From 9313465d15be75618de764cbe43f4e7e90befa00 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lucas Vieites Date: Thu, 5 Oct 2023 09:30:24 +0200 Subject: [PATCH] Update es.po for release 2.0 Translated pending Spanish strings for Geany 2.0 --- po/es.po | 3009 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1532 insertions(+), 1477 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index cc5f217336..4b6fd45943 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 2.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/geany/geany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-04 23:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-07 14:55+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-05 02:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-05 09:27+0200\n" "Last-Translator: Lucas Vieites \n" "Language-Team: Español \n" "Language: es\n" @@ -20,162 +20,152 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" -#: geany.desktop.in:5 data/geany.glade:6456 -msgid "Geany" -msgstr "Geany" - -#: geany.desktop.in:6 -msgid "Integrated Development Environment" -msgstr "Entorno de desarrollo integrado" - -#: geany.desktop.in:7 -msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+" -msgstr "Un IDE rápido y ligero para GTK+" - -#: geany.desktop.in:14 -msgid "Text;Editor;" -msgstr "Texto;Editor;" - -#: data/geany.glade:130 +#: ../data/geany.glade.h:1 msgid "_Toolbar Preferences" msgstr "Preferencias de barra de herramien_tas" -#: data/geany.glade:147 +#: ../data/geany.glade.h:2 msgid "_Hide Toolbar" msgstr "_Ocultar barra de herramientas" -#: data/geany.glade:305 data/geany.glade:6714 +#: ../data/geany.glade.h:3 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: data/geany.glade:313 data/geany.glade:6929 +#: ../data/geany.glade.h:4 msgid "_Format" msgstr "_Formato" -#: data/geany.glade:319 +#: ../data/geany.glade.h:5 msgid "I_nsert" msgstr "I_nsertar" -#: data/geany.glade:332 data/geany.glade:7082 +#: ../data/geany.glade.h:6 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "Insertar entrada de _ChangeLog" -#: data/geany.glade:341 data/geany.glade:7091 +#: ../data/geany.glade.h:7 msgid "Insert _Function Description" msgstr "Insertar descripción de _función" -#: data/geany.glade:350 data/geany.glade:7100 +#: ../data/geany.glade.h:8 msgid "Insert Mu_ltiline Comment" msgstr "Insertar comentario _multilínea" -#: data/geany.glade:357 data/geany.glade:7367 +#: ../data/geany.glade.h:9 msgid "_More" msgstr "_Más" -#: data/geany.glade:370 data/geany.glade:7115 +#: ../data/geany.glade.h:10 msgid "Insert File _Header" msgstr "Insertar _Cabecera de archivo" -#: data/geany.glade:379 data/geany.glade:7124 +#: ../data/geany.glade.h:11 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "Insertar nota de licencia _GPL" -#: data/geany.glade:388 data/geany.glade:7133 +#: ../data/geany.glade.h:12 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "Insertar nota de licencia _BSD" -#: data/geany.glade:405 data/geany.glade:7144 +#: ../data/geany.glade.h:13 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Insertar f_echa" -#: data/geany.glade:417 data/geany.glade:439 data/geany.glade:6602 -#: data/geany.glade:7049 data/geany.glade:7156 data/geany.glade:7178 -#: data/geany.glade:7885 data/geany.glade:7905 +#: ../data/geany.glade.h:14 msgid "invisible" msgstr "invisible" -#: data/geany.glade:427 data/geany.glade:7166 +#: ../data/geany.glade.h:15 msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "_Insertar \"include <...>\"" -#: data/geany.glade:457 data/geany.glade:7190 src/keybindings.c:516 +#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:516 msgid "Insert Alternative _White Space" msgstr "_Insertar espacio en blanco alternativo" -#: data/geany.glade:470 data/geany.glade:7231 +#: ../data/geany.glade.h:17 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" -#: data/geany.glade:482 data/geany.glade:6526 +#: ../data/geany.glade.h:18 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Abrir archivo selecc_ionado" -#: data/geany.glade:493 data/geany.glade:7400 src/symbols.c:2205 +#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2205 msgid "Find _Usage" msgstr "Encontrar _uso" -#: data/geany.glade:504 data/geany.glade:7409 src/symbols.c:2210 +#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2210 msgid "Find _Document Usage" msgstr "Encontrar _uso del documento" -#: data/geany.glade:515 data/geany.glade:7439 +#: ../data/geany.glade.h:21 msgid "Go to Symbol Defini_tion" msgstr "Ir a la definición del símbo_lo" -#: data/geany.glade:528 +#: ../data/geany.glade.h:22 msgid "Conte_xt Action" msgstr "Acción conte_xtual" -#: data/geany.glade:727 src/filetypes.c:127 src/filetypes.c:1531 +#. Column legend: +#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*) +#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*) +#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display) +#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2] +#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix) +#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*) +#. * -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- +#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] +#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1531 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: data/geany.glade:730 +#: ../data/geany.glade.h:24 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: data/geany.glade:733 +#: ../data/geany.glade.h:25 msgid "Current chars" msgstr "Carácter actual" -#: data/geany.glade:736 +#: ../data/geany.glade.h:26 msgid "Match braces" msgstr "Coincidiendo con las llaves correspondientes" -#: data/geany.glade:747 data/geany.glade:1700 data/geany.glade:2108 +#: ../data/geany.glade.h:27 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: data/geany.glade:750 data/geany.glade:1716 data/geany.glade:1801 -#: data/geany.glade:2125 +#: ../data/geany.glade.h:28 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: data/geany.glade:753 +#: ../data/geany.glade.h:29 msgid "Top" msgstr "Arriba" -#: data/geany.glade:756 data/geany.glade:1786 +#: ../data/geany.glade.h:30 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" -#: data/geany.glade:762 src/keybindings.c:526 +#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:526 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: data/geany.glade:878 +#: ../data/geany.glade.h:32 msgid "Load files from the last session" msgstr "Cargar archivos de la última sesión" -#: data/geany.glade:882 +#: ../data/geany.glade.h:33 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Al arrancar abre los archivos de la última sesión" -#: data/geany.glade:894 +#: ../data/geany.glade.h:34 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Cargar emulación de terminal virtual" -#: data/geany.glade:897 +#: ../data/geany.glade.h:35 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" @@ -183,66 +173,66 @@ msgstr "" "Define si se carga o no al inicio la emulación de terminal virtual (VTE). " "Desactive esta opción si no necesita la terminal virtual" -#: data/geany.glade:909 +#: ../data/geany.glade.h:36 msgid "Enable plugin support" msgstr "Activar soporte de complementos" -#: data/geany.glade:930 +#: ../data/geany.glade.h:37 msgid "Startup" msgstr "Inicio" -#: data/geany.glade:958 +#: ../data/geany.glade.h:38 msgid "Save window size" msgstr "Guardar tamaño de la ventana" -#: data/geany.glade:962 +#: ../data/geany.glade.h:39 msgid "Saves the window size and restores it at the start" msgstr "Guarda el tamaño de la ventana y lo restablece al inicio" -#: data/geany.glade:974 +#: ../data/geany.glade.h:40 msgid "Save window position" msgstr "Guardar posición de la ventana" -#: data/geany.glade:978 +#: ../data/geany.glade.h:41 msgid "Saves the window position and restores it at the start" msgstr "Guarda la posición de la ventana y la restablece al inicio" -#: data/geany.glade:990 +#: ../data/geany.glade.h:42 msgid "Confirm exit" msgstr "Confirmar salida" -#: data/geany.glade:994 +#: ../data/geany.glade.h:43 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Muestra un diálogo de confirmación al salir" -#: data/geany.glade:1012 +#: ../data/geany.glade.h:44 msgid "Shutdown" msgstr "Cierre" -#: data/geany.glade:1046 +#: ../data/geany.glade.h:45 msgid "Startup path:" msgstr "Ruta de inicio:" -#: data/geany.glade:1059 +#: ../data/geany.glade.h:46 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path." msgstr "" "Ruta en la que iniciar cuando se abren o guardan archivos. Debe ser una ruta " "absoluta." -#: data/geany.glade:1094 +#: ../data/geany.glade.h:47 msgid "Project files:" msgstr "Archivos de proyecto:" -#: data/geany.glade:1109 +#: ../data/geany.glade.h:48 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Ruta a iniciar cuando se abran archivos de proyectos" -#: data/geany.glade:1148 +#: ../data/geany.glade.h:49 msgid "Extra plugin path:" msgstr "Ruta para complementos extra:" -#: data/geany.glade:1163 +#: ../data/geany.glade.h:50 msgid "" "Geany looks by default in the global installation path and in the " "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " @@ -252,19 +242,19 @@ msgstr "" "de configuración. La ruta introducida aquí se usará para buscar más " "complementos. Para desactivar esta opción deje esta casilla en blanco." -#: data/geany.glade:1206 +#: ../data/geany.glade.h:51 msgid "Paths" msgstr "Rutas" -#: data/geany.glade:1223 +#: ../data/geany.glade.h:52 msgid "Startup" msgstr "Inicio" -#: data/geany.glade:1252 +#: ../data/geany.glade.h:53 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Alerta sonora para errores o la finalización de la compilación" -#: data/geany.glade:1256 +#: ../data/geany.glade.h:54 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" @@ -272,11 +262,11 @@ msgstr "" "Define si se da una advertencia sonora en los errores o al finalizar el " "proceso de compilación." -#: data/geany.glade:1268 +#: ../data/geany.glade.h:55 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Cambiar a la lista de mensajes de estado cuando haya un nuevo mensaje" -#: data/geany.glade:1272 +#: ../data/geany.glade.h:56 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" @@ -284,11 +274,11 @@ msgstr "" "Cambia a la pestaña de mensajes de estado (en la ventana de pestañas de " "abajo) cuando llega un nuevo mensaje de estado" -#: data/geany.glade:1284 +#: ../data/geany.glade.h:57 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Suprimir mensajes de estado en la barra de estado" -#: data/geany.glade:1288 +#: ../data/geany.glade.h:58 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." @@ -296,11 +286,11 @@ msgstr "" "Elimina todos los mensajes de la barra de estado. Los mensajes se muestran " "de todas formas en la ventana de mensajes de estado." -#: data/geany.glade:1300 +#: ../data/geany.glade.h:59 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "Foco automático (el foco sigue al ratón)" -#: data/geany.glade:1304 +#: ../data/geany.glade.h:60 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -310,11 +300,11 @@ msgstr "" "para el panel de edición principal, el borrador, la barra de búsquedas, el " "campo «ir a línea» y la VTE." -#: data/geany.glade:1316 +#: ../data/geany.glade.h:61 msgid "Use Windows native dialogs" msgstr "Utilizar diálogos nativos de Windows" -#: data/geany.glade:1320 +#: ../data/geany.glade.h:62 msgid "" "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK " "default dialogs" @@ -322,33 +312,33 @@ msgstr "" "Define si se utilizarán los diálogos nativos de Windows o los " "predeterminados de GTK." -#: data/geany.glade:1338 data/geany.glade:2005 data/geany.glade:4854 +#: ../data/geany.glade.h:63 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" -#: data/geany.glade:1366 +#: ../data/geany.glade.h:64 msgid "Always wrap search" msgstr "Siempre reiniciar búsqueda" -#: data/geany.glade:1370 +#: ../data/geany.glade.h:65 msgid "Always wrap search around the document" msgstr "Siempre reiniciar la búsqueda por el principio" -#: data/geany.glade:1382 +#: ../data/geany.glade.h:66 msgid "Hide the Find dialog" msgstr "Ocultar el diálog de búsqueda" -#: data/geany.glade:1386 +#: ../data/geany.glade.h:67 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" msgstr "" "Ocultar el diálogo de búsqueda después de pulsar en «Buscar siguiente/" "anterior»" -#: data/geany.glade:1398 +#: ../data/geany.glade.h:68 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Usar la palabra bajo el cursor para los diálogos de búsqueda" -#: data/geany.glade:1402 +#: ../data/geany.glade.h:69 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" @@ -356,21 +346,21 @@ msgstr "" "Usar la palabra bajo el cursor, si no hay ninguna selección, al abrir el " "diálogo de «Buscar», «Buscar en archivos» o «Reemplazar»" -#: data/geany.glade:1414 +#: ../data/geany.glade.h:70 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "" "Usar el directorio del archivo actual para realizar la «Búsqueda en archivos»" -#: data/geany.glade:1435 +#: ../data/geany.glade.h:71 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: data/geany.glade:1463 +#: ../data/geany.glade.h:72 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "" "Almacenar el archivo de proyecto dentro del directorio base del proyecto" -#: data/geany.glade:1467 +#: ../data/geany.glade.h:73 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -382,115 +372,119 @@ msgstr "" "almacenarse en el directorio superior al directorio base. La ruta del " "proyecto se puede cambiar en el diálogo «Nuevo proyecto»." -#: data/geany.glade:1485 +#: ../data/geany.glade.h:74 msgid "Projects" msgstr "Proyectos" -#: data/geany.glade:1505 src/dialogs.c:230 +#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:230 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" -#: data/geany.glade:1518 src/prefs.c:1613 +#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the +#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable +#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the +#. * tab label object. +#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1613 msgid "General" msgstr "General" -#: data/geany.glade:1566 +#: ../data/geany.glade.h:77 msgid "Show symbol list" msgstr "Mostrar la lista de símbolos" -#: data/geany.glade:1570 +#: ../data/geany.glade.h:78 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Mostrar/ocultar la lista de símbolos" -#: data/geany.glade:1590 +#: ../data/geany.glade.h:79 msgid "Default symbol sorting mode" msgstr "Modo de ordenación de símbolos predet." -#: data/geany.glade:1596 +#: ../data/geany.glade.h:80 msgid "Default sorting mode:" msgstr "Ordenación predet.:" -#: data/geany.glade:1606 src/stash.c:1219 +#: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1219 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: data/geany.glade:1621 +#: ../data/geany.glade.h:82 msgid "Appearance" msgstr "Aparición" -#: data/geany.glade:1646 +#: ../data/geany.glade.h:83 msgid "Show documents list" msgstr "Mostrar la lista de documentos" -#: data/geany.glade:1650 +#: ../data/geany.glade.h:84 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Mostrar/ocultar la lista de documentos" -#: data/geany.glade:1666 +#: ../data/geany.glade.h:85 msgid "Show sidebar" msgstr "Mostrar barra lateral" -#: data/geany.glade:1690 data/geany.glade:1776 +#: ../data/geany.glade.h:86 msgid "Position:" msgstr "Posición:" -#: data/geany.glade:1745 +#: ../data/geany.glade.h:87 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" -#: data/geany.glade:1823 +#: ../data/geany.glade.h:88 msgid "Message window" msgstr "Ventana de mensajes" -#: data/geany.glade:1858 +#: ../data/geany.glade.h:89 msgid "Symbol list:" msgstr "Lista de símbolos:" -#: data/geany.glade:1873 data/geany.glade:2288 +#: ../data/geany.glade.h:90 msgid "Message window:" msgstr "Ventana de mensajes:" -#: data/geany.glade:1888 data/geany.glade:2360 +#: ../data/geany.glade.h:91 msgid "Editor:" msgstr "Editor:" -#: data/geany.glade:1902 +#: ../data/geany.glade.h:92 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de mensajes" -#: data/geany.glade:1920 +#: ../data/geany.glade.h:93 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Selecciona la fuente para la lista de símbolos" -#: data/geany.glade:1937 +#: ../data/geany.glade.h:94 msgid "Sets the editor font" msgstr "Selecciona la fuente del editor" -#: data/geany.glade:1955 +#: ../data/geany.glade.h:95 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" -#: data/geany.glade:1983 +#: ../data/geany.glade.h:96 msgid "Show status bar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: data/geany.glade:1987 +#: ../data/geany.glade.h:97 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "Define si se muestra la barra de estado debajo de la ventana principal" -#: data/geany.glade:2022 data/geany.glade:2818 src/prefs.c:1615 +#: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1615 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" -#: data/geany.glade:2051 +#: ../data/geany.glade.h:99 msgid "Show editor tabs" msgstr "Mostrar pestañas del editor" -#: data/geany.glade:2066 +#: ../data/geany.glade.h:100 msgid "Show close buttons" msgstr "Mostrar botones de cierre" -#: data/geany.glade:2070 +#: ../data/geany.glade.h:101 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" @@ -498,23 +492,23 @@ msgstr "" "Muestra un pequeño botón la pestaña de cada archivo, para cerrarlo " "fácilmente pulsando en él (requiere reiniciar Geany)" -#: data/geany.glade:2093 +#: ../data/geany.glade.h:102 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Posición de las pestañas de archivos nuevos:" -#: data/geany.glade:2112 +#: ../data/geany.glade.h:103 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Las pestañas de archivos serán colocadas a la izquierda de la lista" -#: data/geany.glade:2129 +#: ../data/geany.glade.h:104 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Las