +#: ../src/libmain.c:591 #, c-format msgid "built on %s with " msgstr "compilado el día %s con" -#: ../src/libmain.c:683 +#: ../src/libmain.c:684 msgid "Move it now?" msgstr "¿Moverlo ahora?" -#: ../src/libmain.c:685 +#: ../src/libmain.c:686 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" "Geany necesita mover su directorio de configuración antiguo antes de empezar." -#: ../src/libmain.c:694 +#: ../src/libmain.c:695 #, c-format msgid "" -"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" -"\"." +"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to " +"\"%s\"." msgstr "" "Su directorio de configuración se ha movido correctamente desde «%s» hacia " "«%s»." #. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/libmain.c:704 +#: ../src/libmain.c:705 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " @@ -3984,7 +4014,7 @@ msgstr "" "Su directorio de configuración antiguo «%s» no se ha podido mover hacia " "«%s» (%s). Mueva manualmente su antiguo directorio a la nueva ubicación." -#: ../src/libmain.c:786 +#: ../src/libmain.c:787 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3995,27 +4025,27 @@ msgstr "" "Puede haber problemas usando Geany sin un directorio de configuración.\n" "¿Desea iniciar Geany de todas formas?" -#: ../src/libmain.c:1158 +#: ../src/libmain.c:1174 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Esto es Geany %s." -#: ../src/libmain.c:1161 +#: ../src/libmain.c:1177 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "No se ha podido crear el directorio de configuración (%s)." -#: ../src/libmain.c:1169 +#: ../src/libmain.c:1185 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details." msgstr "" "No se ha podido crear el socket IPC, consulte Ayuda->Mensajes de depuración " "para obtener más información." -#: ../src/libmain.c:1400 +#: ../src/libmain.c:1411 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿Está seguro de que desea salir?" -#: ../src/libmain.c:1438 +#: ../src/libmain.c:1449 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Archivos de configuración recargados." @@ -4048,7 +4078,7 @@ msgstr "_Ocultar ventana de mensajes" msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "No se encontró el archivo «%s», probando la ruta del documento actual." -#: ../src/msgwindow.c:1194 +#: ../src/msgwindow.c:1174 msgid "The document has been closed." msgstr "El documento ha sido cerrado." @@ -4056,11 +4086,11 @@ msgstr "El documento ha sido cerrado." msgid "Switch to Document" msgstr "Cambiar a documento" -#: ../src/notebook.c:475 +#: ../src/notebook.c:479 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en _Ventana nueva" -#: ../src/notebook.c:500 +#: ../src/notebook.c:504 msgid "Close Documents to the _Right" msgstr "Cerrar documentos a la de_recha" @@ -4073,11 +4103,11 @@ msgstr "" "El complemento «%s» no es compatible a nivel binario con esta versión de " "Geany , intente volver a compilarlo." -#: ../src/plugins.c:1269 +#: ../src/plugins.c:1220 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Administrador de complementos" -#: ../src/plugins.c:1648 +#: ../src/plugins.c:1599 msgid "" "\n" "Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.\n" #. Four allocations is less than ideal but meh -#: ../src/plugins.c:1650 +#: ../src/plugins.c:1601 #, c-format msgid "" "Version:\t%s\n" @@ -4099,27 +4129,27 @@ msgstr "" "Autor(es):\t%s\n" "Archivo:\t%s" -#: ../src/plugins.c:1678 +#: ../src/plugins.c:1629 msgid "No plugins available." msgstr "No hay complementos disponibles." -#: ../src/plugins.c:1810 +#: ../src/plugins.c:1761 msgid "Active" msgstr "Activo" -#: ../src/plugins.c:1817 +#: ../src/plugins.c:1768 msgid "Plugin" msgstr "Complemento" -#: ../src/plugins.c:1934 +#: ../src/plugins.c:1885 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" -#: ../src/plugins.c:1975 +#: ../src/plugins.c:1926 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "Seleccione los complementos que se activarán al inicio:" -#: ../src/plugins.c:2068 +#: ../src/plugins.c:2019 #, c-format msgid "" "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy " @@ -4132,58 +4162,58 @@ msgstr "" msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar complementos" -#: ../src/prefs.c:179 +#: ../src/prefs.c:180 msgid "Grab Key" msgstr "Capturar tecla" -#: ../src/prefs.c:185 +#: ../src/prefs.c:186 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "Pulse la combinación de teclas que desee usar para «%s»." -#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741 +#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2164 ../src/sidebar.c:1244 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todo" -#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747 +#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2169 ../src/sidebar.c:1250 msgid "_Collapse All" msgstr "_Colapsar todo" -#: ../src/prefs.c:290 +#: ../src/prefs.c:291 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../src/prefs.c:295 +#: ../src/prefs.c:296 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación" -#: ../src/prefs.c:1483 +#: ../src/prefs.c:1487 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../src/prefs.c:1485 +#: ../src/prefs.c:1489 msgid "_Override" msgstr "S_obrescribir" -#: ../src/prefs.c:1486 +#: ../src/prefs.c:1490 msgid "Override that keybinding?" msgstr "¿Desea sobrescribir esa combinación de teclas?" -#: ../src/prefs.c:1487 +#: ../src/prefs.c:1491 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." msgstr "La combinación «%s» ya se utiliza para «%s»." #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1696 +#: ../src/prefs.c:1708 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" "Introduzca debajo las rutas a las herramientas. Las herramientas que no " "necesite pueden quedar en blanco." #. page Templates -#: ../src/prefs.c:1701 +#: ../src/prefs.c:1713 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." @@ -4192,7 +4222,7 @@ msgstr "" "detalles vea la documentación." #. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1706 +#: ../src/prefs.c:1718 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -4204,7 +4234,7 @@ msgstr "" "que representa la combinación." #. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1711 +#: ../src/prefs.c:1723 msgid "" "Warning: these settings are overridden by the current project. See " "Project->Properties." @@ -4281,32 +4311,32 @@ msgstr "Archivo %s impreso." #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank -#: ../src/project.c:100 +#: ../src/project.c:101 msgid "projects" msgstr "proyectos" -#: ../src/project.c:123 +#: ../src/project.c:124 msgid "Move the current documents into the new project's session?" msgstr "¿Desea mover los documentos actuales a la sesión nueva del proyecto?" -#: ../src/project.c:155 +#: ../src/project.c:176 msgid "New Project" msgstr "Proyecto nuevo" -#: ../src/project.c:160 +#: ../src/project.c:181 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465 +#: ../src/project.c:192 ../plugins/classbuilder.c:465 #: ../plugins/classbuilder.c:475 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" -#: ../src/project.c:178 +#: ../src/project.c:199 msgid "Project name" msgstr "Nombre del proyecto" -#: ../src/project.c:190 +#: ../src/project.c:211 #, c-format msgid "" "Path of the file representing the project and storing its settings. It " @@ -4315,112 +4345,112 @@ msgstr "" "Ruta del archivo que representa el proyecto y almacena sus ajustes. Debería " "tener la extensión «%s»." -#: ../src/project.c:204 +#: ../src/project.c:225 msgid "Base path:" msgstr "Ruta base:" -#: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492 +#: ../src/project.c:235 ../src/project.c:493 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "Elija la ruta base del proyecto" -#: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162 +#: ../src/project.c:277 ../src/project.c:630 ../src/project.c:1187 msgid "Project file could not be written" msgstr "No se ha podido escribir el archivo de proyecto" -#: ../src/project.c:254 +#: ../src/project.c:282 #, c-format msgid "Project \"%s\" created." msgstr "Proyecto «%s» creado." -#: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029 +#: ../src/project.c:328 ../src/project.c:1055 #, c-format msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." msgstr "No se ha podido cargar el archivo de proyecto «%s»." -#: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340 +#: ../src/project.c:347 msgid "Open Project" msgstr "Abrir proyecto" -#: ../src/project.c:360 +#: ../src/project.c:367 msgid "Project files" msgstr "Archivos del proyecto" -#: ../src/project.c:422 +#: ../src/project.c:426 #, c-format msgid "Project \"%s\" closed." msgstr "Proyecto «%s» cerrado." -#: ../src/project.c:632 +#: ../src/project.c:633 #, c-format msgid "Project \"%s\" saved." msgstr "Proyecto «%s» guardado." -#: ../src/project.c:665 +#: ../src/project.c:667 msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "¿Desea cerrarlo antes de proceder?" -#: ../src/project.c:666 +#: ../src/project.c:668 #, c-format msgid "The '%s' project is open." msgstr "El proyecto «%s» está abierto." -#: ../src/project.c:715 +#: ../src/project.c:717 msgid "The specified project name is too short." msgstr "El nombre de proyecto indicado es demasiado corto." -#: ../src/project.c:721 +#: ../src/project.c:723 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "" "El nombre de proyecto indicado es demasiado largo (máx. %d caracteres)." -#: ../src/project.c:733 +#: ../src/project.c:735 msgid "You have specified an invalid project filename." msgstr "Ha indicado un nombre de archivo de proyecto inválido." -#: ../src/project.c:756 +#: ../src/project.c:758 msgid "Create the project's base path directory?" msgstr "¿Crear el directorio de la ruta base del proyecto?" -#: ../src/project.c:757 +#: ../src/project.c:759 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not exist." msgstr "La ruta «%s» no existe." -#: ../src/project.c:766 +#: ../src/project.c:768 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." msgstr "No se ha podido crear el directorio base del proyecto (%s)." -#: ../src/project.c:779 +#: ../src/project.c:781 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "No se ha podido crear el archivo de proyecto (%s)." -#: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630 +#: ../src/project.c:787 ../src/search.c:634 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" -#: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330 +#: ../src/project.c:789 ../plugins/export.c:330 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" #. initialise the dialog -#: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944 +#: ../src/project.c:935 msgid "Choose Project Filename" msgstr "Elija el nombre del archivo del proyecto" -#: ../src/project.c:1019 +#: ../src/project.c:1045 #, c-format msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "Proyecto «%s» abierto." -#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966 +#: ../src/search.c:312 ../src/search.c:970 msgid "_Use regular expressions" msgstr "_Usar expresiones regulares" -#: ../src/search.c:311 +#: ../src/search.c:315 msgid "" "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please refer to the manual." @@ -4428,11 +4458,11 @@ msgstr "" "Usar expresiones regulares estilo Perl. Lea la documentación para obtener " "información detallada sobre el uso de expresiones regulares." -#: ../src/search.c:316 +#: ../src/search.c:320 msgid "Use _escape sequences" msgstr "Usar secuencias de _escape" -#: ../src/search.c:320 +#: ../src/search.c:324 msgid "" "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the " "corresponding control characters" @@ -4440,11 +4470,11 @@ msgstr "" "Reemplaza \\\\, \\t, \\n, \\r y \\uXXXX (caracteres Unicode) con el carácter " "de control correspondiente" -#: ../src/search.c:323 +#: ../src/search.c:327 msgid "Use multi-line matchin_g" msgstr "Usar coincidencias multi_líneas" -#: ../src/search.c:328 +#: ../src/search.c:332 msgid "" "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than " "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline " @@ -4456,98 +4486,98 @@ msgstr "" "en varias líneas. En este modo los caracteres de cambio de línea son parte " "de la entrada y pueden ser capturadas como caracteres normales por el patrón." -#: ../src/search.c:341 +#: ../src/search.c:345 msgid "Search _backwards" msgstr "Buscar hacia _atrás" -#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975 +#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:979 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Distinguir m_ayús./minús." -#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980 +#: ../src/search.c:355 ../src/search.c:984 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Sólo _palabras enteras" -#: ../src/search.c:355 +#: ../src/search.c:359 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "Sólo desde el principio de las _palabras" -#: ../src/search.c:472 +#: ../src/search.c:476 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../src/search.c:477 +#: ../src/search.c:481 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882 +#: ../src/search.c:485 ../src/search.c:645 ../src/search.c:886 msgid "_Search for:" msgstr "_Buscar:" #. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:509 +#: ../src/search.c:513 msgid "_Find All" msgstr "Buscar _todos" -#: ../src/search.c:516 +#: ../src/search.c:520 msgid "_Mark" msgstr "_Marcar" -#: ../src/search.c:518 +#: ../src/search.c:522 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Marcar todas las coincidencias en el documento actual" -#: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700 +#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:704 msgid "In Sessi_on" msgstr "En la _sesión" -#: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705 +#: ../src/search.c:532 ../src/search.c:709 msgid "_In Document" msgstr "En el _documento" #. close window checkbox -#: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718 +#: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722 msgid "Close _dialog" msgstr "Cerrar _diálogo" -#: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722 +#: ../src/search.c:542 ../src/search.c:726 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "Deshabilite esta opción para mantener el diálogo abierto" -#: ../src/search.c:635 +#: ../src/search.c:639 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "Reemplazar y b_uscar" -#: ../src/search.c:644 +#: ../src/search.c:648 msgid "Replace wit_h:" msgstr "Reem_plazar con:" #. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:693 +#: ../src/search.c:697 msgid "Re_place All" msgstr "Reemplazar _todo" -#: ../src/search.c:710 +#: ../src/search.c:714 msgid "In Se_lection" msgstr "En la se_lección" -#: ../src/search.c:712 +#: ../src/search.c:716 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias encontradas en el texto seleccionado" -#: ../src/search.c:831 +#: ../src/search.c:835 msgid "all" msgstr "todos" -#: ../src/search.c:833 +#: ../src/search.c:837 msgid "project" msgstr "proyecto" -#: ../src/search.c:835 +#: ../src/search.c:839 msgid "custom" msgstr "personalizado" -#: ../src/search.c:839 +#: ../src/search.c:843 msgid "" "All: search all files in the directory\n" "Project: use file patterns defined in the project settings\n" @@ -4558,74 +4588,85 @@ msgstr "" "proyecto\n" "Personalizado: indicar los patrones de archivo de forma manual" -#: ../src/search.c:914 +#: ../src/search.c:918 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)" msgstr "Lista de patrones de archivos, separados por comas (p.ej: *.c *.h)" -#: ../src/search.c:926 +#: ../src/search.c:930 msgid "_Directory:" msgstr "_Directorio:" -#: ../src/search.c:945 +#: ../src/search.c:949 msgid "E_ncoding:" msgstr "_Codificación:" -#: ../src/search.c:969 +#: ../src/search.c:973 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "Consulte la página de manual de grep para más información" -#: ../src/search.c:971 +#: ../src/search.c:975 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "Ent_rar en los subdirectorios" -#: ../src/search.c:984 +#: ../src/search.c:988 msgid "_Invert search results" msgstr "_Invertir los resultados de la búsqueda" -#: ../src/search.c:988 +#: ../src/search.c:992 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "" "Invierte el sentido de la coincidencia, seleccionando las líneas no " "coincidentes." -#: ../src/search.c:1005 +#: ../src/search.c:1009 msgid "E_xtra options:" msgstr "Opciones e_xtra:" -#: ../src/search.c:1013 +#: ../src/search.c:1017 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Otras opciones a pasar a grep" -#: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234 +#: ../src/search.c:1377 ../src/search.c:2243 ../src/search.c:2246 #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." msgstr[0] "Se ha encontrado %d coincidencia para «%s»." msgstr[1] "Se han encontrado %d coincidencias para «%s»." -#: ../src/search.c:1429 +#: ../src/search.c:1433 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "Se han reemplazado %u ocurrencias en %u documentos." -#: ../src/search.c:1618 +#: ../src/search.c:1464 +msgid "" +"This operation will modify all open files which contain the text to replace." +msgstr "" +"Esta operación modificará todos los archivos abiertos que contengan el texto " +"a reemplazar." + +#: ../src/search.c:1465 +msgid "Are you sure to replace in the whole session?" +msgstr "¿Está seguro de que desea reemplazar en toda la sesión?" + +#: ../src/search.c:1630 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Directorio no válido para buscar archivos." -#: ../src/search.c:1635 +#: ../src/search.c:1647 msgid "No text to find." msgstr "No hay texto para buscar." -#: ../src/search.c:1711 +#: ../src/search.c:1723 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: ../src/search.c:1713 +#: ../src/search.c:1725 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (en directorio: %s)" -#: ../src/search.c:1721 +#: ../src/search.c:1733 #, c-format msgid "" "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences." @@ -4633,27 +4674,27 @@ msgstr "" "No se ha podido encontrar la herramienta grep «%s»: %s. Verifique la ruta en " "«Preferencias»." -#: ../src/search.c:1761 +#: ../src/search.c:1773 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "No se ha podido abrir el directorio (%s)" -#: ../src/search.c:1851 +#: ../src/search.c:1863 msgid "Search failed." msgstr "Búsqueda fallida." -#: ../src/search.c:1875 +#: ../src/search.c:1887 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "Búsqueda completada con %d coincidencia." msgstr[1] "Búsqueda completada con %d coincidencias." -#: ../src/search.c:1883 +#: ../src/search.c:1895 msgid "No matches found." msgstr "No se han encontrado coincidencias." -#: ../src/search.c:1913 +#: ../src/search.c:1925 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "Expresión regular incorrecta : %s" @@ -4696,935 +4737,1030 @@ msgstr "No se ha podido cambiar el directorio de trabajo" msgid "Unknown error executing child process" msgstr "Error desconocido al ejecutar proceso hijo" -#: ../src/stash.c:1180 +#: ../src/stash.c:1226 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660 -msgid "Chapter" -msgstr "Capítulo" +#: ../src/symbols.c:1218 +#, c-format +msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" +msgstr "Extensión de archivo desconocida para «%s».