pestañas de archivos serán colocadas a la derecha de la lista" -#: data/geany.glade:2149 +#: ../data/geany.glade.h:105 msgid "Next to current" msgstr "Siguiente a la actual" -#: data/geany.glade:2153 +#: ../data/geany.glade.h:106 msgid "" "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " "of the notebook" @@ -522,118 +516,118 @@ msgstr "" "Define si se colocan las pestañas de archivos al lado de la pestaña actual " "en vez de en los laterales de la libreta." -#: data/geany.glade:2175 +#: ../data/geany.glade.h:107 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "Doble pulsación oculta todos los componentes adicionales" -#: data/geany.glade:2179 +#: ../data/geany.glade.h:108 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "" "Ejecuta el comando «Ver->Mostrar/ocultar todos los componentes adicionales»" -#: data/geany.glade:2191 +#: ../data/geany.glade.h:109 msgid "Switch to last used document after closing a tab" msgstr "Ir al último documento usado después de cerrar una pestaña" -#: data/geany.glade:2213 +#: ../data/geany.glade.h:110 msgid "Set limit on visible characters in tab label." msgstr "Fijar límite de caracteres visibles en pestaña." -#: data/geany.glade:2214 +#: ../data/geany.glade.h:111 msgid "Tab label length:" msgstr "Longitud de etiqueta de pestaña:" -#: data/geany.glade:2226 +#: ../data/geany.glade.h:112 msgid "Characters to be visible on the tab label of the file." msgstr "Caracteres visibles en la etiqueta de la pestaña del archivo." -#: data/geany.glade:2254 +#: ../data/geany.glade.h:113 msgid "Editor tabs" msgstr "Pestañas del editor" -#: data/geany.glade:2324 +#: ../data/geany.glade.h:114 msgid "Sidebar:" msgstr "Barra lateral:" -#: data/geany.glade:2396 +#: ../data/geany.glade.h:115 msgid "Tab positions" msgstr "Posición de pestañas:" -#: data/geany.glade:2416 +#: ../data/geany.glade.h:116 msgid "Notebook tabs" msgstr "Pestañas de libreta" -#: data/geany.glade:2456 +#: ../data/geany.glade.h:117 msgid "Show t_oolbar" msgstr "M_ostrar barra de herramientas" -#: data/geany.glade:2471 +#: ../data/geany.glade.h:118 msgid "_Append toolbar to the menu" msgstr "_Añadir la barra de herramientas al menú" -#: data/geany.glade:2475 +#: ../data/geany.glade.h:119 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" "Añadir la barra de herramientas en el menú principal para ahorrar espacio " "vertical" -#: data/geany.glade:2529 src/toolbar.c:941 +#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/toolbar.c:941 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de _herramientas" -#: data/geany.glade:2584 +#: ../data/geany.glade.h:121 msgid "System _default" msgstr "Pre_determinado del sistema" -#: data/geany.glade:2598 +#: ../data/geany.glade.h:122 msgid "Images _and text" msgstr "Imágenes y _texto" -#: data/geany.glade:2615 +#: ../data/geany.glade.h:123 msgid "_Images only" msgstr "Sólo _imágenes" -#: data/geany.glade:2632 +#: ../data/geany.glade.h:124 msgid "_Text only" msgstr "Sólo _texto" -#: data/geany.glade:2657 +#: ../data/geany.glade.h:125 msgid "Icon style" msgstr "Estilo de iconos" -#: data/geany.glade:2690 +#: ../data/geany.glade.h:126 msgid "S_ystem default" msgstr "Pre_determinado del sistema" -#: data/geany.glade:2704 +#: ../data/geany.glade.h:127 msgid "_Small icons" msgstr "Iconos _pequeños" -#: data/geany.glade:2721 +#: ../data/geany.glade.h:128 msgid "_Very small icons" msgstr "Iconos muy _pequeños" -#: data/geany.glade:2738 +#: ../data/geany.glade.h:129 msgid "_Large icons" msgstr "Iconos _grandes" -#: data/geany.glade:2763 +#: ../data/geany.glade.h:130 msgid "Icon size" msgstr "Tamaño de iconos" -#: data/geany.glade:2782 +#: ../data/geany.glade.h:131 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" -#: data/geany.glade:2802 src/prefs.c:1617 +#: ../data/geany.glade.h:132 ../src/prefs.c:1617 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" -#: data/geany.glade:2852 data/geany.glade:9171 +#: ../data/geany.glade.h:133 msgid "Line wrapping" msgstr "Ajuste de línea" -#: data/geany.glade:2856 data/geany.glade:9175 +#: ../data/geany.glade.h:134 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -643,11 +637,11 @@ msgstr "" "siguiente. Nota: esta opción tiene un gran costo en rendimiento para " "documentos grandes así que debería ser desactivada en maquinas lentas." -#: data/geany.glade:2868 +#: ../data/geany.glade.h:135 msgid "\"Smart\" home key" msgstr "Tecla Inicio «inteligente»" -#: data/geany.glade:2872 +#: ../data/geany.glade.h:136 msgid "" "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -662,11 +656,11 @@ msgstr "" "el cursor al principio de la línea actual, independientemente de su posición " "actual." -#: data/geany.glade:2884 +#: ../data/geany.glade.h:137 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Desactivar arrastrar y soltar" -#: data/geany.glade:2888 +#: ../data/geany.glade.h:138 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" @@ -675,15 +669,15 @@ msgstr "" "forma que no se podrá arrastrar o soltar ninguna selección dentro o hacia " "afuera de la ventana del editor" -#: data/geany.glade:2900 +#: ../data/geany.glade.h:139 msgid "Code folding" msgstr "Plegado de código" -#: data/geany.glade:2915 +#: ../data/geany.glade.h:140 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Plegar/desplegar todos los hijos de un punto de plegado" -#: data/geany.glade:2919 +#: ../data/geany.glade.h:141 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." @@ -692,11 +686,11 @@ msgstr "" "comportamiento inverso pulsando la tecla «Mayús» mientras se pulsa en un " "símbolo de plegado." -#: data/geany.glade:2931 +#: ../data/geany.glade.h:142 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Usar indicadores para mostrar los errores de compilación" -#: data/geany.glade:2935 +#: ../data/geany.glade.h:143 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" @@ -704,25 +698,25 @@ msgstr "" "Define si se usarán indicadores (subrayado ondulado) para resaltar las " "líneas donde el compilador encontró un error o una advertencia" -#: data/geany.glade:2947 +#: ../data/geany.glade.h:144 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Al crear una nueva línea, borrar espacios extra" -#: data/geany.glade:2951 +#: ../data/geany.glade.h:145 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" "Habilitar que las nuevas líneas borren los espacios extra al final de la " "línea anterior" -#: data/geany.glade:2970 data/geany.glade:9194 +#: ../data/geany.glade.h:146 msgid "Line breaking column:" msgstr "Columna de salto de línea:" -#: data/geany.glade:3011 +#: ../data/geany.glade.h:147 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Marcador para activar/desactivar comentarios" -#: data/geany.glade:3024 +#: ../data/geany.glade.h:148 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -731,15 +725,15 @@ msgstr "" "de código fuente, y que se utiliza para marcar el comentario como " "establecido." -#: data/geany.glade:3049 data/geany.glade:9237 +#: ../data/geany.glade.h:149 msgid "Features" msgstr "Características" -#: data/geany.glade:3066 +#: ../data/geany.glade.h:150 msgid "Features" msgstr "Características" -#: data/geany.glade:3096 data/geany.glade:8935 +#: ../data/geany.glade.h:151 msgid "" "Note: To apply these settings to all currently open documents, use " "Project->Apply Default Indentation." @@ -747,23 +741,23 @@ msgstr "" "Nota: utilice Proyecto/Aplicar sangría predeterminada para aplicar " "estos ajustes a todos los documentos abiertos actualmente." -#: data/geany.glade:3146 data/geany.glade:8951 +#: ../data/geany.glade.h:152 msgid "_Width:" msgstr "_Ancho:" -#: data/geany.glade:3160 data/geany.glade:8967 +#: ../data/geany.glade.h:153 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "El ancho en caracteres que ocupará una tabulación" -#: data/geany.glade:3179 data/geany.glade:8988 +#: ../data/geany.glade.h:154 msgid "Auto-indent _mode:" msgstr "_Modo de sangría automática:" -#: data/geany.glade:3214 data/geany.glade:9023 +#: ../data/geany.glade.h:155 msgid "Detect type from file" msgstr "Detectar tipo desde archivo" -#: data/geany.glade:3218 data/geany.glade:9027 +#: ../data/geany.glade.h:156 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" @@ -771,38 +765,38 @@ msgstr "" "Define si detectar, cuando se abre un archivo, el tipo de sangría según el " "contenido del archivo." -#: data/geany.glade:3233 data/geany.glade:9042 +#: ../data/geany.glade.h:157 msgid "T_abs and spaces" msgstr "T_abulaciones y espacios" -#: data/geany.glade:3237 data/geany.glade:9046 +#: ../data/geany.glade.h:158 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" "Usar espacios si la sangría total es menor que el ancho de tabulación, de lo " "contrario usar ambos" -#: data/geany.glade:3252 data/geany.glade:7715 data/geany.glade:9061 +#: ../data/geany.glade.h:159 msgid "_Spaces" msgstr "E_spacios" -#: data/geany.glade:3256 data/geany.glade:9065 +#: ../data/geany.glade.h:160 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "El ancho en caracteres que ocupará una tabulación" -#: data/geany.glade:3272 data/geany.glade:7705 data/geany.glade:9081 +#: ../data/geany.glade.h:161 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulaciones" -#: data/geany.glade:3276 data/geany.glade:9085 +#: ../data/geany.glade.h:162 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Utilizar una tabulación por sangría" -#: data/geany.glade:3292 data/geany.glade:9115 +#: ../data/geany.glade.h:163 msgid "Detect width from file" msgstr "Detectar ancho desde archivo" -#: data/geany.glade:3296 data/geany.glade:9119 +#: ../data/geany.glade.h:164 msgid "" "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is " "opened" @@ -810,27 +804,26 @@ msgstr "" "Define si detectar, cuando se abre un archivo, el tipo de sangría según su " "contenido." -#: data/geany.glade:3313 data/geany.glade:4082 data/geany.glade:9103 -#: data/geany.glade:9678 +#: ../data/geany.glade.h:165 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: data/geany.glade:3332 +#: ../data/geany.glade.h:166 msgid "Tab _key indents" msgstr "_Sangrar con Tab" -#: data/geany.glade:3336 +#: ../data/geany.glade.h:167 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "Al pulsar «Tab/Mayús-Tab» se incrementa/disminuye la sangría en lugar de " "insertar un carácter de tabulación" -#: data/geany.glade:3348 +#: ../data/geany.glade.h:168 msgid "_Backspace key unindents" msgstr "_Retroceso deshace sangrado" -#: data/geany.glade:3352 +#: ../data/geany.glade.h:169 msgid "" "With the cursor in the indentation, pressing backspace unindents instead of " "deleting one character" @@ -838,19 +831,19 @@ msgstr "" "Con el cursor en la tabulación, al pulsar Retroceso se deshace la " "indentación en vez de borrar un caracter." -#: data/geany.glade:3370 +#: ../data/geany.glade.h:170 msgid "Indentation" msgstr "Sangría" -#: data/geany.glade:3390 data/geany.glade:9141 +#: ../data/geany.glade.h:171 msgid "Indentation" msgstr "Sangría" -#: data/geany.glade:3420 +#: ../data/geany.glade.h:172 msgid "Snippet completion" msgstr "Completado de construcciones" -#: data/geany.glade:3424 +#: ../data/geany.glade.h:173 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" @@ -858,19 +851,19 @@ msgstr "" "Teclee una secuencia corta definida de caracteres y complétela para formar " "una cadena más compleja con sólo pulsar una tecla" -#: data/geany.glade:3436 +#: ../data/geany.glade.h:174 msgid "XML/HTML tag auto-closing" msgstr "Cierre automático de etiquetas XML/HTML" -#: data/geany.glade:3440 +#: ../data/geany.glade.h:175 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" msgstr "Insertar la etiqueta de cierre XML/HTML correspondiente" -#: data/geany.glade:3452 data/geany.glade:9261 +#: ../data/geany.glade.h:176 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Continuación automática de comentarios de varias líneas" -#: data/geany.glade:3456 data/geany.glade:9265 +#: ../data/geany.glade.h:177 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" @@ -878,11 +871,11 @@ msgstr "" "Continuar automáticamente comentarios de varias líneas en lenguajes como C, " "C++ y Java cuando se introduce una nueva línea dentro del comentario" -#: data/geany.glade:3468 +#: ../data/geany.glade.h:178 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Autocompletar símbolos" -#: data/geany.glade:3472 +#: ../data/geany.glade.h:179 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -890,27 +883,27 @@ msgstr "" "Completado automática de símbolos conocidos en archivos abiertos (nombres de " "funciones, variables globales, ...)" -#: data/geany.glade:3484 +#: ../data/geany.glade.h:180 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "Autocompletar todas las palabras en el documento" -#: data/geany.glade:3499 +#: ../data/geany.glade.h:181 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "Eliminar caracteres posteriores tras autocompletar" -#: data/geany.glade:3524 +#: ../data/geany.glade.h:182 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Número máximo de sugerencias para nombres de símbolos" -#: data/geany.glade:3539 +#: ../data/geany.glade.h:183 msgid "Completion list height:" msgstr "Altura de la lista de completado:" -#: data/geany.glade:3554 +#: ../data/geany.glade.h:184 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Caracteres a escribir para el autocompletado:" -#: data/geany.glade:3567 +#: ../data/geany.glade.h:185 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" @@ -918,19 +911,19 @@ msgstr "" "La cantidad de caracteres que son necesarios para mostrar la lista de " "autocompletado de símbolos" -#: data/geany.glade:3584 +#: ../data/geany.glade.h:186 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Altura en filas de la lista de completado automático." -#: data/geany.glade:3603 +#: ../data/geany.glade.h:187 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" msgstr "Número máximo de líneas mostradas en la lista de completado automático" -#: data/geany.glade:3622 +#: ../data/geany.glade.h:188 msgid "Symbol list update frequency:" msgstr "Frecuencia de actualización de la lista de símbolos:" -#: data/geany.glade:3637 +#: ../data/geany.glade.h:189 msgid "" "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol " "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " @@ -941,101 +934,101 @@ msgstr "" "el rendimiento, especialmente con archivos grandes. Un retardo de 0 " "desactiva la actualización en tiempo real." -#: data/geany.glade:3667 data/geany.glade:9276 +#: ../data/geany.glade.h:190 msgid "Completions" msgstr "Completados" -#: data/geany.glade:3695 +#: ../data/geany.glade.h:191 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Paréntesis ( )" -#: data/geany.glade:3699 +#: ../data/geany.glade.h:192 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "" "Cerrar automáticamente paréntesis al escribir un paréntesis de apertura" -#: data/geany.glade:3711 +#: ../data/geany.glade.h:193 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Llaves { }" -#: data/geany.glade:3715 +#: ../data/geany.glade.h:194 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Cerrar automáticamente llaves al escribir una llave de apertura" -#: data/geany.glade:3727 +#: ../data/geany.glade.h:195 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Corchetes [ ]" -#: data/geany.glade:3731 +#: ../data/geany.glade.h:196 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "Cerrar automáticamente corchetes al escribir un corchete de apertura" -#: data/geany.glade:3743 +#: ../data/geany.glade.h:197 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Comillas simples ' '" -#: data/geany.glade:3747 +#: ../data/geany.glade.h:198 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" msgstr "" "Cerrar automáticamente comillas simples al escribir una comilla de apertura" -#: data/geany.glade:3759 +#: ../data/geany.glade.h:199 msgid "Double quotes \" \"" msgstr "Comillas dobles \" \"" -#: data/geany.glade:3763 +#: ../data/geany.glade.h:200 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "" "Cerrar automáticamente comillas dobles al escribir una comilla doble de " "apertura" -#: data/geany.glade:3781 +#: ../data/geany.glade.h:201 msgid "Auto-close quotes and brackets" msgstr "Cerrar automáticamente comillas y corchetes" -#: data/geany.glade:3801 +#: ../data/geany.glade.h:202 msgid "Completions" msgstr "Completados" -#: data/geany.glade:3833 +#: ../data/geany.glade.h:203 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Invertir los colores de resaltado de sintaxis" -#: data/geany.glade:3837 +#: ../data/geany.glade.h:204 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "" "Invertir todos los colores, usando por defecto texto blanco sobre fondo negro" -#: data/geany.glade:3849 +#: ../data/geany.glade.h:205 msgid "Show indentation guides" msgstr "Mostrar guías de sangría" -#: data/geany.glade:3853 +#: ../data/geany.glade.h:206 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" "Muestra líneas con pequeños puntos para ayudar a usar la sangría correcta" -#: data/geany.glade:3865 +#: ../data/geany.glade.h:207 msgid "Show white space" msgstr "Mostrar espacio en blanco" -#: data/geany.glade:3869 +#: ../data/geany.glade.h:208 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Marca los espacios con puntos y las tabulaciones con flechas" -#: data/geany.glade:3887 +#: ../data/geany.glade.h:209 msgid "Show line endings" msgstr "Mostrar fin de línea" -#: data/geany.glade:3891 +#: ../data/geany.glade.h:210 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Muestra el carácter de fin de línea" -#: data/geany.glade:3903 +#: ../data/geany.glade.h:211 msgid "Show only non-default line endings" msgstr "Mostrar solo fines de línea no predeterminados" -#: data/geany.glade:3907 +#: ../data/geany.glade.h:212 msgid "" "Shows line ending characters only when they differ from the file default " "line ending character" @@ -1043,19 +1036,19 @@ msgstr "" "Muestra los caracteres de fin de línea solamente cuando son distintos del " "caracter de fin de línea predet. del archivo." -#: data/geany.glade:3923 +#: ../data/geany.glade.h:213 msgid "Show line numbers" msgstr "Mostrar números de línea" -#: data/geany.glade:3927 +#: ../data/geany.glade.h:214 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Muestra u oculta el margen con números de línea" -#: data/geany.glade:3939 +#: ../data/geany.glade.h:215 msgid "Show markers margin" msgstr "Muestra el margen de marcas" -#: data/geany.glade:3943 +#: ../data/geany.glade.h:216 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -1063,43 +1056,42 @@ msgstr "" "Muestra u oculta el pequeño margen a la derecha de los números de líneas que " "se usa para marcar líneas" -#: data/geany.glade:3955 +#: ../data/geany.glade.h:217 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "" "Detiene el desplazamiento hacia abajo cuando se alcanza la última línea" -#: data/geany.glade:3959 +#: ../data/geany.glade.h:218 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" "Define si se detiene el desplazamiento de página al sobrepasar la última " "línea del documento" -#: data/geany.glade:3979 +#: ../data/geany.glade.h:219 msgid "Lines visible _around the cursor:" msgstr "Líneas visibles _alrededor del cursor:" -#: data/geany.glade:4018 +#: ../data/geany.glade.h:220 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: data/geany.glade:4052 data/geany.glade:9328 +#: ../data/geany.glade.h:221 msgid "Column:" msgstr "Columna:" -#: data/geany.glade:4067 +#: ../data/geany.glade.h:222 msgid "Color:" msgstr "Color:" -#: data/geany.glade:4098 +#: ../data/geany.glade.h:223 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Selecciona el color del marcador de líneas largas" -#: data/geany.glade:4099 data/geany.glade:6053 data/geany.glade:6070 -#: src/toolbar.c:73 src/tools.c:835 +#: ../data/geany.glade.h:224 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:835 msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de color" -#: data/geany.glade:4114 +#: ../data/geany.glade.h:225 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -1109,11 +1101,11 @@ msgstr "" "a marcar las líneas largas, o como sugerencia para cortarlas. Ponga un valor " "mayor a 0 para especificar la columna en la que debe aparecer." -#: data/geany.glade:4138 +#: ../data/geany.glade.h:226 msgid "Line" msgstr "Línea" -#: data/geany.glade:4142 +#: ../data/geany.glade.h:227 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" @@ -1121,11 +1113,11 @@ msgstr "" "Imprime una línea vertical en la ventana de edición en la posición dada del " "cursor (ver debajo)" -#: data/geany.glade:4154 +#: ../data/geany.glade.h:228 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: data/geany.glade:4158 +#: ../data/geany.glade.h:229 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -1135,27 +1127,27 @@ msgstr "" "cursor (ver más abajo) cambió al color seleccionado abajo. (Esto es " "recomendable si se usan fuentes proporcionales)" -#: data/geany.glade:4181 +#: ../data/geany.glade.h:230 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: data/geany.glade:4202 data/geany.glade:9421 +#: ../data/geany.glade.h:231 msgid "Long line marker" msgstr "Marcador de líneas largas" -#: data/geany.glade:4230 data/geany.glade:9341 +#: ../data/geany.glade.h:232 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" -#: data/geany.glade:4234 +#: ../data/geany.glade.h:233 msgid "Do not show virtual spaces" msgstr "No mostrar espacios virtuales" -#: data/geany.glade:4246 +#: ../data/geany.glade.h:234 msgid "Only for rectangular selections" msgstr "Solo para selecciones rectangulares" -#: data/geany.glade:4250 +#: ../data/geany.glade.h:235 msgid "" "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " "selection" @@ -1163,73 +1155,57 @@ msgstr "" "Solamente mostrar espacios virtuales más allá del fin de línea al trazar una " "selección rectangular" -#: data/geany.glade:4263 +#: ../data/geany.glade.h:236 msgid "Always" msgstr "Siempre" -#: data/geany.glade:4267 +#: ../data/geany.glade.h:237 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" msgstr "Siempre mostrar espacios virtuales más allá del fin de línea" -#: data/geany.glade:4286 +#: ../data/geany.glade.h:238 msgid "Virtual spaces" msgstr "Espacios virtuales" -#: data/geany.glade:4315 -#, fuzzy -msgid "Show in markers margin" -msgstr "Muestra el margen de marcas" - -#: data/geany.glade:4329 -#, fuzzy -msgid "Show as underline indicators" -msgstr "Muestra el carácter de fin de línea" - -#: data/geany.glade:4349 -#, fuzzy -msgid "Change History" -msgstr "Cambiado:" - -#: data/geany.glade:4369 +#: ../data/geany.glade.h:239 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: data/geany.glade:4385 data/geany.glade:9441 src/keybindings.c:310 -#: src/prefs.c:1619 +#: ../data/geany.glade.h:240 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1619 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: data/geany.glade:4420 +#: ../data/geany.glade.h:241 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Abrir nuevos documentos desde la línea de comandos" -#: data/geany.glade:4424 +#: ../data/geany.glade.h:242 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "Crear un archivo nuevo por cada archivo de los indicados por línea de " "comandos que no exista" -#: data/geany.glade:4464 +#: ../data/geany.glade.h:243 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Caracteres de fin de línea predeterminados:" -#: data/geany.glade:4495 +#: ../data/geany.glade.h:244 msgid "New files" msgstr "Archivos nuevos" -#: data/geany.glade:4530 +#: ../data/geany.glade.h:245 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Codificación predeterminada (para archivos nuevos):" -#: data/geany.glade:4544 +#: ../data/geany.glade.h:246 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Selecciona la codificación predeterminada para nuevos archivos creados" -#: data/geany.glade:4570 +#: ../data/geany.glade.h:247 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "Usar una codificación fija al abrir archivos que no sean Unicode" -#: data/geany.glade:4574 +#: ../data/geany.glade.h:248 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " @@ -1239,33 +1215,33 @@ msgstr "" "archivos cuando se está abriendo un archivo que no sea Unicode, y abre el " "archivo con la codificación especificada (normalmente no es necesario)" -#: data/geany.glade:4592 +#: ../data/geany.glade.h:249 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "Codificación predeterminada (para archivos que no sean Unicode):" -#: data/geany.glade:4606 +#: ../data/geany.glade.h:250 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "" "Establece la codificación predeterminada para abrir archivos existentes que " "no sean Unicode" -#: data/geany.glade:4638 +#: ../data/geany.glade.h:251 msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" -#: data/geany.glade:4666 data/geany.glade:9471 +#: ../data/geany.glade.h:252 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Asegurar terminación de línea al final del archivo" -#: data/geany.glade:4670 +#: ../data/geany.glade.h:253 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Asegura que haya una terminación de línea al final del archivo" -#: data/geany.glade:4682 data/geany.glade:9486 +#: ../data/geany.glade.h:254 msgid "Ensure consistent line endings" msgstr "Asegurar terminaciones de línea consistentes" -#: data/geany.glade:4686 +#: ../data/geany.glade.h:255 msgid "" "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " "mixed line endings in the same file" @@ -1273,41 +1249,41 @@ msgstr "" "Asegura que los caracteres de fin de línea siempre se convierten antes de " "guardar, evitando caracteres mezclados en el mismo archivo" -#: data/geany.glade:4698 data/geany.glade:9501 +#: ../data/geany.glade.h:256 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Borrar espacios y tabulaciones al final" -#: data/geany.glade:4702 +#: ../data/geany.glade.h:257 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines" msgstr "Borra los espacios y tabulaciones sobrantes al final de cada línea" -#: data/geany.glade:4714 data/geany.glade:9516 src/keybindings.c:673 +#: ../data/geany.glade.h:258 ../src/keybindings.c:673 msgid "Replace tabs with space" msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios" -#: data/geany.glade:4718 +#: ../data/geany.glade.h:259 msgid "Replaces all tabs in document with spaces" msgstr "Reemplaza todas las tabulaciones en el documento por espacios" -#: data/geany.glade:4736 data/geany.glade:9537 +#: ../data/geany.glade.h:260 msgid "Saving files" msgstr "Guardado de archivos" -#: data/geany.glade:4775 +#: ../data/geany.glade.h:261 msgid "Recent files list length:" msgstr "Longitud de la lista de archivos recientes:" -#: data/geany.glade:4788 +#: ../data/geany.glade.h:262 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "" "Especifica el número de archivos que se guardan en la lista de archivos " "recientes." -#: data/geany.glade:4807 +#: ../data/geany.glade.h:263 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Tiempo de espera para la comprobación en disco" -#: data/geany.glade:4822 +#: ../data/geany.glade.h:264 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -1315,20 +1291,21 @@ msgstr "" "Frecuencia en segundos para comprobar en el disco los cambios de los " "archivos abiertos. El valor 0 desactiva la comprobación." -#: data/geany.glade:4874 data/geany.glade:9557 src/prefs.c:1621 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:456 plugins/filebrowser.c:1167 +#: ../data/geany.glade.h:265 ../src/prefs.c:1621 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:456 ../plugins/filebrowser.c:1167 msgid "Files" msgstr "Archivos" -#: data/geany.glade:4929 +#: ../data/geany.glade.h:266 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" -#: data/geany.glade:4942 +#: ../data/geany.glade.h:267 msgid "Browser:" msgstr "Navegador:" -#: data/geany.glade:4957 +#: ../data/geany.glade.h:269 +#, no-c-format msgid "" "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script " "filename)" @@ -1336,28 +1313,28 @@ msgstr "" "Un comando del emulador de terminal (%c será sustituido por el nombre de " "archivo de ejecución de scripts de Geany)" -#: data/geany.glade:4971 +#: ../data/geany.glade.h:270 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Ruta (y posiblemente argumentos adicionales) a su navegador favorito" -#: data/geany.glade:4974 -#, fuzzy +#: ../data/geany.glade.h:271 msgid "System default" -msgstr "Pre_determinado del sistema" +msgstr "Predeterminado del sistema" -#: data/geany.glade:5030 +#: ../data/geany.glade.h:272 msgid "Grep:" msgstr "Grep:" -#: data/geany.glade:5093 +#: ../data/geany.glade.h:273 msgid "Tool paths" msgstr "Rutas a las herramientas" -#: data/geany.glade:5126 +#: ../data/geany.glade.h:274 msgid "Context action:" msgstr "Acción contextual:" -#: data/geany.glade:5138 +#: ../data/geany.glade.h:276 +#, no-c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " "can appear anywhere in the given command and will be replaced before " @@ -1367,67 +1344,67 @@ msgstr "" "usada con %s. Puede estar en cualquier lugar del comando dado y será " "remplazada antes de la ejecución." -#: data/geany.glade:5177 +#: ../data/geany.glade.h:277 msgid "Commands" msgstr "Comandos" -#: data/geany.glade:5197 src/keybindings.c:322 src/prefs.c:1623 +#: ../data/geany.glade.h:278 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1623 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" -#: data/geany.glade:5252 +#: ../data/geany.glade.h:279 msgid "Email address of the developer" msgstr "Email del desarrollador" -#: data/geany.glade:5268 +#: ../data/geany.glade.h:280 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Iniciales del nombre del desarrollador" -#: data/geany.glade:5284 +#: ../data/geany.glade.h:281 msgid "Initial version:" msgstr "Versión inicial:" -#: data/geany.glade:5299 +#: ../data/geany.glade.h:282 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Número de versión inicial de un archivo nuevo" -#: data/geany.glade:5315 +#: ../data/geany.glade.h:283 msgid "Company name" msgstr "Nombre de la empresa" -#: data/geany.glade:5331 +#: ../data/geany.glade.h:284 msgid "Developer:" msgstr "Desarrollador:" -#: data/geany.glade:5344 +#: ../data/geany.glade.h:285 msgid "Company:" msgstr "Empresa:" -#: data/geany.glade:5359 +#: ../data/geany.glade.h:286 msgid "Mail address:" msgstr "Correo electrónico:" -#: data/geany.glade:5374 +#: ../data/geany.glade.h:287 msgid "Initials:" msgstr "Iniciales:" -#: data/geany.glade:5389 +#: ../data/geany.glade.h:288 msgid "The name of the developer" msgstr "El nombre del desarrollador" -#: data/geany.glade:5403 +#: ../data/geany.glade.h:289 msgid "Year:" msgstr "Año:" -#: data/geany.glade:5418 +#: ../data/geany.glade.h:290 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" -#: data/geany.glade:5433 +#: ../data/geany.glade.h:291 msgid "Date & time:" msgstr "Fecha y hora:" -#: data/geany.glade:5448 +#: ../data/geany.glade.h:292 msgid "" "Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available " "conversion specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format." @@ -1437,7 +1414,7 @@ msgstr "" "glib/method.DateTime.format.html para obtener una lista de indicadores de " "conversión disponibles." -#: data/geany.glade:5464 +#: ../data/geany.glade.h:293 msgid "" "Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion " "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html." @@ -1446,7 +1423,7 @@ msgstr "" "glib/method.DateTime.format.html para obtener una lista de indicadores de " "conversión disponibles." -#: data/geany.glade:5480 +#: ../data/geany.glade.h:294 msgid "" "Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion " "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html." @@ -1455,63 +1432,65 @@ msgstr "" "glib/method.DateTime.format.html para obtener una lista de indicadores de " "conversión disponibles." -#: data/geany.glade:5507 +#: ../data/geany.glade.h:295 msgid "Template data" msgstr "Datos de plantillas" -#: data/geany.glade:5527 src/prefs.c:1625 +#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/prefs.c:1625 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" -#: data/geany.glade:5595 +#: ../data/geany.glade.h:297 msgid "C_hange" msgstr "_Cambiar" -#: data/geany.glade:5617 +#: ../data/geany.glade.h:298 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Combinaciones de tecla" -#: data/geany.glade:5630 src/plugins.c:1900 src/plugins.c:1937 src/prefs.c:1627 +#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/plugins.c:1900 ../src/plugins.c:1937 +#: ../src/prefs.c:1627 msgid "Keybindings" msgstr "Combinaciones" -#: data/geany.glade:5674 +#: ../data/geany.glade.h:300 msgid "Command:" msgstr "Comando:" -#: data/geany.glade:5687 +#: ../data/geany.glade.h:302 +#, no-c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "" "Ruta al comando para imprimir archivos (usar %f como nombre de archivo)" -#: data/geany.glade:5722 +#: ../data/geany.glade.h:303 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Usar un comando externo para la impresión" -#: data/geany.glade:5754 src/printing.c:237 +#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:237 msgid "Print line numbers" msgstr "Imprimir números de línea" -#: data/geany.glade:5758 src/printing.c:239 +#: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:239 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Añadir números de línea a la página impresa" -#: data/geany.glade:5770 src/printing.c:242 +#: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:242 msgid "Print page numbers" msgstr "Imprimir números de página" -#: data/geany.glade:5774 src/printing.c:244 +#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:244 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" "Añadir números de página al final de cada página. Ocupa 2 líneas de la " "página." -#: data/geany.glade:5786 src/printing.c:247 +#: ../data/geany.glade.h:308 ../src/printing.c:247 msgid "Print page header" msgstr "Imprimir encabezado de página" -#: data/geany.glade:5790 src/printing.c:249 +#: ../data/geany.glade.h:309 ../src/printing.c:249 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." @@ -1520,19 +1499,19 @@ msgstr "" "el nombre del archivo y la fecha actual (ver abajo). Ocupa 3 líneas de la " "página." -#: data/geany.glade:5820 src/printing.c:265 +#: ../data/geany.glade.h:310 ../src/printing.c:265 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Usar el nombre del archivo impreso" -#: data/geany.glade:5824 +#: ../data/geany.glade.h:311 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "Imprimir sólo el nombre (sin la ruta) del archivo impreso" -#: data/geany.glade:5843 src/printing.c:273 +#: ../data/geany.glade.h:312 ../src/printing.c:273 msgid "Date format:" msgstr "Formato de fecha:" -#: data/geany.glade:5856 src/printing.c:279 +#: ../data/geany.glade.h:313 ../src/printing.c:279 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. For a list of available conversion specifiers see " @@ -1542,55 +1521,55 @@ msgstr "" "página. Consulte https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html para " "obtener una lista de indicadores de conversión disponibles." -#: data/geany.glade:5891 +#: ../data/geany.glade.h:314 msgid "Use native GTK printing" msgstr "Usar la impresión nativa de GTK" -#: data/geany.glade:5915 +#: ../data/geany.glade.h:315 msgid "Printing" msgstr "Impresión:" -#: data/geany.glade:5928 src/prefs.c:1629 +#: ../data/geany.glade.h:316 ../src/prefs.c:1629 msgid "Printing" msgstr "Impresión" -#: data/geany.glade:5963 +#: ../data/geany.glade.h:317 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" -#: data/geany.glade:5977 +#: ../data/geany.glade.h:318 msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "Selecciona la fuente para el