\n" -#: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661 -msgid "Section" -msgstr "Sección" +#: ../src/symbols.c:1244 +#, c-format +msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n" +msgstr "" +"Error al crear el archivo de etiquetas, tal vez porque no se han encontrado " +"símbolos.\n" -#: ../src/symbols.c:472 -msgid "Sect1" -msgstr "Secc1" +#: ../src/symbols.c:1251 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s -g \n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s -g \n" +"\n" -#: ../src/symbols.c:473 -msgid "Sect2" -msgstr "Secc2" +#: ../src/symbols.c:1252 +#, c-format +msgid "" +"Example:\n" +"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" +"gtk/gtk.h\n" +msgstr "" +"Ejemplo:\n" +"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" +"gtk/gtk.h\n" -#: ../src/symbols.c:474 -msgid "Sect3" -msgstr "Secc3" +#: ../src/symbols.c:1266 +msgid "Load Tags File" +msgstr "Cargar archivo de etiquetas" -#: ../src/symbols.c:475 -msgid "Appendix" -msgstr "Apéndice" +#: ../src/symbols.c:1273 +msgid "Geany tags file (*.*.tags)" +msgstr "Archivos de etiquetas (*.*.tags)" -#: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537 -#: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593 -#: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730 -#: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770 -#: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828 -#: ../src/symbols.c:860 -msgid "Other" -msgstr "Otro" +#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename +#: ../src/symbols.c:1293 +#, c-format +msgid "Loaded %s tags file '%s'." +msgstr "Cargado %s archivo de etiquetas «%s»." -#: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838 -msgid "Module" -msgstr "Módulo" +#: ../src/symbols.c:1296 +#, c-format +msgid "Could not load tags file '%s'." +msgstr "No se ha podido cargar el archivo de etiquetas «%s»." -#: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631 -#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780 -#: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809 -msgid "Types" -msgstr "Tipos" +#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu +#: ../src/symbols.c:1518 +#, c-format +msgid "%s:%lu: %s" +msgstr "%s:%lu: %s" -#: ../src/symbols.c:484 -msgid "Type constructors" -msgstr "Constructores de tipos" +#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu +#: ../src/symbols.c:1521 +#, c-format +msgid "%s:%lu: %s" +msgstr "%s:%lu: %s" -#: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544 -#: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586 -#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627 -#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754 -#: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846 -msgid "Functions" -msgstr "Funciones" +#: ../src/symbols.c:1742 +#, c-format +msgid "Forward declaration \"%s\" not found." +msgstr "Declaración de «%s» no encontrada" -#: ../src/symbols.c:490 -msgid "Program" -msgstr "Programa" +#: ../src/symbols.c:1744 +#, c-format +msgid "Definition of \"%s\" not found." +msgstr "Definición de «%s» no encontrada" -#: ../src/symbols.c:492 -msgid "Divisions" -msgstr "Divisiones" +#: ../src/symbols.c:2179 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Ordenar por _nombre" -#: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508 -msgid "Sections" -msgstr "Secciones" +#: ../src/symbols.c:2186 +msgid "Sort by _Appearance" +msgstr "Ordenar por _aparición" -#: ../src/symbols.c:494 -msgid "Paragraph" -msgstr "Párrafo" +#: ../src/symbols.c:2196 +msgid "_Group by Type" +msgstr "A_grupar por tipo" -#: ../src/symbols.c:495 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: ../src/templates.c:81 +#, c-format +msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8" +msgstr "Error al convertir en archivo de plantilla «%s» a UTF-8" -#: ../src/symbols.c:496 -msgid "Data" -msgstr "Fecha" +#: ../src/templates.c:651 +#, c-format +msgid "" +"Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command " +"are a common cause of errors. Error: %s." +msgstr "" +"No se puede ejecutar la órden de plantilla «%s». Pista: las rutas " +"incorrectas en la órden son una causa común de este tipo de errores. Error: " +"%s." -#: ../src/symbols.c:497 -msgid "Copies" -msgstr "Copias" +#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" +#: ../src/toolbar.c:57 +msgid "Save the current file" +msgstr "Guardar el archivo actual" -#: ../src/symbols.c:503 -msgid "Keys" -msgstr "Claves" +#: ../src/toolbar.c:59 +msgid "Save all open files" +msgstr "Guardar todos los archivos abiertos" -#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591 -#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729 -#: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778 -#: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858 -msgid "Variables" -msgstr "Variables" +#: ../src/toolbar.c:60 +msgid "Reload the current file from disk" +msgstr "Recargar el archivo actual desde el disco" -#: ../src/symbols.c:517 -msgid "Environment" -msgstr "Entorno" +#: ../src/toolbar.c:61 +msgid "Close the current file" +msgstr "Cerrar el archivo actual" -#: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662 -msgid "Subsection" -msgstr "Sub-sección" +#: ../src/toolbar.c:62 +msgid "Close all open files" +msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos" -#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663 -msgid "Subsubsection" -msgstr "Sub-sub-sección" +#: ../src/toolbar.c:63 +msgid "Cut the current selection" +msgstr "Cortar la selección actual" -#: ../src/symbols.c:530 -msgid "Articles" -msgstr "Artículos" +#: ../src/toolbar.c:64 +msgid "Copy the current selection" +msgstr "Copiar la selección actual" -#: ../src/symbols.c:531 -msgid "Book Chapters" -msgstr "Capítulos de libro" +#: ../src/toolbar.c:65 +msgid "Paste the contents of the clipboard" +msgstr "Pegar el contenido del portapapeles" -#: ../src/symbols.c:532 -msgid "Books & Conference Proceedings" -msgstr "Actas de congresos y libro" +#: ../src/toolbar.c:66 +msgid "Delete the current selection" +msgstr "Eliminar la selección actual" -#: ../src/symbols.c:533 -msgid "Conference Papers" -msgstr "Ponencias" +#: ../src/toolbar.c:67 +msgid "Undo the last modification" +msgstr "Deshacer la última modificación" -#: ../src/symbols.c:534 -msgid "Theses" -msgstr "Tésis" +#: ../src/toolbar.c:68 +msgid "Redo the last modification" +msgstr "Rehacer la última modificación" -#: ../src/symbols.c:535 -msgid "Strings" -msgstr "Cadenas de texto" +#: ../src/toolbar.c:71 +msgid "Compile the current file" +msgstr "Compilar el archivo actual" -#: ../src/symbols.c:536 -msgid "Unpublished" -msgstr "Sin publicar" +#: ../src/toolbar.c:72 +msgid "Run or view the current file" +msgstr "Ejecutar o ver el archivo actual" -#: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630 -msgid "Structures" -msgstr "Estructuras" +#: ../src/toolbar.c:73 +msgid "" +"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" +msgstr "" +"Abrir un diálogo de selección de colores para elegir colores de una paleta" -#: ../src/symbols.c:552 -msgid "Parts" -msgstr "Partes" - -#: ../src/symbols.c:553 -msgid "Assembly" -msgstr "Ensamblaje" +#: ../src/toolbar.c:74 +msgid "Zoom in the text" +msgstr "Acercar el texto" -#: ../src/symbols.c:554 -msgid "Steps" -msgstr "Pasos" +#: ../src/toolbar.c:75 +msgid "Zoom out the text" +msgstr "Alejar el texto" -#: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681 -#: ../src/symbols.c:727 -msgid "Modules" -msgstr "Módulos" +#: ../src/toolbar.c:76 +msgid "Decrease indentation" +msgstr "Decrementar sangría" -#: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618 -msgid "Traits" -msgstr "Atributos" +#: ../src/toolbar.c:77 +msgid "Increase indentation" +msgstr "Incrementar sangría" -#: ../src/symbols.c:572 -msgid "Implementations" -msgstr "Implementaciones" +#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383 +msgid "Find the entered text in the current file" +msgstr "Buscar el texto introducido en el archivo actual" -#: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849 -msgid "Typedefs / Enums" -msgstr "Typedefs/enums" +#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393 +msgid "Jump to the entered line number" +msgstr "Saltar al número de línea introducido" -#: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807 -#: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855 -msgid "Macros" -msgstr "Macros" +#: ../src/toolbar.c:80 +msgid "Show the preferences dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo «Preferencias»" -#: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693 -#: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767 -msgid "Methods" -msgstr "Métodos" +#: ../src/toolbar.c:81 +msgid "Quit Geany" +msgstr "Salir de Geany" -#: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712 -#: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751 -msgid "Package" -msgstr "Paquete" +#: ../src/toolbar.c:82 +msgid "Print document" +msgstr "Imprimir documento" -#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738 -#: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792 -#: ../src/symbols.c:845 -msgid "Interfaces" -msgstr "Interfaces" +#: ../src/toolbar.c:83 +msgid "Replace text in the current document" +msgstr "Reemplazar texto en el documento actual" -#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848 -msgid "Structs" -msgstr "Estructuras" +#: ../src/toolbar.c:359 +msgid "Create a new file" +msgstr "Crear un archivo nuevo" -#: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616 -#: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779 -msgid "Constants" -msgstr "Constantes" +#: ../src/toolbar.c:360 +msgid "Create a new file from a template" +msgstr "Crear un archivo nuevo a partir de una plantilla" -#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847 -msgid "Members" -msgstr "Miembros" +#: ../src/toolbar.c:367 +msgid "Open an existing file" +msgstr "Abrir un archivo existente" -#: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" +#: ../src/toolbar.c:368 +msgid "Open a recent file" +msgstr "Abrir un archivo reciente" -#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841 -msgid "Namespaces" -msgstr "Namespaces" +#: ../src/toolbar.c:376 +msgid "Choose more build actions" +msgstr "Elegir más acciones de construcción" -#: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682 -#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739 -#: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844 -msgid "Classes" -msgstr "Clases" +#: ../src/toolbar.c:383 +msgid "Search Field" +msgstr "Campo de búsqueda" -#: ../src/symbols.c:628 -msgid "Fields" -msgstr "Campos" +#: ../src/toolbar.c:393 +msgid "Goto Field" +msgstr "Ir al campo" -#: ../src/symbols.c:632 -msgid "Unknowns" -msgstr "Desconocidos" +#: ../src/toolbar.c:584 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" -#: ../src/symbols.c:640 -msgid "Anchors" -msgstr "Anclas" +#: ../src/toolbar.c:585 +msgid "--- Separator ---" +msgstr "--- Separador ---" -#: ../src/symbols.c:641 -msgid "H1 Headings" -msgstr "Encabezados (H1)" +#: ../src/toolbar.c:957 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de tareas. Estos " +"elementos se pueden reordenar arrastrando y soltándolos" -#: ../src/symbols.c:642 -msgid "H2 Headings" -msgstr "Encabezados (H2)" +#: ../src/toolbar.c:973 +msgid "Available Items" +msgstr "Elementos disponibles" -#: ../src/symbols.c:643 -msgid "H3 Headings" -msgstr "Encabezados (H3)" +#: ../src/toolbar.c:994 +msgid "Displayed Items" +msgstr "Elementos mostrados" -#: ../src/symbols.c:651 -msgid "ID Selectors" -msgstr "Selectores de ID" +#: ../src/tools.c:83 +#, c-format +msgid "Invalid command: %s" +msgstr "Comando incorrecto: %s" -#: ../src/symbols.c:652 -msgid "Type Selectors" -msgstr "Selectores de tipo" +#: ../src/tools.c:214 +#, c-format +msgid "Passing data and executing custom command: %s" +msgstr "Pasando datos y ejecutando comando personalizado: %s" -#: ../src/symbols.c:671 -msgid "Section Level 1" -msgstr "Nivel de sección 1" +#: ../src/tools.c:222 +#, c-format +msgid "" +"The executed custom command returned an error. Your selection was not " +"changed. Error message: %s" +msgstr "" +"El comando personalizado ejecutado devolvió un error. Su selección no ha " +"sido modificada. Mensaje de error: %s" -#: ../src/symbols.c:672 -msgid "Section Level 2" -msgstr "Nivel de sección 2" +#: ../src/tools.c:230 +msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." +msgstr "El comando personalizado ejecutado salió con un código de error." -#: ../src/symbols.c:673 -msgid "Section Level 3" -msgstr "Nivel de sección 3" +#: ../src/tools.c:239 +#, c-format +msgid "" +"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom " +"Commands." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar el comando personalizado «%s»: %s. Verifique la " +"ruta en «Preferencias»." -#: ../src/symbols.c:674 -msgid "Section Level 4" -msgstr "Nivel de sección 4" +#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:623 +msgid "Set Custom Commands" +msgstr "Establecer comandos personalizados" -#: ../src/symbols.c:683 -msgid "Singletons" -msgstr "Singletons" +#: ../src/tools.c:362 +msgid "" +"You can send the current selection to any of these commands and the output " +"of the command replaces the current selection." +msgstr "" +"Puede enviar la selección actual a cualquiera de estos comandos y la salida " +"del comando reemplaza la selección actual." -#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823 -msgid "Procedures" -msgstr "Procedimientos" +#: ../src/tools.c:376 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750 -msgid "Imports" -msgstr "Imports" +#: ../src/tools.c:594 +msgid "No custom commands defined." +msgstr "No hay comandos personalizados definidos." -#: ../src/symbols.c:713 -msgid "Entities" -msgstr "Entidades" +#: ../src/tools.c:693 +msgid "Word Count" +msgstr "Contar palabras" -#: ../src/symbols.c:714 -msgid "Architectures" -msgstr "Arquitecturas" +#: ../src/tools.c:702 +msgid "selection" +msgstr "selección" -#: ../src/symbols.c:716 -msgid "Functions / Procedures" -msgstr "Funciones/procedimientos" +#: ../src/tools.c:707 +msgid "whole document" +msgstr "todo el documento" -#: ../src/symbols.c:717 -msgid "Variables / Signals" -msgstr "Variables/señales" +#: ../src/tools.c:716 +msgid "Range:" +msgstr "Rango:" -#: ../src/symbols.c:718 -msgid "Processes / Blocks / Components" -msgstr "Procesos/bloques/componentes" +#: ../src/tools.c:728 +msgid "Lines:" +msgstr "Líneas:" -#: ../src/symbols.c:726 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" +#: ../src/tools.c:742 +msgid "Words:" +msgstr "Palabras:" -#: ../src/symbols.c:728 -msgid "Functions / Tasks" -msgstr "Funciones/tareas" +#: ../src/tools.c:756 +msgid "Characters:" +msgstr "Caracteres:" -#: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798 -msgid "Enums" -msgstr "Enums" +#: ../src/sidebar.c:165 +msgid "No symbols found" +msgstr "No se han encontrado símbolos" -#: ../src/symbols.c:791 -msgid "Programs" -msgstr "Programas" +#: ../src/sidebar.c:1070 +msgid "Show S_ymbol List" +msgstr "Mostrar la lista de _símbolos" -#: ../src/symbols.c:793 -msgid "Functions / Subroutines" -msgstr "Funciones/subrutinas" +#: ../src/sidebar.c:1077 +msgid "Show _Document List" +msgstr "Mostrar la lista de _documentos" -#: ../src/symbols.c:796 -msgid "Components" -msgstr "Componentes" +#: ../src/sidebar.c:1084 ../plugins/filebrowser.c:707 +msgid "H_ide Sidebar" +msgstr "_Ocultar barra lateral" -#: ../src/symbols.c:797 -msgid "Blocks" -msgstr "Bloques" +#: ../src/sidebar.c:1173 +msgid "D_ocuments Only" +msgstr "Solo d_ocumentos" -#: ../src/symbols.c:808 -msgid "Defines" -msgstr "Defines" +#: ../src/sidebar.c:1174 +msgid "Show _Paths" +msgstr "Mostrar _rutas" -#: ../src/symbols.c:815 -msgid "Targets" -msgstr "Objetivos" +#: ../src/sidebar.c:1175 +msgid "Show _Tree" +msgstr "Mostrar ár_bol" -#: ../src/symbols.c:824 -msgid "Indexes" -msgstr "Índices" +#: ../src/sidebar.c:1228 ../plugins/filebrowser.c:678 +msgid "_Find in Files..." +msgstr "Buscar en arch_ivos…" -#: ../src/symbols.c:825 -msgid "Tables" -msgstr "Tablas" +#: ../src/ui_utils.c:62 +msgid "" +"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mEOL: %M encoding: " +"%e filetype: %f scope: %S" +msgstr "" +"línea: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mEOL: %M codif.: " +"%e tipo: %f ámbito: %S" -#: ../src/symbols.c:826 -msgid "Triggers" -msgstr "Disparadores" +#. L = lines +#: ../src/ui_utils.c:237 +#, c-format +msgid "%dL" +msgstr "%dL" -#: ../src/symbols.c:827 -msgid "Views" -msgstr "Vistas" +#. RO = read-only +#: ../src/ui_utils.c:247 ../src/ui_utils.c:254 +msgid "RO " +msgstr "SL" -#: ../src/symbols.c:859 -msgid "Extern Variables" -msgstr "Variables externas" +#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert +#: ../src/ui_utils.c:249 +msgid "OVR" +msgstr "SOB" -#: ../src/symbols.c:1676 -#, c-format -msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" -msgstr "Extensión de archivo desconocida para «%s».\n" +#: ../src/ui_utils.c:249 +msgid "INS" +msgstr "INS" -#: ../src/symbols.c:1702 -#, c-format -msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n" -msgstr "" -"Error al crear el archivo de etiquetas, tal vez porque no se han encontrado " -"símbolos.\n" +#: ../src/ui_utils.c:263 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" -#: ../src/symbols.c:1709 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s -g \n" -"\n" -msgstr "" -"Uso: %s -g \n" -"\n" +#. SP = space +#: ../src/ui_utils.c:266 +msgid "SP" +msgstr "ES" -#: ../src/symbols.c:1710 -#, c-format -msgid "" -"Example:\n" -"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" -"gtk/gtk.h\n" -msgstr "" -"Ejemplo:\n" -"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" -"gtk/gtk.h\n" +#. T/S = tabs and spaces +#: ../src/ui_utils.c:269 +msgid "T/S" +msgstr "T/E" -#: ../src/symbols.c:1724 -msgid "Load Tags File" -msgstr "Cargar archivo de etiquetas" +#: ../src/ui_utils.c:277 +msgid "MOD" +msgstr "MOD" -#: ../src/symbols.c:1731 -msgid "Geany tags file (*.*.tags)" -msgstr "Archivos de etiquetas (*.*.tags)" +#: ../src/ui_utils.c:405 +msgid " (new instance)" +msgstr " (instancia nueva)" -#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1751 +#: ../src/ui_utils.c:435 #, c-format -msgid "Loaded %s tags file '%s'." -msgstr "Cargado %s archivo de etiquetas «%s»." +msgid "Font updated (%s)." +msgstr "Fuente actualizada (%s)." -#: ../src/symbols.c:1754 -#, c-format -msgid "Could not load tags file '%s'." -msgstr "No se ha podido cargar el archivo de etiquetas «%s»." +#: ../src/ui_utils.c:686 +msgid "C Standard Library" +msgstr "Biblioteca estándar de C" -#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu -#: ../src/symbols.c:1993 -#, c-format -msgid "%s: %lu" -msgstr "%s: %lu" +#: ../src/ui_utils.c:687 +msgid "ISO C99" +msgstr "ISO C99" -#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu -#: ../src/symbols.c:1996 -#, c-format -msgid "%s: %lu" -msgstr "%s: %lu" +#: ../src/ui_utils.c:688 +msgid "C++ (C Standard Library)" +msgstr "C++ (Biblioteca estándar de C)" -#: ../src/symbols.c:2206 -#, c-format -msgid "Forward declaration \"%s\" not found." -msgstr "Declaración de «%s» no encontrada" +#: ../src/ui_utils.c:689 +msgid "C++ Standard Library" +msgstr "Biblioteca estándar de C++" -#: ../src/symbols.c:2208 -#, c-format -msgid "Definition of \"%s\" not found." -msgstr "Definición de «%s» no encontrada" +#: ../src/ui_utils.c:690 +msgid "C++ STL" +msgstr "C++ STL" -#: ../src/symbols.c:2624 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenar por _nombre" +#: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:790 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "dd.mm.aaaa" -#: ../src/symbols.c:2631 -msgid "Sort by _Appearance" -msgstr "Ordenar por _aparición" +#: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:791 +msgid "mm.dd.yyyy" +msgstr "mm.dd.aaaa" -#: ../src/templates.c:81 -#, c-format -msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8" -msgstr "Error al convertir en archivo de plantilla «%s» a UTF-8" +#: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:792 +msgid "yyyy/mm/dd" +msgstr "aaaa/mm/dd" -#: ../src/templates.c:616 -#, c-format +#: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:801 +msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss" + +#: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:802 +msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss" + +#: ../src/ui_utils.c:722 ../src/ui_utils.c:803 +msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" +msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss" + +#: ../src/ui_utils.c:724 ../src/ui_utils.c:812 +msgid "_Use Custom Date Format" +msgstr "_Usar formato de fecha personalizado" + +#: ../src/ui_utils.c:728 +msgid "Custom Date Format" +msgstr "Formato de fecha personalizado" + +#: ../src/ui_utils.c:729 msgid "" -"Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command " -"are a common cause of errors. Error: %s." +"Enter here a custom date and time format. For a list of available conversion " +"specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html." msgstr "" -"No se puede ejecutar la órden de plantilla «%s». Pista: las rutas " -"incorrectas en la órden son una causa común de este tipo de errores. Error: " -"%s." +"Introduzca aquí un formato de fecha y hora personalizado. Consulte https://" +"docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html para obtener una lista de " +"indicadores de conversión disponibles." -#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" -#: ../src/toolbar.c:57 -msgid "Save the current file" -msgstr "Guardar el archivo actual" +#: ../src/ui_utils.c:750 +msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." +msgstr "" +"No se ha podido convertir el formato de fecha (probablemente sea demasiado " +"largo)." -#: ../src/toolbar.c:59 -msgid "Save all open files" -msgstr "Guardar todos los archivos abiertos" +#: ../src/ui_utils.c:825 +msgid "_Set Custom Date Format" +msgstr "_Establecer formato de fecha personalizado" -#: ../src/toolbar.c:60 -msgid "Reload the current file from disk" -msgstr "Recargar el archivo actual desde el disco" +#: ../src/ui_utils.c:2004 +msgid "Select Project Base Path" +msgstr "Elija la ruta base del proyecto" -#: ../src/toolbar.c:61 -msgid "Close the current file" -msgstr "Cerrar el archivo actual" +#: ../src/ui_utils.c:2029 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar carpeta" -#: ../src/toolbar.c:62 -msgid "Close all open files" -msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos" +#: ../src/ui_utils.c:2029 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar archivo" -#: ../src/toolbar.c:63 -msgid "Cut the current selection" -msgstr "Cortar la selección actual" +#: ../src/ui_utils.c:2231 +msgid "_Filetype Configuration" +msgstr "Con_figuración de tipo de archivo" -#: ../src/toolbar.c:64 -msgid "Copy the current selection" -msgstr "Copiar la selección actual" +#: ../src/ui_utils.c:2268 +msgid "Save All" +msgstr "Guardar _todo" -#: ../src/toolbar.c:65 -msgid "Paste the contents of the clipboard" -msgstr "Pegar el contenido del portapapeles" +#: ../src/ui_utils.c:2269 +msgid "Close All" +msgstr "C_errar todo" -#: ../src/toolbar.c:66 -msgid "Delete the current selection" -msgstr "Eliminar la selección actual" +#: ../src/ui_utils.c:2505 +msgid "Geany cannot start!" +msgstr "Geany no puede iniciarse." -#: ../src/toolbar.c:67 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Deshacer la última modificación" +#: ../src/utils.c:87 +msgid "Select Browser" +msgstr "Seleccione navegador" -#: ../src/toolbar.c:68 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Rehacer la última modificación" +#: ../src/utils.c:88 +msgid "" +"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter " +"another one." +msgstr "" +"No se ha podido ejecutar navegador mediante el comando configurado. " +"Corríjalo o escriba uno diferente." -#: ../src/toolbar.c:71 -msgid "Compile the current file" -msgstr "Compilar el archivo actual" +#: ../src/utils.c:375 +msgid "Windows (CRLF)" +msgstr "Windows (CRLF)" -#: ../src/toolbar.c:72 -msgid "Run or view the current file" -msgstr "Ejecutar o ver el archivo actual" +#: ../src/utils.c:376 +msgid "Classic Mac (CR)" +msgstr "Mac clásico (CR)" -#: ../src/toolbar.c:73 +#: ../src/utils.c:377 +msgid "Unix (LF)" +msgstr "Unix (LF)" + +#: ../src/utils.c:386 +msgid "CRLF" +msgstr "CRLF" + +#: ../src/utils.c:387 +msgid "CR" +msgstr "CR" + +#: ../src/utils.c:388 +msgid "LF" +msgstr "LF" + +#: ../src/vte.c:574 +#, c-format +msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\"" +msgstr "biblioteca VTE no válida «%s»: falta el símbolo «%s»" + +#: ../src/vte.c:755 +msgid "_Set Path From Document" +msgstr "_Establecer ruta desde el documento" + +#: ../src/vte.c:760 +msgid "_Restart Terminal" +msgstr "_Reiniciar terminal" + +#: ../src/vte.c:793 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Métodos de _entrada" + +#: ../src/vte.c:888 msgid "" -"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" +"Directory not changed because the terminal may contain some input (press " +"Ctrl+C or Enter to clear it)." msgstr "" -"Abrir un diálogo de selección de colores para elegir colores de una paleta" +"No se ha cambiado de directorio porque el terminal podría contener input " +"(pulse Ctrl+C o Enter para limpiarlo)." -#: ../src/toolbar.c:74 -msgid "Zoom in the text" -msgstr "Acercar el texto" +#: ../src/win32.c:363 +#, c-format +msgid "Failed to open URI \"%s\": %s" +msgstr "No se ha podido abrir el URI «%s»: «%s»" -#: ../src/toolbar.c:75 -msgid "Zoom out the text" -msgstr "Alejar el texto" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:87 ../src/tagmanager/tm_parser.c:179 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:393 ../src/tagmanager/tm_parser.c:992 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1027 +msgid "Namespaces" +msgstr "Namespaces" -#: ../src/toolbar.c:76 -msgid "Decrease indentation" -msgstr "Decrementar sangría" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:88 ../src/tagmanager/tm_parser.c:123 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:181 ../src/tagmanager/tm_parser.c:202 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:365 ../src/tagmanager/tm_parser.c:382 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:394 ../src/tagmanager/tm_parser.c:439 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:510 ../src/tagmanager/tm_parser.c:579 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:702 ../src/tagmanager/tm_parser.c:981 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1028 +msgid "Classes" +msgstr "Clases" -#: ../src/toolbar.c:77 -msgid "Increase indentation" -msgstr "Incrementar sangría" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:89 ../src/tagmanager/tm_parser.c:122 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:180 ../src/tagmanager/tm_parser.c:440 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:578 ../src/tagmanager/tm_parser.c:648 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:701 ../src/tagmanager/tm_parser.c:906 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1029 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfaces" -#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383 -msgid "Find the entered text in the current file" -msgstr "Buscar el texto introducido en el archivo actual" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:90 ../src/tagmanager/tm_parser.c:146 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:161 ../src/tagmanager/tm_parser.c:182 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:204 ../src/tagmanager/tm_parser.c:317 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:352 ../src/tagmanager/tm_parser.c:419 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:441 ../src/tagmanager/tm_parser.c:494 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:511 ../src/tagmanager/tm_parser.c:528 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:561 ../src/tagmanager/tm_parser.c:613 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:662 ../src/tagmanager/tm_parser.c:703 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:723 ../src/tagmanager/tm_parser.c:788 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:880 ../src/tagmanager/tm_parser.c:905 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:935 ../src/tagmanager/tm_parser.c:954 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:993 ../src/tagmanager/tm_parser.c:1004 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1030 ../src/tagmanager/tm_parser.c:1067 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1091 +msgid "Functions" +msgstr "Funciones" -#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393 -msgid "Jump to the entered line number" -msgstr "Saltar al número de línea introducido" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:91 ../src/tagmanager/tm_parser.c:125 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:442 ../src/tagmanager/tm_parser.c:512 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:911 ../src/tagmanager/tm_parser.c:923 +msgid "Members" +msgstr "Miembros" -#: ../src/toolbar.c:80 -msgid "Show the preferences dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo «Preferencias»" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:92 ../src/tagmanager/tm_parser.c:353 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:443 ../src/tagmanager/tm_parser.c:907 +msgid "Structs" +msgstr "Estructuras" -#: ../src/toolbar.c:81 -msgid "Quit Geany" -msgstr "Salir de Geany" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:93 ../src/tagmanager/tm_parser.c:354 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:444 ../src/tagmanager/tm_parser.c:881 +msgid "Typedefs / Enums" +msgstr "Typedefs/enums" -#: ../src/toolbar.c:82 -msgid "Print document" -msgstr "Imprimir documento" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:94 ../src/tagmanager/tm_parser.c:138 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:276 ../src/tagmanager/tm_parser.c:355 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:513 ../src/tagmanager/tm_parser.c:883 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:956 ../src/tagmanager/tm_parser.c:1005 +msgid "Macros" +msgstr "Macros" -#: ../src/toolbar.c:83 -msgid "Replace text in the current document" -msgstr "Reemplazar texto en el documento actual" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:95 ../src/tagmanager/tm_parser.c:184 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:205 ../src/tagmanager/tm_parser.c:323 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:445 ../src/tagmanager/tm_parser.c:514 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:562 ../src/tagmanager/tm_parser.c:582 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:650 ../src/tagmanager/tm_parser.c:705 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:724 ../src/tagmanager/tm_parser.c:772 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:882 ../src/tagmanager/tm_parser.c:910 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:936 ../src/tagmanager/tm_parser.c:983 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1006 ../src/tagmanager/tm_parser.c:1032 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1069 ../src/tagmanager/tm_parser.c:1080 +msgid "Variables" +msgstr "Variables" -#: ../src/toolbar.c:359 -msgid "Create a new file" -msgstr "Crear un archivo nuevo" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:96 ../src/tagmanager/tm_parser.c:446 +msgid "Extern Variables" +msgstr "Variables externas" -#: ../src/toolbar.c:360 -msgid "Create a new file from a template" -msgstr "Crear un archivo nuevo a partir de una plantilla" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:97 ../src/tagmanager/tm_parser.c:127 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:164 ../src/tagmanager/tm_parser.c:264 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:707 ../src/tagmanager/tm_parser.c:789 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1034 ../src/tagmanager/tm_parser.c:1071 +msgid "Other" +msgstr "Otro" -#: ../src/toolbar.c:367 -msgid "Open an existing file" -msgstr "Abrir un archivo existente" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:121 ../src/tagmanager/tm_parser.c:160 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:480 ../src/tagmanager/tm_parser.c:700 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:904 +msgid "Package" +msgstr "Paquete" -#: ../src/toolbar.c:368 -msgid "Open a recent file" -msgstr "Abrir un archivo reciente" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:124 ../src/tagmanager/tm_parser.c:203 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:384 ../src/tagmanager/tm_parser.c:395 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:580 ../src/tagmanager/tm_parser.c:884 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:982 +msgid "Methods" +msgstr "Métodos" -#: ../src/toolbar.c:376 -msgid "Choose more build actions" -msgstr "Elegir más acciones de construcción" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:126 ../src/tagmanager/tm_parser.c:654 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:984 ../src/tagmanager/tm_parser.c:1031 +msgid "Enums" +msgstr "Enums" -#: ../src/toolbar.c:383 -msgid "Search Field" -msgstr "Campo de búsqueda" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:137 +msgid "Targets" +msgstr "Objetivos" -#: ../src/toolbar.c:393 -msgid "Goto Field" -msgstr "Ir al campo" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:162 ../src/tagmanager/tm_parser.c:275 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:565 ../src/tagmanager/tm_parser.c:1079 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" -#: ../src/toolbar.c:584 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:163 ../src/tagmanager/tm_parser.c:183 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:563 ../src/tagmanager/tm_parser.c:706 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:909 ../src/tagmanager/tm_parser.c:952 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1007 ../src/tagmanager/tm_parser.c:1033 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1070 +msgid "Constants" +msgstr "Constantes" -#: ../src/toolbar.c:585 -msgid "--- Separator ---" -msgstr "--- Separador ---" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:185 ../src/tagmanager/tm_parser.c:878 +msgid "Traits" +msgstr "Atributos" -#: ../src/toolbar.c:957 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de tareas. Estos " -"elementos se pueden reordenar arrastrando y soltándolos" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:206 ../src/tagmanager/tm_parser.c:699 +msgid "Imports" +msgstr "Imports" -#: ../src/toolbar.c:973 -msgid "Available Items" -msgstr "Elementos disponibles" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:228 +msgid "Environment" +msgstr "Entorno" -#: ../src/toolbar.c:994 -msgid "Displayed Items" -msgstr "Elementos mostrados" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:229 +msgid "Part" +msgstr "Parte" -#: ../src/tools.c:84 -#, c-format -msgid "Invalid command: %s" -msgstr "Comando incorrecto: %s" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:230 ../src/tagmanager/tm_parser.c:335 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:595 +msgid "Chapter" +msgstr "Capítulo" -#: ../src/tools.c:215 -#, c-format -msgid "Passing data and executing custom command: %s" -msgstr "Pasando datos y ejecutando comando personalizado: %s" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:231 ../src/tagmanager/tm_parser.c:336 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:596 +msgid "Section" +msgstr "Sección" -#: ../src/tools.c:223 -#, c-format -msgid "" -"The executed custom command returned an error. Your selection was not " -"changed. Error message: %s" -msgstr "" -"El comando personalizado ejecutado devolvió un error. Su selección no ha " -"sido modificada. Mensaje de error: %s" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:232 ../src/tagmanager/tm_parser.c:597 +msgid "Subsection" +msgstr "Sub-sección" -#: ../src/tools.c:231 -msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." -msgstr "El comando personalizado ejecutado salió con un código de error." +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:233 ../src/tagmanager/tm_parser.c:598 +msgid "Subsubsection" +msgstr "Sub-sub-sección" -#: ../src/tools.c:240 -#, c-format -msgid "" -"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom " -"Commands." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar el comando personalizado «%s»: %s. Verifique la " -"ruta en «Preferencias»." +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:234 +msgid "Bibitem" +msgstr "Bibitem" -#: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624 -msgid "Set Custom Commands" -msgstr "Establecer comandos personalizados" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:257 +msgid "Articles" +msgstr "Artículos" -#: ../src/tools.c:363 -msgid "" -"You can send the current selection to any of these commands and the output " -"of the command replaces the current selection." -msgstr "" -"Puede enviar la selección actual a cualquiera de estos comandos y la salida " -"del comando reemplaza la selección actual." +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:258 +msgid "Book Chapters" +msgstr "Capítulos de libro" -#: ../src/tools.c:377 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:259 +msgid "Books & Conference Proceedings" +msgstr "Actas de congresos y libro" -#: ../src/tools.c:595 -msgid "No custom commands defined." -msgstr "No hay comandos personalizados definidos." +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:260 +msgid "Conference Papers" +msgstr "Ponencias" -#: ../src/tools.c:694 -msgid "Word Count" -msgstr "Contar palabras" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:261 +msgid "Theses" +msgstr "Tésis" -#: ../src/tools.c:703 -msgid "selection" -msgstr "selección" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:262 +msgid "Strings" +msgstr "Cadenas de texto" -#: ../src/tools.c:708 -msgid "whole document" -msgstr "todo el documento" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:263 +msgid "Unpublished" +msgstr "Sin publicar" -#: ../src/tools.c:717 -msgid "Range:" -msgstr "Rango:" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:277 +msgid "Defines" +msgstr "Defines" -#: ../src/tools.c:729 -msgid "Lines:" -msgstr "Líneas:" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:278 ../src/tagmanager/tm_parser.c:483 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:526 ../src/tagmanager/tm_parser.c:564 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:581 ../src/tagmanager/tm_parser.c:651 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:908 ../src/tagmanager/tm_parser.c:958 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1066 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" -#: ../src/tools.c:743 -msgid "Words:" -msgstr "Palabras:" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:286 ../src/tagmanager/tm_parser.c:722 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:738 ../src/tagmanager/tm_parser.c:806 +msgid "Sections" +msgstr "Secciones" -#: ../src/tools.c:757 -msgid "Characters:" -msgstr "Caracteres:" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:287 +msgid "Keys" +msgstr "Claves" -#: ../src/sidebar.c:177 -msgid "No symbols found" -msgstr "No se han encontrado símbolos" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:318 ../src/tagmanager/tm_parser.c:396 +msgid "Procedures" +msgstr "Procedimientos" -#: ../src/sidebar.c:601 -msgid "Show S_ymbol List" -msgstr "Mostrar la lista de _símbolos" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:319 +msgid "Indexes" +msgstr "Índices" -#: ../src/sidebar.c:608 -msgid "Show _Document List" -msgstr "Mostrar la lista de _documentos" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:320 +msgid "Tables" +msgstr "Tablas" -#: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707 -msgid "H_ide Sidebar" -msgstr "_Ocultar barra lateral" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:321 +msgid "Triggers" +msgstr "Disparadores" -#: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678 -msgid "_Find in Files..." -msgstr "Buscar en arch_ivos…" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:322 +msgid "Views" +msgstr "Vistas" -#: ../src/sidebar.c:730 -msgid "Show _Paths" -msgstr "Mostrar _rutas" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:337 +msgid "Sect1" +msgstr "Secc1" -#: ../src/ui_utils.c:62 -msgid "" -"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M " -"encoding: %e filetype: %f scope: %S" -msgstr "" -"línea: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M " -"codificación: %e tipo de archivo: %f ámbito: %S" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:338 +msgid "Sect2" +msgstr "Secc2" -#. L = lines -#: ../src/ui_utils.c:238 -#, c-format -msgid "%dL" -msgstr "%dL" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:339 +msgid "Sect3" +msgstr "Secc3" -#. RO = read-only -#: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255 -msgid "RO " -msgstr "SL" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:340 +msgid "Appendix" +msgstr "Apéndice" -#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert -#: ../src/ui_utils.c:250 -msgid "OVR" -msgstr "SOB" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:366 +msgid "ID Selectors" +msgstr "Selectores de ID" -#: ../src/ui_utils.c:250 -msgid "INS" -msgstr "INS" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:367 +msgid "Type Selectors" +msgstr "Selectores de tipo" -#: ../src/ui_utils.c:264 -msgid "TAB" -msgstr "TAB" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:381 ../src/tagmanager/tm_parser.c:770 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:876 ../src/tagmanager/tm_parser.c:953 +msgid "Modules" +msgstr "Módulos" -#. SP = space -#: ../src/ui_utils.c:267 -msgid "SP" -msgstr "ES" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:383 +msgid "Singletons" +msgstr "Singletons" -#. T/S = tabs and spaces -#: ../src/ui_utils.c:270 -msgid "T/S" -msgstr "T/E" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:438 ../src/tagmanager/tm_parser.c:525 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:646 +msgid "Module" +msgstr "Módulo" -#: ../src/ui_utils.c:278 -msgid "MOD" -msgstr "MOD" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:481 +msgid "Entities" +msgstr "Entidades" -#: ../src/ui_utils.c:406 -msgid " (new instance)" -msgstr " (instancia nueva)" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:482 +msgid "Architectures" +msgstr "Arquitecturas" -#: ../src/ui_utils.c:436 -#, c-format -msgid "Font updated (%s)." -msgstr "Fuente actualizada (%s)." +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:484 +msgid "Functions / Procedures" +msgstr "Funciones/procedimientos" -#: ../src/ui_utils.c:687 -msgid "C Standard Library" -msgstr "Biblioteca estándar de C" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:485 +msgid "Variables / Signals / Ports" +msgstr "Variables/señales/puertos" -#: ../src/ui_utils.c:688 -msgid "ISO C99" -msgstr "ISO C99" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:486 +msgid "Processes / Blocks / Components" +msgstr "Procesos/bloques/componentes" -#: ../src/ui_utils.c:689 -msgid "C++ (C Standard Library)" -msgstr "C++ (Biblioteca estándar de C)" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:527 +msgid "Type constructors" +msgstr "Constructores de tipos" -#: ../src/ui_utils.c:690 -msgid "C++ Standard Library" -msgstr "Biblioteca estándar de C++" +#. javascript functions from subparser +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:614 +msgid "Anchors" +msgstr "Anclas" -#: ../src/ui_utils.c:691 -msgid "C++ STL" -msgstr "C++ STL" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:615 +msgid "H1 Headings" +msgstr "Encabezados (H1)" -#: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791 -msgid "dd.mm.yyyy" -msgstr "dd.mm.aaaa" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:616 +msgid "H2 Headings" +msgstr "Encabezados (H2)" -#: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792 -msgid "mm.dd.yyyy" -msgstr "mm.dd.aaaa" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:617 +msgid "H3 Headings" +msgstr "Encabezados (H3)" -#: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793 -msgid "yyyy/mm/dd" -msgstr "aaaa/mm/dd" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:647 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" -#: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802 -msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" -msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:649 +msgid "Functions / Subroutines" +msgstr "Funciones/subrutinas" -#: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803 -msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" -msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:652 +msgid "Components" +msgstr "Componentes" -#: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804 -msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" -msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:653 +msgid "Blocks" +msgstr "Bloques" -#: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813 -msgid "_Use Custom Date Format" -msgstr "_Usar formato de fecha personalizado" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:663 ../src/tagmanager/tm_parser.c:877 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:957 +msgid "Structures" +msgstr "Estructuras" -#: ../src/ui_utils.c:729 -msgid "Custom Date Format" -msgstr "Formato de fecha personalizado" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:737 +msgid "Chapters" +msgstr "Capítulos" -#: ../src/ui_utils.c:730 -msgid "" -"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"Introduzca aquí un formato de fecha y hora personalizado. Puede usar " -"cualquier especificador de conversión que pueda ser usado con la función " -"strftime de ANSI C." +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:739 +msgid "Subsections" +msgstr "Subsecciones" -#: ../src/ui_utils.c:751 -msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "" -"No se ha podido convertir el formato de fecha (probablemente sea demasiado " -"largo)." +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:740 +msgid "Subsubsections" +msgstr "Sub-subsecciones" -#: ../src/ui_utils.c:826 -msgid "_Set Custom Date Format" -msgstr "_Establecer formato de fecha personalizado" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:741 +msgid "Level 4 sections" +msgstr "Secciones de 4º nivel" -#: ../src/ui_utils.c:2015 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar carpeta" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:742 +msgid "Level 5 sections" +msgstr "Secciones de 5º nivel" -#: ../src/ui_utils.c:2015 -msgid "Select File" -msgstr "Seleccionar archivo" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:769 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" -#: ../src/ui_utils.c:2185 -msgid "_Filetype Configuration" -msgstr "Con_figuración de tipo de archivo" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:771 +msgid "Functions / Tasks" +msgstr "Funciones/tareas" -#: ../src/ui_utils.c:2222 -msgid "Save All" -msgstr "Guardar _todo" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:803 +msgid "Program" +msgstr "Programa" -#: ../src/ui_utils.c:2223 -msgid "Close All" -msgstr "C_errar todo" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:805 +msgid "Divisions" +msgstr "Divisiones" -#: ../src/ui_utils.c:2455 -msgid "Geany cannot start!" -msgstr "Geany no puede iniciarse." +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:807 +msgid "Paragraph" +msgstr "Párrafo" -#: ../src/utils.c:87 -msgid "Select Browser" -msgstr "Seleccione navegador" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:808 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: ../src/utils.c:88 -msgid "" -"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter " -"another one." -msgstr "" -"No se ha podido ejecutar navegador mediante el comando configurado. " -"Corríjalo o escriba uno diferente." +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:809 +msgid "Data" +msgstr "Fecha" -#: ../src/utils.c:375 -msgid "Windows (CRLF)" -msgstr "Windows (CRLF)" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:810 +msgid "Copies" +msgstr "Copias" -#: ../src/utils.c:376 -msgid "Classic Mac (CR)" -msgstr "Mac clásico (CR)" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:842 +msgid "Section Level 1" +msgstr "Nivel de sección 1" -#: ../src/utils.c:377 -msgid "Unix (LF)" -msgstr "Unix (LF)" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:843 +msgid "Section Level 2" +msgstr "Nivel de sección 2" -#: ../src/utils.c:386 -msgid "CRLF" -msgstr "CRLF" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:844 +msgid "Section Level 3" +msgstr "Nivel de sección 3" -#: ../src/utils.c:387 -msgid "CR" -msgstr "CR" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:845 +msgid "Section Level 4" +msgstr "Nivel de sección 4" -#: ../src/utils.c:388 -msgid "LF" -msgstr "LF" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:846 +msgid "Section Level 5" +msgstr "Nivel de sección 5" -#: ../src/vte.c:571 -#, c-format -msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\"" -msgstr "biblioteca VTE no válida «%s»: falta el símbolo «%s»" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:856 +msgid "Parts" +msgstr "Partes" -#: ../src/vte.c:751 -msgid "_Set Path From Document" -msgstr "_Establecer ruta desde el documento" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:857 +msgid "Assembly" +msgstr "Ensamblaje" -#: ../src/vte.c:756 -msgid "_Restart Terminal" -msgstr "_Reiniciar terminal" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:858 +msgid "Steps" +msgstr "Pasos" -#: ../src/vte.c:789 -msgid "_Input Methods" -msgstr "Métodos de _entrada" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:879 +msgid "Implementations" +msgstr "Implementaciones" -#: ../src/vte.c:881 -msgid "" -"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl" -"+C or Enter to clear it)." -msgstr "" -"No se ha cambiado de directorio porque el terminal podría contener input " -"(pulse Ctrl+C o Enter para limpiarlo)." +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:955 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" -#: ../src/win32.c:210 -msgid "Geany project files" -msgstr "Archivos de proyectos Geany" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:959 +msgid "Unknowns" +msgstr "Desconocidos" -#: ../src/win32.c:215 -msgid "Executables" -msgstr "Ejecutables" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1065 +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" -#: ../src/win32.c:798 -#, c-format -msgid "Failed to open URI \"%s\": %s" -msgstr "No se ha podido abrir el URI «%s»: «%s»" +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1068 +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" + +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1092 +msgid "Regions" +msgstr "Regiones" #: ../plugins/classbuilder.c:34 msgid "Class Builder" @@ -6120,10 +6256,13 @@ msgid "_Directory to save backup files in:" msgstr "_Directorio para guardar las copias de seguridad" #: ../plugins/saveactions.c:817 -msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):" +msgid "" +"Date/_Time format for backup files (for a list of available conversion " +"specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html):" msgstr "" -"Formato de fecha/_hora para las copias de seguridad (consulte «man " -"strftime», para más información):" +"Formato _Fecha/Hora para archivos de respaldo. (Consulte la lista de " +"indicadores disponibles en https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format." +"html):" #: ../plugins/saveactions.c:830 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" @@ -6166,6 +6305,40 @@ msgstr "Izquierda y derecha" msgid "Top and Bottom" msgstr "Arriba y abajo" +#~ msgid "Integrated Development Environment" +#~ msgstr "Entorno de desarrollo integrado" + +#~ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+" +#~ msgstr "Un IDE rápido y ligero para GTK+" + +#~ msgid "Text;Editor;" +#~ msgstr "Texto;Editor;" + +#~ msgid "Use project-based session files" +#~ msgstr "Usar archivos de sesión por proyectos" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to store a project's session files and open them when re-opening " +#~ "the project" +#~ msgstr "" +#~ "Define si se almacenan los archivos de sesión de un proyecto y se vuelven " +#~ "a abrir cuando se abra el proyecto" + +#, c-format +#~ msgid "%s: %lu" +#~ msgstr "%s: %lu" + +#~ msgid "Geany project files" +#~ msgstr "Archivos de proyectos Geany" + +#~ msgid "Executables" +#~ msgstr "Ejecutables" + +#~ msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):" +#~ msgstr "" +#~ "Formato de fecha/_hora para las copias de seguridad (consulte «man " +#~ "strftime», para más información):" + #~ msgid "Fi_les:" #~ msgstr "Archi_vos:"