componente de terminal" -#: data/geany.glade:5979 +#: ../data/geany.glade.h:319 msgid "Choose Terminal Font" msgstr "Seleccionat tipografía para terminal" -#: data/geany.glade:5991 +#: ../data/geany.glade.h:320 msgid "Foreground color:" msgstr "Primer plano:" -#: data/geany.glade:6006 +#: ../data/geany.glade.h:321 msgid "Background color:" msgstr "Fondo:" -#: data/geany.glade:6021 +#: ../data/geany.glade.h:322 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Líneas del historial:" -#: data/geany.glade:6036 +#: ../data/geany.glade.h:323 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" -#: data/geany.glade:6052 +#: ../data/geany.glade.h:324 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "Establece el color del texto en la terminal" -#: data/geany.glade:6069 +#: ../data/geany.glade.h:325 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "Establece el color de fondo del texto en el componente de terminal" -#: data/geany.glade:6085 +#: ../data/geany.glade.h:326 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" @@ -1598,7 +1577,7 @@ msgstr "" "Indica el número de líneas de historial que pueden volver a usarse en la " "terminal." -#: data/geany.glade:6105 +#: ../data/geany.glade.h:327 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" @@ -1606,49 +1585,49 @@ msgstr "" "Configura la ruta para la línea de comandos que se iniciará dentro del " "emulador de terminal" -#: data/geany.glade:6154 +#: ../data/geany.glade.h:328 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Desplazarse al pulsar una tecla" -#: data/geany.glade:6158 +#: ../data/geany.glade.h:329 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" msgstr "" "Define si se desplaza hacia abajo hasta el final cuando se pulse una tecla" -#: data/geany.glade:6169 +#: ../data/geany.glade.h:330 msgid "Scroll on output" msgstr "Desplazar según salida" -#: data/geany.glade:6173 +#: ../data/geany.glade.h:331 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "" "Define si se desplaza hacia abajo hasta el final de manera automática cuando " "se genere nueva salida" -#: data/geany.glade:6184 +#: ../data/geany.glade.h:332 msgid "Cursor blinks" msgstr "Cursor parpadeante" -#: data/geany.glade:6188 +#: ../data/geany.glade.h:333 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Define si el cursor parpadea" -#: data/geany.glade:6199 +#: ../data/geany.glade.h:334 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Sobreescribir combinaciones de tecla de Geany" -#: data/geany.glade:6203 +#: ../data/geany.glade.h:335 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" "Permite que la terminal virtual (VTE) reciba combinaciones de tecla " "(exceptuando los comandos de foco)." -#: data/geany.glade:6214 +#: ../data/geany.glade.h:336 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Desactivar la combinación de teclas del menú (predet. F10)" -#: data/geany.glade:6218 +#: ../data/geany.glade.h:337 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " @@ -1658,20 +1637,20 @@ msgstr "" "de menú (F10 de modo predeterminado). Desactivarlo puede ser útil si se usa, " "por ejemplo, «Midnight Commander» dentro de la VTE." -#: data/geany.glade:6229 +#: ../data/geany.glade.h:338 msgid "Follow path of the current file" msgstr "Seguir la ruta del archivo actual" -#: data/geany.glade:6233 +#: ../data/geany.glade.h:339 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" msgstr "" "Indica si se ejecuta «cd $path» cuando se cambie entre archivos abiertos" -#: data/geany.glade:6244 +#: ../data/geany.glade.h:340 msgid "Execute programs in the VTE" msgstr "Ejecutar programas en la VTE" -#: data/geany.glade:6248 +#: ../data/geany.glade.h:341 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" @@ -1680,11 +1659,11 @@ msgstr "" "terminal. Fíjese en que los programas ejecutados en la VTE no pueden ser " "detenidos." -#: data/geany.glade:6259 +#: ../data/geany.glade.h:342 msgid "Don't use run script" msgstr "No usar script de ejecución" -#: data/geany.glade:6264 +#: ../data/geany.glade.h:343 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" @@ -1692,489 +1671,494 @@ msgstr "" "No usar el script de ejecución simple que normalmente se usa para mostrar el " "estado de salida del programa ejecutado." -#: data/geany.glade:6288 +#: ../data/geany.glade.h:344 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: data/geany.glade:6301 src/prefs.c:1633 src/vte.c:381 +#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/prefs.c:1633 ../src/vte.c:381 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: data/geany.glade:6390 +#: ../data/geany.glade.h:346 msgid "Warning: read the manual before changing these preferences." msgstr "Aviso: lea el manual antes de cambiar estas opciones." -#: data/geany.glade:6416 +#: ../data/geany.glade.h:347 msgid "Various preferences" msgstr "Preferencias varias" -#: data/geany.glade:6429 src/prefs.c:1631 +#: ../data/geany.glade.h:348 ../src/prefs.c:1631 msgid "Various" msgstr "Varias" -#: data/geany.glade:6479 +#: ../data/geany.glade.h:349 +msgid "Geany" +msgstr "Geany" + +#: ../data/geany.glade.h:350 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: data/geany.glade:6497 +#: ../data/geany.glade.h:351 msgid "New (with _Template)" msgstr "Nuevo (desde _plantilla)" -#: data/geany.glade:6513 data/geany.glade:8084 +#: ../data/geany.glade.h:352 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: data/geany.glade:6535 +#: ../data/geany.glade.h:353 msgid "Recent _Files" msgstr "Arc_hivos recientes" -#: data/geany.glade:6557 +#: ../data/geany.glade.h:354 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _como…" -#: data/geany.glade:6568 +#: ../data/geany.glade.h:355 msgid "Sa_ve All" msgstr "Guardar _todos" -#: data/geany.glade:6579 src/callbacks.c:352 src/document.c:1671 -#: src/document.c:3619 src/sidebar.c:1215 +#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1671 +#: ../src/document.c:3619 ../src/sidebar.c:1215 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: data/geany.glade:6590 +#: ../data/geany.glade.h:357 msgid "R_eload As" msgstr "R_ecargar como" -#: data/geany.glade:6636 +#: ../data/geany.glade.h:358 msgid "Page Set_up" msgstr "C_onfiguración de página" -#: data/geany.glade:6643 +#: ../data/geany.glade.h:359 msgid "_Print..." msgstr "I_mprimir..." -#: data/geany.glade:6670 src/notebook.c:498 +#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/notebook.c:498 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Cerrar los _demás" -#: data/geany.glade:6681 src/notebook.c:510 +#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/notebook.c:510 msgid "C_lose All" msgstr "Cerrar _todos" -#: data/geany.glade:6813 +#: ../data/geany.glade.h:362 msgid "Co_mmands" msgstr "_Comandos" -#: data/geany.glade:6820 src/keybindings.c:439 +#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:439 msgid "Cu_t Current Line(s)" msgstr "_Cortar líneas actuales" -#: data/geany.glade:6831 src/keybindings.c:436 +#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:436 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "_Copiar líneas actuales" -#: data/geany.glade:6844 src/keybindings.c:389 +#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:389 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "_Borrar líneas actuales" -#: data/geany.glade:6853 src/keybindings.c:386 +#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:386 msgid "D_uplicate Line or Selection" msgstr "_Duplicar línea o selección" -#: data/geany.glade:6868 src/keybindings.c:449 +#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:449 msgid "S_elect Current Line(s)" msgstr "_Seleccionar líneas actuales" -#: data/geany.glade:6877 src/keybindings.c:452 +#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:452 msgid "Se_lect Current Paragraph" msgstr "_Seleccionar párrafo actual" -#: data/geany.glade:6892 +#: ../data/geany.glade.h:369 msgid "_Move Line(s) Up" msgstr "_Mover línea(s) hacia arriba" -#: data/geany.glade:6901 +#: ../data/geany.glade.h:370 msgid "M_ove Line(s) Down" msgstr "_Mover línea(s) hacia abajo" -#: data/geany.glade:6916 src/keybindings.c:503 +#: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:503 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "Enviar texto _seleccionado al terminal" -#: data/geany.glade:6938 src/keybindings.c:508 +#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:508 msgid "_Join Lines" msgstr "_Fusionar líneas" -#: data/geany.glade:6947 src/keybindings.c:505 +#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:505 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Reestructurar líneas/bloque" -#: data/geany.glade:6956 src/keybindings.c:463 +#: ../data/geany.glade.h:374 ../src/keybindings.c:463 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "C_onvertir selección a mayús./minús." -#: data/geany.glade:6971 +#: ../data/geany.glade.h:375 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "_Comentar línea(s)" -#: data/geany.glade:6980 +#: ../data/geany.glade.h:376 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "_Descomentar línea(s)" -#: data/geany.glade:6989 +#: ../data/geany.glade.h:377 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Comen_tar/descomentar línea" -#: data/geany.glade:7002 +#: ../data/geany.glade.h:378 msgid "_Increase Indent" msgstr "_Incrementar sangría" -#: data/geany.glade:7013 +#: ../data/geany.glade.h:379 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Disminuir sangría" -#: data/geany.glade:7026 src/keybindings.c:482 +#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:482 msgid "S_mart Line Indent" msgstr "_Sangría inteligente" -#: data/geany.glade:7041 +#: ../data/geany.glade.h:381 msgid "_Send Selection to" msgstr "_Enviar texto seleccionado a" -#: data/geany.glade:7069 +#: ../data/geany.glade.h:382 msgid "I_nsert Comments" msgstr "I_nsertar comentarios" -#: data/geany.glade:7203 +#: ../data/geany.glade.h:383 msgid "Preference_s" msgstr "Preferencia_s" -#: data/geany.glade:7214 src/keybindings.c:529 +#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:529 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Preferencias de comp_lementos" -#: data/geany.glade:7239 +#: ../data/geany.glade.h:385 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: data/geany.glade:7252 +#: ../data/geany.glade.h:386 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: data/geany.glade:7261 +#: ../data/geany.glade.h:387 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: data/geany.glade:7274 src/symbols.c:2215 +#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/symbols.c:2215 msgid "Find in F_iles..." msgstr "Buscar en arch_ivos..." -#: data/geany.glade:7285 +#: ../data/geany.glade.h:389 msgid "_Replace..." msgstr "_Reemplazar..." -#: data/geany.glade:7302 +#: ../data/geany.glade.h:390 msgid "Next Me_ssage" msgstr "Siguiente _mensaje" -#: data/geany.glade:7313 +#: ../data/geany.glade.h:391 msgid "Pr_evious Message" msgstr "Mensaje ant_erior" -#: data/geany.glade:7332 src/keybindings.c:578 +#: ../data/geany.glade.h:392 ../src/keybindings.c:578 msgid "Go to Ne_xt Marker" msgstr "_Ir a la siguiente marca" -#: data/geany.glade:7341 src/keybindings.c:581 +#: ../data/geany.glade.h:393 ../src/keybindings.c:581 msgid "Go to Pre_vious Marker" msgstr "_Ir a la marca anterior" -#: data/geany.glade:7354 +#: ../data/geany.glade.h:394 msgid "_Go to Line..." msgstr "_Ir a la línea..." -#: data/geany.glade:7376 src/keybindings.c:541 +#: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:541 msgid "Find Next _Selection" msgstr "Buscar siguiente _selección" -#: data/geany.glade:7385 src/keybindings.c:543 +#: ../data/geany.glade.h:396 ../src/keybindings.c:543 msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "Buscar selección _anterior" -#: data/geany.glade:7424 src/keybindings.c:560 +#: ../data/geany.glade.h:397 ../src/keybindings.c:560 msgid "_Mark All" msgstr "_Marcar todo" -#: data/geany.glade:7448 +#: ../data/geany.glade.h:398 msgid "Go to Symbol Decl_aration" msgstr "Ir a la decl_aración del símbolo" -#: data/geany.glade:7465 +#: ../data/geany.glade.h:399 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: data/geany.glade:7472 +#: ../data/geany.glade.h:400 msgid "Change _Font..." msgstr "Cambiar _fuente..." -#: data/geany.glade:7483 +#: ../data/geany.glade.h:401 msgid "Change _Color Scheme..." msgstr "Cambiar esquema de _color..." -#: data/geany.glade:7502 +#: ../data/geany.glade.h:402 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Mostrar margen de _marcas" -#: data/geany.glade:7512 +#: ../data/geany.glade.h:403 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Mostrar números de _línea" -#: data/geany.glade:7522 +#: ../data/geany.glade.h:404 msgid "Show White S_pace" msgstr "Mostrar espacio en _blanco" -#: data/geany.glade:7531 +#: ../data/geany.glade.h:405 msgid "Show Line _Endings" msgstr "Mostrar _fin de línea" -#: data/geany.glade:7540 +#: ../data/geany.glade.h:406 msgid "Show Indentation _Guides" msgstr "Mostrar _guías de sangría" -#: data/geany.glade:7555 +#: ../data/geany.glade.h:407 msgid "Full_screen" msgstr "Pantalla _completa" -#: data/geany.glade:7564 +#: ../data/geany.glade.h:408 msgid "Toggle All _Additional Widgets" msgstr "M_ostrar/ocultar todos los componentes adicionales" -#: data/geany.glade:7573 +#: ../data/geany.glade.h:409 msgid "Show Message _Window" msgstr "Mostrar _ventana de mensajes" -#: data/geany.glade:7583 +#: ../data/geany.glade.h:410 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostrar barra de _herramientas" -#: data/geany.glade:7593 +#: ../data/geany.glade.h:411 msgid "Show Side_bar" msgstr "Mostrar _barra lateral" -#: data/geany.glade:7643 +#: ../data/geany.glade.h:412 msgid "_Document" msgstr "_Documento" -#: data/geany.glade:7652 +#: ../data/geany.glade.h:413 msgid "_Line Wrapping" msgstr "Ajuste de _línea" -#: data/geany.glade:7662 +#: ../data/geany.glade.h:414 msgid "Line _Breaking" msgstr "_Salto de línea" -#: data/geany.glade:7671 +#: ../data/geany.glade.h:415 msgid "_Auto-indentation" msgstr "Sangría _automática" -#: data/geany.glade:7681 +#: ../data/geany.glade.h:416 msgid "In_dent Type" msgstr "Tipo de _sangría" -#: data/geany.glade:7690 data/geany.glade:7748 +#: ../data/geany.glade.h:417 msgid "_Detect from Content" msgstr "_Detectar según contenido" -#: data/geany.glade:7725 +#: ../data/geany.glade.h:418 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "T_abulaciones y espacios" -#: data/geany.glade:7739 +#: ../data/geany.glade.h:419 msgid "Indent Widt_h" msgstr "Anc_hura de sangría" -#: data/geany.glade:7763 +#: ../data/geany.glade.h:420 msgid "_1" msgstr "_1" -#: data/geany.glade:7772 +#: ../data/geany.glade.h:421 msgid "_2" msgstr "_2" -#: data/geany.glade:7782 +#: ../data/geany.glade.h:422 msgid "_3" msgstr "_3" -#: data/geany.glade:7792 +#: ../data/geany.glade.h:423 msgid "_4" msgstr "_4" -#: data/geany.glade:7803 +#: ../data/geany.glade.h:424 msgid "_5" msgstr "_5" -#: data/geany.glade:7813 +#: ../data/geany.glade.h:425 msgid "_6" msgstr "_6" -#: data/geany.glade:7823 +#: ../data/geany.glade.h:426 msgid "_7" msgstr "_7" -#: data/geany.glade:7833 +#: ../data/geany.glade.h:427 msgid "_8" msgstr "_8" -#: data/geany.glade:7853 +#: ../data/geany.glade.h:428 msgid "Read _Only" msgstr "Sólo _lectura" -#: data/geany.glade:7862 +#: ../data/geany.glade.h:429 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "Escribir _BOM Unicode" -#: data/geany.glade:7877 +#: ../data/geany.glade.h:430 msgid "Set File_type" msgstr "Establecer _tipo de archivo" -#: data/geany.glade:7897 +#: ../data/geany.glade.h:431 msgid "Set _Encoding" msgstr "Establecer _codificación" -#: data/geany.glade:7917 +#: ../data/geany.glade.h:432 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Establecer fi_n de línea" -#: data/geany.glade:7926 +#: ../data/geany.glade.h:433 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)" msgstr "Convertir a y establecer _CR/LF (Windows)" -#: data/geany.glade:7935 +#: ../data/geany.glade.h:434 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Convertir a y establecer _LF (Unix)" -#: data/geany.glade:7946 +#: ../data/geany.glade.h:435 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)" msgstr "Convertir a y establecer CR (_Mac clásico)" -#: data/geany.glade:7966 src/keybindings.c:669 +#: ../data/geany.glade.h:436 ../src/keybindings.c:669 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" -#: data/geany.glade:7975 src/keybindings.c:671 +#: ../data/geany.glade.h:437 ../src/keybindings.c:671 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "_Borrar espacios finales" -#: data/geany.glade:7984 +#: ../data/geany.glade.h:438 msgid "Replace Tabs with S_paces" msgstr "_Reemplazar tabulaciones por espacios" -#: data/geany.glade:7993 +#: ../data/geany.glade.h:439 msgid "_Replace Spaces with Tabs..." msgstr "Reemplazar _espacios por tabulaciones..." -#: data/geany.glade:8008 +#: ../data/geany.glade.h:440 msgid "_Fold All" msgstr "_Plegar todo" -#: data/geany.glade:8017 +#: ../data/geany.glade.h:441 msgid "_Unfold All" msgstr "_Desplegar todo" -#: data/geany.glade:8032 +#: ../data/geany.glade.h:442 msgid "Remove _Markers" msgstr "Borrar _marcas" -#: data/geany.glade:8041 +#: ../data/geany.glade.h:443 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Borrar _indicadores de errores" -#: data/geany.glade:8054 +#: ../data/geany.glade.h:444 msgid "_Project" msgstr "_Proyecto" -#: data/geany.glade:8062 +#: ../data/geany.glade.h:445 msgid "_New..." msgstr "_Nuevo..." -#: data/geany.glade:8073 +#: ../data/geany.glade.h:446 msgid "New from _Folder..." msgstr "Nuevo desde _Carpeta…" -#: data/geany.glade:8097 +#: ../data/geany.glade.h:447 msgid "_Recent Projects" msgstr "Proyectos _recientes" -#: data/geany.glade:8103 +#: ../data/geany.glade.h:448 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" -#: data/geany.glade:8122 +#: ../data/geany.glade.h:449 msgid "Apply the default indentation settings to all documents" msgstr "" "Aplicar la configuración de sangría predeterminada a todos los documentos" -#: data/geany.glade:8123 +#: ../data/geany.glade.h:450 msgid "_Apply Default Indentation" msgstr "_Aplicar sangría predeterminada" -#: data/geany.glade:8152 src/build.c:2446 src/build.c:2717 +#. build the code +#: ../data/geany.glade.h:451 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717 msgid "_Build" msgstr "Con_struir" -#: data/geany.glade:8160 +#: ../data/geany.glade.h:452 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: data/geany.glade:8167 +#: ../data/geany.glade.h:453 msgid "_Reload Configuration" msgstr "_Recargar configuración" -#: data/geany.glade:8178 +#: ../data/geany.glade.h:454 msgid "C_onfiguration Files" msgstr "Archivos de c_onfiguración" -#: data/geany.glade:8194 +#: ../data/geany.glade.h:455 msgid "_Color Chooser" msgstr "Selector de _color" -#: data/geany.glade:8207 +#: ../data/geany.glade.h:456 msgid "_Word Count" msgstr "C_ontar palabras" -#: data/geany.glade:8216 +#: ../data/geany.glade.h:457 msgid "Load Ta_gs File..." msgstr "Cargar archivo de eti_quetas..." -#: data/geany.glade:8229 data/geany.glade:8236 +#: ../data/geany.glade.h:458 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: data/geany.glade:8249 +#: ../data/geany.glade.h:459 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Combinaciones de tecla" -#: data/geany.glade:8258 +#: ../data/geany.glade.h:460 msgid "Debug _Messages" msgstr "_Mensajes de depuración" -#: data/geany.glade:8273 +#: ../data/geany.glade.h:461 msgid "_Website" msgstr "Sitio _web" -#: data/geany.glade:8282 +#: ../data/geany.glade.h:462 msgid "Wi_ki" msgstr "Wi_ki" -#: data/geany.glade:8291 +#: ../data/geany.glade.h:463 msgid "Report a _Bug..." msgstr "Informar de _fallo..." -#: data/geany.glade:8300 +#: ../data/geany.glade.h:464 msgid "_Donate..." msgstr "_Donar..." -#: data/geany.glade:8369 +#: ../data/geany.glade.h:465 msgid "" "Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters " "with a space." @@ -2182,55 +2166,56 @@ msgstr "" "Filtre la lista de símbolos mediante el texto introducido. Separe diferentes " "filtros con un espacio." -#: data/geany.glade:8411 src/sidebar.c:114 src/tagmanager/tm_parser.c:1234 +#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/sidebar.c:114 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1234 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" -#: data/geany.glade:8439 +#: ../data/geany.glade.h:467 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: data/geany.glade:8498 +#: ../data/geany.glade.h:468 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: data/geany.glade:8527 +#: ../data/geany.glade.h:469 msgid "Compiler" msgstr "Compilador" -#: data/geany.glade:8558 +#: ../data/geany.glade.h:470 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" -#: data/geany.glade:8586 +#: ../data/geany.glade.h:471 msgid "Scribble" msgstr "Borrador" -#: data/geany.glade:8633 +#: ../data/geany.glade.h:472 msgid "Project Properties" msgstr "Propiedades del proyecto" -#: data/geany.glade:8703 src/project.c:203 +#: ../data/geany.glade.h:473 ../src/project.c:203 msgid "Filename:" msgstr "Nombre de archivo:" -#: data/geany.glade:8716 +#: ../data/geany.glade.h:474 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" -#: data/geany.glade:8732 +#: ../data/geany.glade.h:475 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" -#: data/geany.glade:8749 +#: ../data/geany.glade.h:476 msgid "_Base path:" msgstr "Ruta _base:" -#: data/geany.glade:8765 src/search.c:905 +#: ../data/geany.glade.h:477 ../src/search.c:905 msgid "File _patterns:" msgstr "_Patrones de archivos:" -#: data/geany.glade:8826 +#: ../data/geany.glade.h:478 msgid "" "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." "g. *.c *.h)" @@ -2238,7 +2223,7 @@ msgstr "" "Lista de patrones de archivos, separados por comas, usado para el diálogo " "«Buscar en archivos» (p.ej: *.c *.h)" -#: data/geany.glade:8860 src/project.c:232 +#: ../data/geany.glade.h:479 ../src/project.c:232 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " @@ -2248,83 +2233,83 @@ msgstr "" "ser una ruta nueva o un árbol de directorios ya existente. Pueden usarse " "rutas relativas al archivo de proyecto." -#: data/geany.glade:8904 src/keybindings.c:320 +#: ../data/geany.glade.h:480 ../src/keybindings.c:320 msgid "Project" msgstr "Proyecto" -#: data/geany.glade:9316 +#: ../data/geany.glade.h:481 msgid "Display:" msgstr "Mostrar:" -#: data/geany.glade:9357 +#: ../data/geany.glade.h:482 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: data/geany.glade:9376 +#: ../data/geany.glade.h:483 msgid "Use global settings" msgstr "Usar ajustes globales" -#: data/geany.glade:9703 +#: ../data/geany.glade.h:484 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" -#: data/geany.glade:9719 +#: ../data/geany.glade.h:485 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" -#: data/geany.glade:9735 +#: ../data/geany.glade.h:486 msgid "Read-only:" msgstr "Sólo lectura:" -#: data/geany.glade:9751 +#: ../data/geany.glade.h:487 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" -#: data/geany.glade:9767 +#: ../data/geany.glade.h:488 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: data/geany.glade:9783 +#: ../data/geany.glade.h:489 msgid "Changed:" msgstr "Cambiado:" -#: data/geany.glade:9799 +#: ../data/geany.glade.h:490 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" -#: data/geany.glade:9843 +#: ../data/geany.glade.h:491 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(sólo dentro de Geany)" -#: data/geany.glade:9942 +#: ../data/geany.glade.h:492 msgid "Permissions:" msgstr "Permisos:" -#: data/geany.glade:9956 +#: ../data/geany.glade.h:493 msgid "Read:" msgstr "Lectura:" -#: data/geany.glade:9970 +#: ../data/geany.glade.h:494 msgid "Write:" msgstr "Escritura:" -#: data/geany.glade:9984 +#: ../data/geany.glade.h:495 msgid "Execute:" msgstr "Ejecución:" -#: data/geany.glade:9998 +#: ../data/geany.glade.h:496 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" -#: data/geany.glade:10010 +#: ../data/geany.glade.h:497 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: data/geany.glade:10022 +#: ../data/geany.glade.h:498 msgid "Other:" msgstr "Otros:" -#: src/about.c:47 +#: ../src/about.c:47 msgid "" "Copyright (c) 2005\n" "The Geany contributors" @@ -2332,59 +2317,60 @@ msgstr "" "Copyright (c) 2005\n" "The Geany contributors" -#: src/about.c:173 +#: ../src/about.c:173 msgid "About Geany" msgstr "Acerca de Geany" -#: src/about.c:217 +#: ../src/about.c:217 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Un IDE rápido y ligero" -#: src/about.c:239 +#: ../src/about.c:239 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(compilado el día %s o después)" -#: src/about.c:253 +#: ../src/about.c:253 #, c-format msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries" msgstr "" "Mediante las bibliotecas en tiempo de ejecución GTK+ v%u.%u.%u y GLib v%u.%u." "%u" -#: src/about.c:286 +#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); +#: ../src/about.c:286 msgid "Info" msgstr "Información" -#: src/about.c:302 +#: ../src/about.c:302 msgid "Developers" msgstr "Desarrolladores" -#: src/about.c:309 +#: ../src/about.c:309 msgid "maintainer" msgstr "mantenedor" -#: src/about.c:317 src/about.c:325 src/about.c:333 +#: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333 msgid "developer" msgstr "desarrollador" -#: src/about.c:341 +#: ../src/about.c:341 msgid "translation maintainer" msgstr "mantenedor de traducción" -#: src/about.c:350 +#: ../src/about.c:350 msgid "Translators" msgstr "Traductores" -#: src/about.c:370 +#: ../src/about.c:370 msgid "Previous Translators" msgstr "Traductores anteriores" -#: src/about.c:391 +#: ../src/about.c:391 msgid "Contributors" msgstr "Colaboradores" -#: src/about.c:401 +#: ../src/about.c:401 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" @@ -2392,15 +2378,15 @@ msgstr "" "Algunos de los muchos colaboradores (vea el archivo %s para una lista más " "detallada):" -#: src/about.c:427 +#: ../src/about.c:427 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: src/about.c:444 +#: ../src/about.c:444 msgid "License" msgstr "Licencia" -#: src/about.c:453 +#: ../src/about.c:453 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." @@ -2408,36 +2394,37 @@ msgstr "" "No se ha podido encontrar el texto de la licencia, visite http://www.gnu.org/" "licenses/gpl-2.0.txt para verlo en línea." -#: src/build.c:756 +#. fall back to %d +#: ../src/build.c:756 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" msgstr "no se ha podido sustituir %%p, no hay proyecto activo" -#: src/build.c:784 +#: ../src/build.c:784 msgid "Process failed, no working directory" msgstr "El proceso ha fallado, no hay directorio de trabajo" -#: src/build.c:796 +#: ../src/build.c:796 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (en el directorio: %s)" -#: src/build.c:821 +#: ../src/build.c:821 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "El proceso ha fallado (%s)" -#: src/build.c:855 +#: ../src/build.c:855 #, c-format msgid "Invalid working directory \"%s\"" msgstr "Directorio de trabajo incorrecto «%s»" -#: src/build.c:891 +#: ../src/build.c:891 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)" msgstr "Error al ejecutar «%s» (no se ha podido crear el script de inicio: %s)" -#: src/build.c:933 +#: ../src/build.c:933 msgid "" "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C " "or Enter to clear it)." @@ -2445,7 +2432,7 @@ msgstr "" "No se ha ejecutado el archivo porque la terminal podría contener input " "(pulse Ctrl+C o Enter para limpiarlo)." -#: src/build.c:981 +#: ../src/build.c:981 #, c-format msgid "" "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in " @@ -2454,109 +2441,111 @@ msgstr "" "No se ha podido ejecutar el comando de construccion «%s»: %s. Verifique el " "ajuste Terminal en «Preferencias»." -#: src/build.c:1098 +#: ../src/build.c:1098 msgid "Compilation failed." msgstr "Ha fallado la compilación." -#: src/build.c:1112 +#: ../src/build.c:1112 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "La compilación ha terminado con éxito." -#: src/build.c:1272 +#: ../src/build.c:1272 msgid "Custom Text" msgstr "Texto personalizado" -#: src/build.c:1273 +#: ../src/build.c:1273 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "Introduzca su texto personalizado, éste se añadirá al comando." -#: src/build.c:1352 +#: ../src/build.c:1352 msgid "_Next Error" msgstr "Siguie_nte error" -#: src/build.c:1354 +#: ../src/build.c:1354 msgid "_Previous Error" msgstr "Error _anterior" -#: src/build.c:1364 src/build.c:2757 +#. arguments +#: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757 msgid "_Set Build Commands" msgstr "Establecer comando_s de construcción" -#: src/build.c:1641 src/toolbar.c:375 +#: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375 msgid "Build the current file" msgstr "Construir el archivo actual" -#: src/build.c:1652 +#: ../src/build.c:1652 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Construir el archivo actual con «make» y el objetivo predeterminado" -#: src/build.c:1654 +#: ../src/build.c:1654 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Construir el archivo actual con «make» y el objetivo indicado" -#: src/build.c:1656 +#: ../src/build.c:1656 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Compilar el archivo actual con «make»" -#: src/build.c:1675 +#: ../src/build.c:1675 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "No se ha podido detener el proceso (%s)." -#: src/build.c:1689 src/build.c:1701 +#: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701 msgid "No more build errors." msgstr "No hay más errores de construcción." -#: src/build.c:1806 src/build.c:1808 +#: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808 msgid "Set menu item label" msgstr "Establecer etiqueta del elemento de menú" -#: src/build.c:1833 src/tools.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:235 +#: ../src/build.c:1833 ../src/tools.c:394 ../src/tagmanager/tm_parser.c:235 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: src/build.c:1834 src/tools.c:379 src/tagmanager/tm_parser.c:227 +#. command column, holding status and command display +#: ../src/build.c:1834 ../src/tools.c:379 ../src/tagmanager/tm_parser.c:227 msgid "Command" msgstr "Comando" -#: src/build.c:1835 +#: ../src/build.c:1835 msgid "Working directory" msgstr "Directorio de trabajo" -#: src/build.c:1836 +#: ../src/build.c:1836 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" -#: src/build.c:1889 +#: ../src/build.c:1889 msgid "Click to set menu item label" msgstr "Pulse para configurar etiqueta el elemento del menú" -#: src/build.c:1973 src/build.c:1975 +#: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975 #, c-format msgid "%s commands" msgstr "Comandos de %s" -#: src/build.c:1975 +#: ../src/build.c:1975 msgid "No filetype" msgstr "Sin tipo de archivo" -#: src/build.c:1984 src/build.c:2019 +#: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019 msgid "Error regular expression:" msgstr "Expresión regular de error:" -#: src/build.c:2012 +#: ../src/build.c:2012 msgid "Independent commands" msgstr "Comandos independientes" -#: src/build.c:2044 +#: ../src/build.c:2044 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "Nota: El elemento 2 abre un diálogo y añade la respuesta al comando." -#: src/build.c:2053 +#: ../src/build.c:2053 msgid "Execute commands" msgstr "Comandos de ejecución" -#: src/build.c:2065 +#: ../src/build.c:2065 msgid "" "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " "manual for details." @@ -2564,127 +2553,133 @@ msgstr "" "%d, %e, %f, %p y %l se sustituirán en los campos de comandos y directorios, " "consulte el manual para más información." -#: src/build.c:2223 +#: ../src/build.c:2223 msgid "Set Build Commands" msgstr "Establecer los comandos de construcción" -#: src/build.c:2439 +#: ../src/build.c:2439 msgid "_Compile" msgstr "_Compilar" -#: src/build.c:2453 src/build.c:2483 src/build.c:2685 +#: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685 msgid "_Execute" msgstr "_Ejecutar" -#: src/build.c:2498 src/build.c:2683 src/build.c:2737 +#. build the code with make custom +#: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737 msgid "Make Custom _Target..." msgstr "Compilar obje_tivo personalizado..." -#: src/build.c:2500 src/build.c:2684 src/build.c:2745 +#. build the code with make object +#: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745 msgid "Make _Object" msgstr "Compilar _objeto" -#: src/build.c:2502 src/build.c:2682 +#: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682 msgid "_Make" msgstr "_Compilar" -#: src/build.c:2729 +#. build the code with make all +#: ../src/build.c:2729 msgid "_Make All" msgstr "_Compilar todo" -#: src/callbacks.c:145 +#: ../src/callbacks.c:145 #, c-format msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." msgstr[0] "%d archivo guardado." msgstr[1] "%d archivos guardados." -#: src/callbacks.c:353 +#: ../src/callbacks.c:353 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history." msgstr "" "Se han detectado cambios. Al recargar se perderán todos los cambios e " "historial." -#: src/callbacks.c:354 +#: ../src/callbacks.c:354 msgid "Are you sure you want to reload all files?" msgstr "¿Está seguro que quiere recargar todos los archivos?" -#: src/callbacks.c:967 src/keybindings.c:569 +#: ../src/callbacks.c:967 ../src/keybindings.c:569 msgid "Go to Line" msgstr "Ir a línea" -#: src/callbacks.c:968 +#: ../src/callbacks.c:968 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Introduzca un número de línea:" -#: src/callbacks.c:1060 src/callbacks.c:1086 +#: ../src/callbacks.c:1060 ../src/callbacks.c:1086 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "" "Seleccione el tipo de archivo para el archivo actual antes de utilizar esta " "función." -#: src/callbacks.c:1376 src/callbacks.c:1384 +#: ../src/callbacks.c:1376 ../src/callbacks.c:1384 msgid "No more message items." msgstr "No hay más elementos de mensajes." -#: src/callbacks.c:1493 +#: ../src/callbacks.c:1493 #, c-format msgid "Could not open file %s (File not found)" msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s (No se ha encontrado el archivo)" -#: src/callbacks.c:1542 +#: ../src/callbacks.c:1542 msgid "Check the path setting in Filetype configuration." msgstr "Compruebe el ajuste de la ruta en Configuración de tipos de archivo" -#: src/callbacks.c:1547 +#: ../src/callbacks.c:1547 msgid "Check the path setting in Preferences." msgstr "Verifique la ruta en «Preferencias»." -#: src/callbacks.c:1560 +#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes +#: ../src/callbacks.c:1560 #, c-format msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s" msgstr "No se ha podido ejecutar el comando de acción de contexto «%s»: %s. %s" -#: src/callbacks.c:1569 +#: ../src/callbacks.c:1569 msgid "No context action set." msgstr "No se ha configurado una acción." -#: src/dialogs.c:159 src/document.c:2316 src/document.c:2381 -#: src/document.c:2389 +#: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2316 ../src/document.c:2381 +#: ../src/document.c:2389 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "no se ha encontrado «%s»." -#: src/dialogs.c:221 src/encodings.c:530 +#. auto-detect +#: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530 msgid "Detect from file" msgstr "Detectar desde archivo" -#: src/dialogs.c:224 +#: ../src/dialogs.c:224 msgid "Programming Languages" msgstr "Lenguajes de programación" -#: src/dialogs.c:226 +#: ../src/dialogs.c:226 msgid "Scripting Languages" msgstr "Lenguajes de script" -#: src/dialogs.c:228 +#: ../src/dialogs.c:228 msgid "Markup Languages" msgstr "Lenguajes de etiquetas" -#: src/dialogs.c:306 +#: ../src/dialogs.c:306 msgid "_More Options" msgstr "_Más opciones" -#: src/dialogs.c:313 +#. line 1 with checkbox and encoding combo +#: ../src/dialogs.c:313 msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostrar archivos _ocultos" -#: src/dialogs.c:324 +#: ../src/dialogs.c:324 msgid "Set encoding:" msgstr "Establecer codificación:" -#: src/dialogs.c:333 +#: ../src/dialogs.c:333 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " @@ -2698,11 +2693,12 @@ msgstr "" "Fíjese en que si selecciona varios archivos todos serán abiertos con la " "codificación seleccionada." -#: src/dialogs.c:340 +#. line 2 with filetype combo +#: ../src/dialogs.c:340 msgid "Set filetype:" msgstr "Establecer tipo de archivo:" -#: src/dialogs.c:349 +#: ../src/dialogs.c:349 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" @@ -2714,16 +2710,16 @@ msgstr "" "Fíjese en que si selecciona varios archivos todos serán abiertos con el tipo " "seleccionado." -#: src/dialogs.c:375 +#: ../src/dialogs.c:375 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" -#: src/dialogs.c:379 +#: ../src/dialogs.c:379 msgctxt "Open dialog action" msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/dialogs.c:381 +#: ../src/dialogs.c:381 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." @@ -2731,60 +2727,61 @@ msgstr "" "Abre el archivo en modo sólo lectura. Si elige más de un archivo todos serán " "abiertos como sólo lectura." -#: src/dialogs.c:528 src/document.c:2067 +#: ../src/dialogs.c:528 ../src/document.c:2067 msgid "Overwrite?" msgstr "¿Desea sobreescribir?" -#: src/dialogs.c:529 +#: ../src/dialogs.c:529 msgid "Filename already exists!" msgstr "El nombre de archivo ya existe." -#: src/dialogs.c:558 +#: ../src/dialogs.c:558 msgid "Save File" msgstr "Guardar archivo" -#: src/dialogs.c:567 +#: ../src/dialogs.c:567 msgid "R_ename" msgstr "R_enombrar" -#: src/dialogs.c:568 +#: ../src/dialogs.c:568 msgid "Save the file and rename it" msgstr "Guardar el archivo y renombrarlo" -#: src/dialogs.c:680 src/win32.c:291 +#: ../src/dialogs.c:680 ../src/win32.c:291 msgid "Error" msgstr "Error" -#: src/dialogs.c:683 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1312 src/win32.c:297 +#: ../src/dialogs.c:683 ../src/dialogs.c:762 ../src/dialogs.c:1312 +#: ../src/win32.c:297 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: src/dialogs.c:686 src/win32.c:303 +#: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:303 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: src/dialogs.c:689 src/win32.c:309 +#: ../src/dialogs.c:689 ../src/win32.c:309 msgid "Information" msgstr "Información" -#: src/dialogs.c:766 +#: ../src/dialogs.c:766 msgid "_Don't save" msgstr "_No guardar" -#: src/dialogs.c:795 +#: ../src/dialogs.c:795 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "El archivo «%s» todavía no se ha guardado." -#: src/dialogs.c:796 +#: ../src/dialogs.c:796 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "¿Desea guardarlo antes de cerrar?" -#: src/dialogs.c:866 +#: ../src/dialogs.c:866 msgid "Choose font" msgstr "Seleccionar tipografía" -#: src/dialogs.c:1160 +#: ../src/dialogs.c:1160 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -2792,46 +2789,46 @@ msgstr "" "Ha ocurrido un error o no se ha podido obtener información del archivo (p." "ej. de un archivo nuevo)." -#: src/dialogs.c:1179 src/dialogs.c:1180 src/dialogs.c:1181 src/dialogs.c:1187 -#: src/dialogs.c:1188 src/dialogs.c:1189 src/symbols.c:1991 src/symbols.c:2007 -#: src/ui_utils.c:286 +#: ../src/dialogs.c:1179 ../src/dialogs.c:1180 ../src/dialogs.c:1181 +#: ../src/dialogs.c:1187 ../src/dialogs.c:1188 ../src/dialogs.c:1189 +#: ../src/symbols.c:1991 ../src/symbols.c:2007 ../src/ui_utils.c:286 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: src/dialogs.c:1194 +#: ../src/dialogs.c:1194 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" -#: src/dialogs.c:1226 src/ui_utils.c:290 +#: ../src/dialogs.c:1226 ../src/ui_utils.c:290 msgid "(with BOM)" msgstr "(con BOM)" -#: src/dialogs.c:1226 +#: ../src/dialogs.c:1226 msgid "(without BOM)" msgstr "(sin BOM)" -#: src/document.c:729 +#: ../src/document.c:729 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "El archivo «%s» ha sido cerrado." -#: src/document.c:882 +#: ../src/document.c:882 #, c-format msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "Se ha abierto un archivo nuevo: «%s»." -#: src/document.c:956 +#: ../src/document.c:956 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s (%s)" -#: src/document.c:1005 +#: ../src/document.c:1005 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "El archivo «%s» no es %s válido." -#: src/document.c:1011 +#: ../src/document.c:1011 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -2839,7 +2836,7 @@ msgid "" msgstr "" "El archivo «%s» no parece ser de texto o la codificación no es conocida." -#: src/document.c:1021 +#: ../src/document.c:1021 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -2852,47 +2849,52 @@ msgstr "" "puede provocar la pérdida de datos.\n" "El archivo se ha abierto como sólo lectura." -#: src/document.c:1233 +#: ../src/document.c:1233 msgid "Spaces" msgstr "Espacios" -#: src/document.c:1236 +#: ../src/document.c:1236 msgid "Tabs" msgstr "Tabulaciones" -#: src/document.c:1239 +#: ../src/document.c:1239 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulaciones y espacios" -#: src/document.c:1244 +#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs +#. * and Spaces), the second one is the filename +#: ../src/document.c:1244 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Estableciendo modo de sangría %s para %s." -#: src/document.c:1255 +#: ../src/document.c:1255 #, c-format msgid "Setting indentation width to %d for %s." msgstr "Estableciendo ancho de sangría a %d para %s." -#: src/document.c:1509 +#: ../src/document.c:1509 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Archivo %s recargado." -#: src/document.c:1517 +#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number +#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only +#. * (it is replaced with the string ", read-only"). +#: ../src/document.c:1517 #, c-format msgid "File %s opened (%d%s)." msgstr "Archivo %s abierto (%d%s)" -#: src/document.c:1519 +#: ../src/document.c:1519 msgid ", read-only" msgstr ", sólo lectura" -#: src/document.c:1637 +#: ../src/document.c:1637 msgid "Discard history" msgstr "Borrar historia" -#: src/document.c:1638 +#: ../src/document.c:1638 msgid "" "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores " "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message " @@ -2904,28 +2906,28 @@ msgstr "" "volverá a mostrar este mensaje pero puede cambiar su elección mediante los " "ajustes en Preferencias." -#: src/document.c:1642 +#: ../src/document.c:1642 msgid "The file has been reloaded." msgstr "El documento ha sido recargado." -#: src/document.c:1672 +#: ../src/document.c:1672 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Se perderá cualquier cambio no guardado." -#: src/document.c:1673 +#: ../src/document.c:1673 msgid "Undo history will be lost." msgstr "Se perderá el historial de deshacer." -#: src/document.c:1674 +#: ../src/document.c:1674 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "¿Está seguro que quiere recargar «%s»?" -#: src/document.c:1780 +#: ../src/document.c:1780 msgid "Error renaming file." msgstr "Error al renombrar el archivo." -#: src/document.c:1898 +#: ../src/document.c:1898 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " @@ -2934,7 +2936,7 @@ msgstr "" "Ocurrió un error mientras se convertía el archivo desde UTF-8 en «%s». El " "archivo no fue guardado." -#: src/document.c:1919 +#: ../src/document.c:1919 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -2943,59 +2945,59 @@ msgstr "" "Mensaje de error: %s\n" "El error ocurrió en «%s»(línea: %d, columna: %d)." -#: src/document.c:1923 +#: ../src/document.c:1923 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Mensaje de error: %s." -#: src/document.c:1983 +#: ../src/document.c:1983 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s» para escritura: ha fallado " "fopen(): %s" -#: src/document.c:2001 +#: ../src/document.c:2001 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: ha fallado fwrite(): %s" -#: src/document.c:2015 +#: ../src/document.c:2015 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: ha fallado fclose(): %s" -#: src/document.c:2066 src/document.c:3620 +#: ../src/document.c:2066 ../src/document.c:3620 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescribir" -#: src/document.c:2068 src/document.c:3623 +#: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3623 #, c-format msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." msgstr "El archivo «%s» del disco es más reciente que la vista actual." -#: src/document.c:2076 src/document.c:3672 +#: ../src/document.c:2076 ../src/document.c:3672 msgid "Try to resave the file?" msgstr "¿Desea intentar volver a guardar el archivo?" -#: src/document.c:2077 src/document.c:3673 +#: ../src/document.c:2077 ../src/document.c:3673 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found on disk!" msgstr "No se ha encontrado el archivo «%s» en el disco." -#: src/document.c:2140 +#: ../src/document.c:2140 #, c-format msgid "Cannot save read-only document '%s'!" msgstr "No se puede guardar el archivo de solo lectura «%s»." -#: src/document.c:2208 +#: ../src/document.c:2208 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Error al guardar archivo (%s)." -#: src/document.c:2213 +#: ../src/document.c:2213 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3006,859 +3008,864 @@ msgstr "" "\n" "El archivo en el disco podría estar truncado." -#: src/document.c:2215 +#: ../src/document.c:2215 msgid "Error saving file." msgstr "Error guardando archivo." -#: src/document.c:2239 +#: ../src/document.c:2239 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Archivo %s guardado." -#: src/document.c:2389 +#: ../src/document.c:2389 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "¿Volver al principio y buscar de nuevo?" -#: src/document.c:2478 src/search.c:1374 src/search.c:1427 src/search.c:2237 -#: src/search.c:2238 +#: ../src/document.c:2478 ../src/search.c:1374 ../src/search.c:1427 +#: ../src/search.c:2237 ../src/search.c:2238 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "No se encontraron coincidencias para «%s»." -#: src/document.c:2484 +#: ../src/document.c:2484 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr[0] "%s: se reemplazó %d ocurrencia de «%s» con «%s»." msgstr[1] "%s: se reemplazaron %d ocurrencias de «%s» con «%s»." -#: src/document.c:3622 +#: ../src/document.c:3622 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "¿Quiere recargarlo?" -#: src/editor.c:4467 +#: ../src/editor.c:4467 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Introduzca el ancho de tabulación:" -#: src/editor.c:4468 +#: ../src/editor.c:4468 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" "Introduzca la cantidad de espacios que deberían ser reemplazados por una " "tabulación." -#: src/editor.c:4684 +#: ../src/editor.c:4684 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "Advertencia: ancho de tabulación dura no estándar: %d != 8" -#: src/encodings.c:71 +#: ../src/encodings.c:71 msgid "Celtic" msgstr "Céltico" -#: src/encodings.c:72 src/encodings.c:73 +#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 msgid "Greek" msgstr "Griego" -#: src/encodings.c:74 +#: ../src/encodings.c:74 msgid "Nordic" msgstr "Nórdico" -#: src/encodings.c:75 +#: ../src/encodings.c:75 msgid "South European" msgstr "Europeo del sur" -#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79 +#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 +#: ../src/encodings.c:79 msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 src/encodings.c:83 +#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: src/encodings.c:84 src/encodings.c:85 src/encodings.c:86 +#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 msgid "Central European" msgstr "Europeo central" -#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 -#: src/encodings.c:92 +#. ISO-IR-111 not available on Windows +#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90 +#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" -#: src/encodings.c:93 +#: ../src/encodings.c:93 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirílico/Ruso" -#: src/encodings.c:94 +#: ../src/encodings.c:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirílico/Ucraniano" -#: src/encodings.c:95 +#: ../src/encodings.c:95 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" -#: src/encodings.c:97 src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 +#: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: src/encodings.c:100 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103 +#. not available at all, ? +#: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" -#: src/encodings.c:104 +#: ../src/encodings.c:104 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreo visual" -#: src/encodings.c:106 +#: ../src/encodings.c:106 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" -#: src/encodings.c:107 +#: ../src/encodings.c:107 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" -#: src/encodings.c:108 +#: ../src/encodings.c:108 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 +#: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 +#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/encodings.c:116 src/encodings.c:117 src/encodings.c:118 -#: src/encodings.c:119 src/encodings.c:120 src/encodings.c:121 -#: src/encodings.c:122 src/encodings.c:123 src/encodings.c:544 +#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 +#: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 +#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: src/encodings.c:125 src/encodings.c:126 src/encodings.c:127 -#: src/encodings.c:129 +#. maybe not available on Linux +#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 +#: ../src/encodings.c:129 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chino simplificado" -#: src/encodings.c:130 src/encodings.c:131 src/encodings.c:132 +#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chino tradicional" -#: src/encodings.c:133 src/encodings.c:134 src/encodings.c:135 -#: src/encodings.c:136 +#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 +#: ../src/encodings.c:136 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: src/encodings.c:137 src/encodings.c:138 src/encodings.c:139 -#: src/encodings.c:140 +#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 +#: ../src/encodings.c:140 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: src/encodings.c:142 +#: ../src/encodings.c:142 msgid "Without encoding" msgstr "Sin codificación" -#: src/encodings.c:413 +#: ../src/encodings.c:413 msgid "_West European" msgstr "Europa _occidental" -#: src/encodings.c:414 +#: ../src/encodings.c:414 msgid "_East European" msgstr "Europa ori_ental" -#: src/encodings.c:415 +#: ../src/encodings.c:415 msgid "East _Asian" msgstr "Este _asiático" -#: src/encodings.c:416 +#: ../src/encodings.c:416 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "_SE & SO asiático" -#: src/encodings.c:417 +#: ../src/encodings.c:417 msgid "_Middle Eastern" msgstr "Oriente _medio" -#: src/encodings.c:418 +#: ../src/encodings.c:418 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" -#: src/encodings.c:534 +#: ../src/encodings.c:534 msgid "West European" msgstr "Europa _occidental" -#: src/encodings.c:536 +#: ../src/encodings.c:536 msgid "East European" msgstr "Europa ori_ental" -#: src/encodings.c:538 +#: ../src/encodings.c:538 msgid "East Asian" msgstr "Este _asiático" -#: src/encodings.c:540 +#: ../src/encodings.c:540 msgid "SE & SW Asian" msgstr "_SE & SO asiático" -#: src/encodings.c:542 +#: ../src/encodings.c:542 msgid "Middle Eastern" msgstr "Oriente _medio" -#: src/filetypes.c:86 +#: ../src/filetypes.c:86 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "Archivo de fuente %s" -#: src/filetypes.c:87 +#: ../src/filetypes.c:87 #, c-format msgid "%s file" msgstr "Archivo %s" -#: src/filetypes.c:88 +#: ../src/filetypes.c:88 #, c-format msgid "%s script" msgstr "Script %s" -#: src/filetypes.c:89 +#: ../src/filetypes.c:89 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Documento %s" -#: src/filetypes.c:154 +#: ../src/filetypes.c:154 msgid "Shell" msgstr "Shell" -#: src/filetypes.c:155 +#: ../src/filetypes.c:155 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" -#: src/filetypes.c:159 +#: ../src/filetypes.c:159 msgid "Cascading Stylesheet" msgstr "Hoja de estilo en cascada" -#: src/filetypes.c:169 +#: ../src/filetypes.c:169 msgid "Config" msgstr "Configuración" -#: src/filetypes.c:170 +#: ../src/filetypes.c:170 msgid "Gettext translation" msgstr "Traducción gettext" -#: src/filetypes.c:434 +#: ../src/filetypes.c:434 msgid "_Programming Languages" msgstr "Lenguajes de _programación" -#: src/filetypes.c:435 +#: ../src/filetypes.c:435 msgid "_Scripting Languages" msgstr "Lenguajes de _script" -#: src/filetypes.c:436 +#: ../src/filetypes.c:436 msgid "_Markup Languages" msgstr "Lenguajes de _etiquetas" -#: src/filetypes.c:437 +#: ../src/filetypes.c:437 msgid "M_iscellaneous" msgstr "Var_ios" -#: src/filetypes.c:1190 +#: ../src/filetypes.c:1190 msgid "All Source" msgstr "Todo código fuente" -#: src/filetypes.c:1215 src/project.c:363 +#: ../src/filetypes.c:1215 ../src/project.c:363 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: src/filetypes.c:1264 +#: ../src/filetypes.c:1264 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Expresión regular incorrecta para el tipo de archivo %s: %s" -#: src/geany.h:49 +#: ../src/geany.h:49 msgid "untitled" msgstr "sin título" -#: src/highlighting.c:1237 src/libmain.c:885 src/socket.c:169 -#: src/templates.c:230 +#: ../src/highlighting.c:1237 ../src/libmain.c:885 ../src/socket.c:169 +#: ../src/templates.c:230 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «%s»." -#: src/highlighting.c:1307 +#: ../src/highlighting.c:1307 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: src/highlighting.c:1348 +#: ../src/highlighting.c:1348 msgid "The current filetype overrides the default style." msgstr "El tipo de archivo actual sobrescribe el tipo predeterminado." -#: src/highlighting.c:1349 +#: ../src/highlighting.c:1349 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." msgstr "" "Esto puede causar que los esquemas de color no se muestren correctamente." -#: src/highlighting.c:1374 +#: ../src/highlighting.c:1374 msgid "Color Schemes" msgstr "Esquemas de color" -#: src/keybindings.c:309 src/tagmanager/tm_parser.c:804 +#. visual group order +#: ../src/keybindings.c:309 ../src/tagmanager/tm_parser.c:804 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: src/keybindings.c:311 +#: ../src/keybindings.c:311 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" -#: src/keybindings.c:312 +#: ../src/keybindings.c:312 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: src/keybindings.c:313 +#: ../src/keybindings.c:313 msgid "Format" msgstr "Formato" -#: src/keybindings.c:314 +#: ../src/keybindings.c:314 msgid "Insert" msgstr "Insertar" -#: src/keybindings.c:315 +#: ../src/keybindings.c:315 msgid "Settings" msgstr "Opciones" -#: src/keybindings.c:316 +#: ../src/keybindings.c:316 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: src/keybindings.c:317 +#: ../src/keybindings.c:317 msgid "Go to" msgstr "Ir a" -#: src/keybindings.c:318 +#: ../src/keybindings.c:318 msgid "View" msgstr "Ver" -#: src/keybindings.c:319 src/tagmanager/tm_parser.c:841 +#: ../src/keybindings.c:319 ../src/tagmanager/tm_parser.c:841 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: src/keybindings.c:321 src/keybindings.c:696 src/project.c:520 -#: src/ui_utils.c:2270 +#: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:696 ../src/project.c:520 +#: ../src/ui_utils.c:2270 msgid "Build" msgstr "Construir" -#: src/keybindings.c:323 src/keybindings.c:721 +#: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:721 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: src/keybindings.c:324 +#: ../src/keybindings.c:324 msgid "Focus" msgstr "Foco" -#: src/keybindings.c:325 +#: ../src/keybindings.c:325 msgid "Notebook tab" msgstr "Pestaña de libreta" -#: src/keybindings.c:334 src/keybindings.c:368 +#: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368 msgid "New" msgstr "Nuevo" -#: src/keybindings.c:336 src/keybindings.c:372 +#: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:372 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/keybindings.c:339 +#: ../src/keybindings.c:339 msgid "Open selected file" msgstr "Abrir archivo seleccionado" -#: src/keybindings.c:341 +#: ../src/keybindings.c:341 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: src/keybindings.c:343 src/toolbar.c:58 +#: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58 msgid "Save as" msgstr "Guardar como..." -#: src/keybindings.c:345 +#: ../src/keybindings.c:345 msgid "Save all" msgstr "Guardar todo" -#: src/keybindings.c:348 src/tagmanager/tm_parser.c:704 +#: ../src/keybindings.c:348 ../src/tagmanager/tm_parser.c:704 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: src/keybindings.c:350 +#: ../src/keybindings.c:350 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: src/keybindings.c:352 src/keybindings.c:377 +#: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:377 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: src/keybindings.c:354 +#: ../src/keybindings.c:354 msgid "Close all" msgstr "Cerrar todo" -#: src/keybindings.c:357 +#: ../src/keybindings.c:357 msgid "Reload file" msgstr "Recargar archivo" -#: src/keybindings.c:359 +#: ../src/keybindings.c:359 msgid "Reload all files" msgstr "Recargar todos los archivos" -#: src/keybindings.c:361 +#: ../src/keybindings.c:361 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Volver a abrir la última pestaña cerrada" -#: src/keybindings.c:363 +#: ../src/keybindings.c:363 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: src/keybindings.c:370 +#: ../src/keybindings.c:370 msgid "New from Folder" msgstr "Nuevo desde carpeta" -#: src/keybindings.c:382 +#: ../src/keybindings.c:382 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: src/keybindings.c:384 +#: ../src/keybindings.c:384 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: src/keybindings.c:393 +#: ../src/keybindings.c:393 msgid "Delete to line end" msgstr "Borrar hasta el final de línea" -#: src/keybindings.c:396 +#: ../src/keybindings.c:396 msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Borrar hasta el inicio de la línea" -#: src/keybindings.c:399 +#: ../src/keybindings.c:399 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "_Transponer línea actual" -#: src/keybindings.c:401 +#: ../src/keybindings.c:401 msgid "Scroll to current line" msgstr "Desplazar a la línea actual" -#: src/keybindings.c:403 +#: ../src/keybindings.c:403 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Desplazar la vista hacia arriba una línea" -#: src/keybindings.c:405 +#: ../src/keybindings.c:405 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Desplazar la vista hacia abajo una línea" -#: src/keybindings.c:407 +#: ../src/keybindings.c:407 msgid "Complete snippet" msgstr "Completar construcción" -#: src/keybindings.c:409 +#: ../src/keybindings.c:409 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Mover cursor dentro de una construcción" -#: src/keybindings.c:411 +#: ../src/keybindings.c:411 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Evitar completado de construcciones" -#: src/keybindings.c:413 +#: ../src/keybindings.c:413 msgid "Context Action" msgstr "Acción contextual" -#: src/keybindings.c:415 +#: ../src/keybindings.c:415 msgid "Complete word" msgstr "Completar palabra" -#: src/keybindings.c:417 +#: ../src/keybindings.c:417 msgid "Show calltip" msgstr "Mostrar pistas de prototipos" -#: src/keybindings.c:419 +#: ../src/keybindings.c:419 msgid "Word part completion" msgstr "Completado de palabra" -#: src/keybindings.c:422 +#: ../src/keybindings.c:422 msgid "Move line(s) up" msgstr "Mover línea(s) hacia arriba" -#: src/keybindings.c:425 +#: ../src/keybindings.c:425 msgid "Move line(s) down" msgstr "Mover línea(s) hacia abajo" -#: src/keybindings.c:430 +#: ../src/keybindings.c:430 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: src/keybindings.c:432 +#: ../src/keybindings.c:432 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/keybindings.c:434 +#: ../src/keybindings.c:434 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: src/keybindings.c:445 +#: ../src/keybindings.c:445 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" -#: src/keybindings.c:447 +#: ../src/keybindings.c:447 msgid "Select current word" msgstr "Seleccionar palabra actual" -#: src/keybindings.c:455 +#: ../src/keybindings.c:455 msgid "Select to previous word part" msgstr "Seleccionar hasta el anterior fragmento de palabra" -#: src/keybindings.c:457 +#: ../src/keybindings.c:457 msgid "Select to next word part" msgstr "Seleccionar hasta el siguiente fragmento de palabra" -#: src/keybindings.c:465 +#: ../src/keybindings.c:465 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Comentar/descomentar" -#: src/keybindings.c:468 +#: ../src/keybindings.c:468 msgid "Comment line(s)" msgstr "Comentar líneas" -#: src/keybindings.c:470 +#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Descomentar líneas" -#: src/keybindings.c:472 +#: ../src/keybindings.c:472 msgid "Increase indent" msgstr "Incrementar sangría" -#: src/keybindings.c:475 +#: ../src/keybindings.c:475 msgid "Decrease indent" msgstr "Disminuir sangría" -#: src/keybindings.c:478 +#: ../src/keybindings.c:478 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Incrementar sangría en un espacio" -#: src/keybindings.c:480 +#: ../src/keybindings.c:480 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "disminuir sangría en un espacio" -#: src/keybindings.c:484 +#: ../src/keybindings.c:484 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Enviar al comando personalizado 1" -#: src/keybindings.c:486 +#: ../src/keybindings.c:486 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Enviar al comando personalizado 2" -#: src/keybindings.c:488 +#: ../src/keybindings.c:488 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Enviar al comando personalizado 3" -#: src/keybindings.c:490 +#: ../src/keybindings.c:490 msgid "Send to Custom Command 4" msgstr "Enviar al comando personalizado 4" -#: src/keybindings.c:492 +#: ../src/keybindings.c:492 msgid "Send to Custom Command 5" msgstr "Enviar al comando personalizado 5" -#: src/keybindings.c:494 +#: ../src/keybindings.c:494 msgid "Send to Custom Command 6" msgstr "Enviar al comando personalizado 6" -#: src/keybindings.c:496 +#: ../src/keybindings.c:496 msgid "Send to Custom Command 7" msgstr "Enviar al comando personalizado 7" -#: src/keybindings.c:498 +#: ../src/keybindings.c:498 msgid "Send to Custom Command 8" msgstr "Enviar al comando personalizado 8" -#: src/keybindings.c:500 +#: ../src/keybindings.c:500 msgid "Send to Custom Command 9" msgstr "Enviar al comando personalizado 9" -#: src/keybindings.c:513 +#: ../src/keybindings.c:513 msgid "Insert date" msgstr "Insertar fecha" -#: src/keybindings.c:519 +#: ../src/keybindings.c:519 msgid "Insert New Line Before Current" msgstr "Insertar línea nueva antes de la actual" -#: src/keybindings.c:521 +#: ../src/keybindings.c:521 msgid "Insert New Line After Current" msgstr "Insertar línea nueva después de la actual" -#: src/keybindings.c:534 src/search.c:469 +#: ../src/keybindings.c:534 ../src/search.c:469 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: src/keybindings.c:536 +#: ../src/keybindings.c:536 msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" -#: src/keybindings.c:538 +#: ../src/keybindings.c:538 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" -#: src/keybindings.c:545 src/search.c:624 +#: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:624 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: src/keybindings.c:547 src/search.c:876 +#: ../src/keybindings.c:547 ../src/search.c:876 msgid "Find in Files" msgstr "Buscar en archivos" -#: src/keybindings.c:550 +#: ../src/keybindings.c:550 msgid "Next Message" msgstr "Mensaje siguiente" -#: src/keybindings.c:552 +#: ../src/keybindings.c:552 msgid "Previous Message" msgstr "Mensaje anterior" -#: src/keybindings.c:555 +#: ../src/keybindings.c:555 msgid "Find Usage" msgstr "Encontrar uso" -#: src/keybindings.c:558 +#: ../src/keybindings.c:558 msgid "Find Document Usage" msgstr "Encontrar uso en el documento" -#: src/keybindings.c:565 src/toolbar.c:69 +#: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:69 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navegar una ubicación hacia atrás" -#: src/keybindings.c:567 src/toolbar.c:70 +#: ../src/keybindings.c:567 ../src/toolbar.c:70 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navegar una ubicación hacia adelante" -#: src/keybindings.c:572 +#: ../src/keybindings.c:572 msgid "Go to matching brace" msgstr "Ir a la llave correspondiente" -#: src/keybindings.c:575 +#: ../src/keybindings.c:575 msgid "Toggle marker" msgstr "Activar/desactivar marca" -#: src/keybindings.c:584 +#: ../src/keybindings.c:584 msgid "Go to Symbol Definition" msgstr "Ir a la definición del símbolo" -#: src/keybindings.c:587 +#: ../src/keybindings.c:587 msgid "Go to Symbol Declaration" msgstr "Ir a la declaración del símbolo" -#: src/keybindings.c:589 +#: ../src/keybindings.c:589 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Ir al inicio de la línea" -#: src/keybindings.c:591 +#: ../src/keybindings.c:591 msgid "Go to End of Line" msgstr "Ir al final de la línea" -#: src/keybindings.c:593 +#: ../src/keybindings.c:593 msgid "Go to Start of Display Line" msgstr "Ir al inicio de la línea mostrada" -#: src/keybindings.c:595 +#: ../src/keybindings.c:595 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Ir al final de la línea mostrada" -#: src/keybindings.c:597 +#: ../src/keybindings.c:597 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Ir al anterior fragmento de palabra" -#: src/keybindings.c:599 +#: ../src/keybindings.c:599 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Ir al siguiente fragmento de palabra" -#: src/keybindings.c:604 +#: ../src/keybindings.c:604 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Mostrar/ocultar todos los componentes adicionales" -#: src/keybindings.c:607 +#: ../src/keybindings.c:607 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/keybindings.c:609 +#: ../src/keybindings.c:609 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Mostrar ventana de mensajes" -#: src/keybindings.c:612 +#: ../src/keybindings.c:612 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Mostrar/ocultar barra lateral" -#: src/keybindings.c:614 +#: ../src/keybindings.c:614 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar texto" -#: src/keybindings.c:616 +#: ../src/keybindings.c:616 msgid "Zoom Out" msgstr "Disminuir texto" -#: src/keybindings.c:618 +#: ../src/keybindings.c:618 msgid "Zoom Reset" msgstr "Reiniciar zoom" -#: src/keybindings.c:623 +#: ../src/keybindings.c:623 msgid "Switch to Editor" msgstr "Ir al editor" -#: src/keybindings.c:625 +#: ../src/keybindings.c:625 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Ir a la barra de búsqueda" -#: src/keybindings.c:627 +#: ../src/keybindings.c:627 msgid "Switch to Message Window" msgstr "Cambiar a ventana de mensajes" -#: src/keybindings.c:629 +#: ../src/keybindings.c:629 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Cambiar a compilador" -#: src/keybindings.c:631 +#: ../src/keybindings.c:631 msgid "Switch to Messages" msgstr "Cambiar a mensajes" -#: src/keybindings.c:633 +#: ../src/keybindings.c:633 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Ir al borrador" -#: src/keybindings.c:635 +#: ../src/keybindings.c:635 msgid "Switch to VTE" msgstr "Ir a la VTE" -#: src/keybindings.c:637 +#: ../src/keybindings.c:637 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Ir a la barra lateral " -#: src/keybindings.c:639 +#: ../src/keybindings.c:639 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "Cambiar a la lista de símbolos lateral" -#: src/keybindings.c:641 +#: ../src/keybindings.c:641 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "Cambiar a lista de documentos lateral" -#: src/keybindings.c:646 +#: ../src/keybindings.c:646 msgid "Switch to left document" msgstr "Ir al documento de la izq." -#: src/keybindings.c:648 +#: ../src/keybindings.c:648 msgid "Switch to right document" msgstr "Ir al documento de la der." -#: src/keybindings.c:650 +#: ../src/keybindings.c:650 msgid "Switch to last used document" msgstr "Ir al último documento usado" -#: src/keybindings.c:653 +#: ../src/keybindings.c:653 msgid "Move document left" msgstr "Mover el documento a la izquierda" -#: src/keybindings.c:656 +#: ../src/keybindings.c:656 msgid "Move document right" msgstr "Mover el documento a la derecha" -#: src/keybindings.c:658 +#: ../src/keybindings.c:658 msgid "Move document first" msgstr "Mover el documento al principio" -#: src/keybindings.c:660 +#: ../src/keybindings.c:660 msgid "Move document last" msgstr "Mover el documento al final" -#: src/keybindings.c:665 +#: ../src/keybindings.c:665 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea" -#: src/keybindings.c:667 +#: ../src/keybindings.c:667 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Activar/desactivar salto de línea" -#: src/keybindings.c:675 +#: ../src/keybindings.c:675 msgid "Replace spaces with tabs" msgstr "Reemplazar espacios por tabulaciones" -#: src/keybindings.c:677 +#: ../src/keybindings.c:677 msgid "Toggle current fold" msgstr "Activar/desactivar plegado actual" -#: src/keybindings.c:679 +#: ../src/keybindings.c:679 msgid "Fold all" msgstr "Plegar todo" -#: src/keybindings.c:681 +#: ../src/keybindings.c:681 msgid "Unfold all" msgstr "Desplegar todo" -#: src/keybindings.c:683 +#: ../src/keybindings.c:683 msgid "Reload symbol list" msgstr "Recargar lista de símbolos" -#: src/keybindings.c:685 +#: ../src/keybindings.c:685 msgid "Remove Markers" msgstr "Borrar marcas" -#: src/keybindings.c:687 +#: ../src/keybindings.c:687 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Borrar indicadores de errores" -#: src/keybindings.c:689 +#: ../src/keybindings.c:689 msgid "Remove Markers and Error Indicators" msgstr "Eliminar marcadores e indicadores de errores" -#: src/keybindings.c:694 src/toolbar.c:71 +#: ../src/keybindings.c:694 ../src/toolbar.c:71 msgid "Compile" msgstr "Compilar" -#: src/keybindings.c:698 +#: ../src/keybindings.c:698 msgid "Make all" msgstr "Make all" -#: src/keybindings.c:701 +#: ../src/keybindings.c:701 msgid "Make custom target" msgstr "Construye con make (objetivo personalizado)" -#: src/keybindings.c:703 +#: ../src/keybindings.c:703 msgid "Make object" msgstr "Make object" -#: src/keybindings.c:705 +#: ../src/keybindings.c:705 msgid "Next error" msgstr "Siguiente error" -#: src/keybindings.c:707 +#: ../src/keybindings.c:707 msgid "Previous error" msgstr "Error previo" -#: src/keybindings.c:709 +#: ../src/keybindings.c:709 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" -#: src/keybindings.c:711 +#: ../src/keybindings.c:711 msgid "Build options" msgstr "Opciones de construcción" -#: src/keybindings.c:716 +#: ../src/keybindings.c:716 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Mostrar selector de colores" -#: src/keybindings.c:999 +#: ../src/keybindings.c:999 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas" -#: src/keybindings.c:1011 +#: ../src/keybindings.c:1011 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Los siguientes atajos de teclado son configurables:" -#: src/keyfile.c:1139 +#: ../src/keyfile.c:1135 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Escriba aquí lo que desee, úselo como panel de notas o borrador" -#: src/keyfile.c:1395 +#: ../src/keyfile.c:1391 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Error al cargar uno o más archivos de la sesión." -#: src/libmain.c:121 +#: ../src/libmain.c:121 msgid "" "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in " "conjunction with --line)" @@ -3866,131 +3873,132 @@ msgstr "" "Establece el número inicial de columna a COLUMN para el primer archivo " "abierto (útil en conjunto con --line)" -#: src/libmain.c:121 +#: ../src/libmain.c:121 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMN" -#: src/libmain.c:122 +#: ../src/libmain.c:122 msgid "Use alternate configuration directory DIR" msgstr "Usar un directorio de configuración DIR alternativo" -#: src/libmain.c:122 +#: ../src/libmain.c:122 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: src/libmain.c:123 +#: ../src/libmain.c:123 msgid "Print internal filetype names" msgstr "Imprimir nombres internos de tipos de archivos" -#: src/libmain.c:124 +#: ../src/libmain.c:124 msgid "Generate global tags file (see documentation)" msgstr "Generar archivo global de etiquetas (ver la documentación)" -#: src/libmain.c:125 +#: ../src/libmain.c:125 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file" msgstr "" "No realizar pre-procesado de archivos C/C++ al generar el archivo de " "etiquetas" -#: src/libmain.c:127 +#: ../src/libmain.c:127 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "" "No abrir archivos en una instancia en ejecución, forzar la apertura de una " "nueva instancia" -#: src/libmain.c:128 +#: ../src/libmain.c:128 msgid "" "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance" msgstr "" "Usar el nombre de archivo de socket FILE para comunicarse con una instancia " "en ejecución de Geany" -#: src/libmain.c:128 src/libmain.c:142 +#: ../src/libmain.c:128 ../src/libmain.c:142 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/libmain.c:129 +#: ../src/libmain.c:129 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" msgstr "" "Devolver una lista de documentos abiertos en una instancia en ejecución de " "Geany" -#: src/libmain.c:131 +#: ../src/libmain.c:131 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file" msgstr "" "Establece el número de línea inicial a LINE para el primer archivo abierto" -#: src/libmain.c:131 +#: ../src/libmain.c:131 msgid "LINE" msgstr "LINE" -#: src/libmain.c:132 +#: ../src/libmain.c:132 msgid "Don't show message window at startup" msgstr "No mostrar ventana de mensajes al inicio" -#: src/libmain.c:133 +#: ../src/libmain.c:133 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" msgstr "No cargar los datos de completado automático (ver la documentación)" -#: src/libmain.c:135 +#: ../src/libmain.c:135 msgid "Don't load plugins" msgstr "No cargar complementos" -#: src/libmain.c:137 +#: ../src/libmain.c:137 msgid "Print Geany's installation prefix" msgstr "Imprimir el prefijo de instalación de Geany" -#: src/libmain.c:138 +#: ../src/libmain.c:138 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)" msgstr "Abrir todos los ARCHIVOS en mono de solo-lectura (ver documentación)" -#: src/libmain.c:139 +#: ../src/libmain.c:139 msgid "Don't load the previous session's files" msgstr "No cargar los archivos de la sesión anterior" -#: src/libmain.c:141 +#: ../src/libmain.c:141 msgid "Don't load terminal support" msgstr "No cargar el soporte de terminal" -#: src/libmain.c:142 +#: ../src/libmain.c:142 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library" msgstr "Usar FILE como biblioteca de enlace dinámico de VTE" -#: src/libmain.c:144 +#: ../src/libmain.c:144 msgid "Be verbose" msgstr "Mostrar información detallada" -#: src/libmain.c:145 +#: ../src/libmain.c:145 msgid "Show version and exit" msgstr "Mostrar versión y salir" -#: src/libmain.c:555 +#: ../src/libmain.c:555 msgid "[FILES...]" msgstr "[ARCHIVOS...]" -#: src/libmain.c:557 +#: ../src/libmain.c:557 msgid "A fast and lightweight IDE." msgstr "Un IDE rápido y ligero." -#: src/libmain.c:558 +#: ../src/libmain.c:558 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues." msgstr "Informe de errores en https://github.com/geany/geany/issues." -#: src/libmain.c:591 +#. note for translators: library versions are printed after this +#: ../src/libmain.c:591 #, c-format msgid "built on %s with " msgstr "compilado el día %s con" -#: src/libmain.c:684 +#: ../src/libmain.c:684 msgid "Move it now?" msgstr "¿Moverlo ahora?" -#: src/libmain.c:686 +#: ../src/libmain.c:686 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" "Geany necesita mover su directorio de configuración antiguo antes de empezar." -#: src/libmain.c:695 +#: ../src/libmain.c:695 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to " @@ -3999,7 +4007,9 @@ msgstr "" "Su directorio de configuración se ha movido correctamente desde «%s» hacia " "«%s»." -#: src/libmain.c:705 +#. for translators: the third %s in brackets is the error message which +#. * describes why moving the dir didn't work +#: ../src/libmain.c:705 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " @@ -4008,7 +4018,7 @@ msgstr "" "Su directorio de configuración antiguo «%s» no se ha podido mover hacia " "«%s» (%s). Mueva manualmente su antiguo directorio a la nueva ubicación." -#: src/libmain.c:787 +#: ../src/libmain.c:787 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -4019,76 +4029,76 @@ msgstr "" "Puede haber problemas usando Geany sin un directorio de configuración.\n" "¿Desea iniciar Geany de todas formas?" -#: src/libmain.c:1174 +#: ../src/libmain.c:1174 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Esto es Geany %s." -#: src/libmain.c:1177 +#: ../src/libmain.c:1177 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "No se ha podido crear el directorio de configuración (%s)." -#: src/libmain.c:1185 +#: ../src/libmain.c:1185 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details." msgstr "" "No se ha podido crear el socket IPC, consulte Ayuda->Mensajes de depuración " "para obtener más información." -#: src/libmain.c:1411 +#: ../src/libmain.c:1411 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿Está seguro de que desea salir?" -#: src/libmain.c:1449 +#: ../src/libmain.c:1449 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Archivos de configuración recargados." -#: src/log.c:185 +#: ../src/log.c:185 msgid "Debug Messages" msgstr "Mensajes de depuración" -#: src/log.c:187 +#: ../src/log.c:187 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" -#: src/msgwindow.c:208 +#: ../src/msgwindow.c:208 msgid "Status messages" msgstr "Mensajes de estado" -#: src/msgwindow.c:658 +#: ../src/msgwindow.c:658 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: src/msgwindow.c:667 +#: ../src/msgwindow.c:667 msgid "Copy _All" msgstr "Copi_ar todo" -#: src/msgwindow.c:697 +#: ../src/msgwindow.c:697 msgid "_Hide Message Window" msgstr "_Ocultar ventana de mensajes" -#: src/msgwindow.c:758 +#: ../src/msgwindow.c:758 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "No se encontró el archivo «%s», probando la ruta del documento actual." -#: src/msgwindow.c:1174 +#: ../src/msgwindow.c:1174 msgid "The document has been closed." msgstr "El documento ha sido cerrado." -#: src/notebook.c:197 +#: ../src/notebook.c:197 msgid "Switch to Document" msgstr "Cambiar a documento" -#: src/notebook.c:479 +#: ../src/notebook.c:479 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en _Ventana nueva" -#: src/notebook.c:504 +#: ../src/notebook.c:504 msgid "Close Documents to the _Right" msgstr "Cerrar documentos a la de_recha" -#: src/plugins.c:231 +#: ../src/plugins.c:231 #, c-format msgid "" "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - " @@ -4097,11 +4107,11 @@ msgstr "" "El complemento «%s» no es compatible a nivel binario con esta versión de " "Geany , intente volver a compilarlo." -#: src/plugins.c:1220 +#: ../src/plugins.c:1220 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Administrador de complementos" -#: src/plugins.c:1599 +#: ../src/plugins.c:1599 msgid "" "\n" "Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.Otros plugins dependen de estos. Desactívelos antes para permitir " "desactivación.\n" -#: src/plugins.c:1601 +#. Four allocations is less than ideal but meh +#: ../src/plugins.c:1601 #, c-format msgid "" "Version:\t%s\n" @@ -4122,27 +4133,27 @@ msgstr "" "Autor(es):\t%s\n" "Archivo:\t%s" -#: src/plugins.c:1629 +#: ../src/plugins.c:1629 msgid "No plugins available." msgstr "No hay complementos disponibles." -#: src/plugins.c:1761 +#: ../src/plugins.c:1761 msgid "Active" msgstr "Activo" -#: src/plugins.c:1768 +#: ../src/plugins.c:1768 msgid "Plugin" msgstr "Complemento" -#: src/plugins.c:1885 +#: ../src/plugins.c:1885 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" -#: src/plugins.c:1926 +#: ../src/plugins.c:1926 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "Seleccione los complementos que se activarán al inicio:" -#: src/plugins.c:2019 +#: ../src/plugins.c:2019 #, c-format msgid "" "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy " @@ -4151,59 +4162,62 @@ msgstr "" "El complemento de proxy «%s» extensión «%s» comienza con un punto. Arregle " "su complemento de proxy." -#: src/pluginutils.c:426 +#: ../src/pluginutils.c:426 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar complementos" -#: src/prefs.c:180 +#: ../src/prefs.c:180 msgid "Grab Key" msgstr "Capturar tecla" -#: src/prefs.c:186 +#: ../src/prefs.c:186 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "Pulse la combinación de teclas que desee usar para «%s»." -#: src/prefs.c:226 src/symbols.c:2164 src/sidebar.c:1244 +#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2164 ../src/sidebar.c:1244 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todo" -#: src/prefs.c:231 src/symbols.c:2169 src/sidebar.c:1250 +#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2169 ../src/sidebar.c:1250 msgid "_Collapse All" msgstr "_Colapsar todo" -#: src/prefs.c:291 +#: ../src/prefs.c:291 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: src/prefs.c:296 +#: ../src/prefs.c:296 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación" -#: src/prefs.c:1487 +#: ../src/prefs.c:1487 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: src/prefs.c:1489 +#: ../src/prefs.c:1489 msgid "_Override" msgstr "S_obrescribir" -#: src/prefs.c:1490 +#: ../src/prefs.c:1490 msgid "Override that keybinding?" msgstr "¿Desea sobrescribir esa combinación de teclas?" -#: src/prefs.c:1491 +#: ../src/prefs.c:1491 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." msgstr "La combinación «%s» ya se utiliza para «%s»." -#: src/prefs.c:1708 +#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade +#. page Tools +#: ../src/prefs.c:1708 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" "Introduzca debajo las rutas a las herramientas. Las herramientas que no " "necesite pueden quedar en blanco." -#: src/prefs.c:1713 +#. page Templates +#: ../src/prefs.c:1713 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." @@ -4211,7 +4225,8 @@ msgstr "" "Establecer la información que quiera usar en las plantillas. Para más " "detalles vea la documentación." -#: src/prefs.c:1718 +#. page Keybindings +#: ../src/prefs.c:1718 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -4222,7 +4237,8 @@ msgstr "" "de teclas, o haga doble clic en una acción para editar directamente el texto " "que representa la combinación." -#: src/prefs.c:1723 +#. page Editor->Indentation +#: ../src/prefs.c:1723 msgid "" "Warning: these settings are overridden by the current project. See " "Project->Properties." @@ -4230,49 +4246,49 @@ msgstr "" "Advertencia: Estos ajustes son sobrescritos por el proyecto actual. " "Consulte Proyecto->Propiedades." -#: src/printing.c:162 +#: ../src/printing.c:162 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" -#: src/printing.c:232 +#: ../src/printing.c:232 msgid "Document Setup" msgstr "Configuración del documento" -#: src/printing.c:267 +#: ../src/printing.c:267 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" msgstr "Imprimir sólo el nombre (sin la ruta) del archivo impreso" -#: src/printing.c:419 +#: ../src/printing.c:419 msgid "Paginating" msgstr "Paginación" -#: src/printing.c:443 +#: ../src/printing.c:443 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" -#: src/printing.c:499 +#: ../src/printing.c:499 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." msgstr "No se ha enviado el documento %s al sistema de impresión." -#: src/printing.c:501 +#: ../src/printing.c:501 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." msgstr "El documento %s ha sido enviado al sistema de impresión." -#: src/printing.c:552 +#: ../src/printing.c:552 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." msgstr "La impresión de %s ha fallado (%s)." -#: src/printing.c:590 +#: ../src/printing.c:590 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." msgstr "" "Configure primero un comando de impresión en el diálogo «Preferencias»." -#: src/printing.c:598 +#: ../src/printing.c:598 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" @@ -4283,7 +4299,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/printing.c:613 +#: ../src/printing.c:613 #, c-format msgid "" "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in " @@ -4292,36 +4308,39 @@ msgstr "" "No se ha podido encontrar la herramienta de impresión «%s»: %s. Verifique la " "ruta en «Preferencias»." -#: src/printing.c:620 +#: ../src/printing.c:620 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "Archivo %s impreso." -#: src/project.c:101 +#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating +#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank +#: ../src/project.c:101 msgid "projects" msgstr "proyectos" -#: src/project.c:124 +#: ../src/project.c:124 msgid "Move the current documents into the new project's session?" msgstr "¿Desea mover los documentos actuales a la sesión nueva del proyecto?" -#: src/project.c:176 +#: ../src/project.c:176 msgid "New Project" msgstr "Proyecto nuevo" -#: src/project.c:181 +#: ../src/project.c:181 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: src/project.c:192 plugins/classbuilder.c:465 plugins/classbuilder.c:475 +#: ../src/project.c:192 ../plugins/classbuilder.c:465 +#: ../plugins/classbuilder.c:475 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" -#: src/project.c:199 +#: ../src/project.c:199 msgid "Project name" msgstr "Nombre del proyecto" -#: src/project.c:211 +#: ../src/project.c:211 #, c-format msgid "" "Path of the file representing the project and storing its settings. It " @@ -4330,111 +4349,112 @@ msgstr "" "Ruta del archivo que representa el proyecto y almacena sus ajustes. Debería " "tener la extensión «%s»." -#: src/project.c:225 +#: ../src/project.c:225 msgid "Base path:" msgstr "Ruta base:" -#: src/project.c:235 src/project.c:493 +#: ../src/project.c:235 ../src/project.c:493 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "Elija la ruta base del proyecto" -#: src/project.c:277 src/project.c:630 src/project.c:1187 +#: ../src/project.c:277 ../src/project.c:630 ../src/project.c:1187 msgid "Project file could not be written" msgstr "No se ha podido escribir el archivo de proyecto" -#: src/project.c:282 +#: ../src/project.c:282 #, c-format msgid "Project \"%s\" created." msgstr "Proyecto «%s» creado." -#: src/project.c:328 src/project.c:1055 +#: ../src/project.c:328 ../src/project.c:1055 #, c-format msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." msgstr "No se ha podido cargar el archivo de proyecto «%s»." -#: src/project.c:347 +#: ../src/project.c:347 msgid "Open Project" msgstr "Abrir proyecto" -#: src/project.c:367 +#: ../src/project.c:367 msgid "Project files" msgstr "Archivos del proyecto" -#: src/project.c:426 +#: ../src/project.c:426 #, c-format msgid "Project \"%s\" closed." msgstr "Proyecto «%s» cerrado." -#: src/project.c:633 +#: ../src/project.c:633 #, c-format msgid "Project \"%s\" saved." msgstr "Proyecto «%s» guardado." -#: src/project.c:667 +#: ../src/project.c:667 msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "¿Desea cerrarlo antes de proceder?" -#: src/project.c:668 +#: ../src/project.c:668 #, c-format msgid "The '%s' project is open." msgstr "El proyecto «%s» está abierto." -#: src/project.c:717 +#: ../src/project.c:717 msgid "The specified project name is too short." msgstr "El nombre de proyecto indicado es demasiado corto." -#: src/project.c:723 +#: ../src/project.c:723 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "" "El nombre de proyecto indicado es demasiado largo (máx. %d caracteres)." -#: src/project.c:735 +#: ../src/project.c:735 msgid "You have specified an invalid project filename." msgstr "Ha indicado un nombre de archivo de proyecto inválido." -#: src/project.c:758 +#: ../src/project.c:758 msgid "Create the project's base path directory?" msgstr "¿Crear el directorio de la ruta base del proyecto?" -#: src/project.c:759 +#: ../src/project.c:759 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not exist." msgstr "La ruta «%s» no existe." -#: src/project.c:768 +#: ../src/project.c:768 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." msgstr "No se ha podido crear el directorio base del proyecto (%s)." -#: src/project.c:781 +#: ../src/project.c:781 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "No se ha podido crear el archivo de proyecto (%s)." -#: src/project.c:787 src/search.c:634 +#: ../src/project.c:787 ../src/search.c:634 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" -#: src/project.c:789 plugins/export.c:330 +#: ../src/project.c:789 ../plugins/export.c:330 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" -#: src/project.c:935 +#. initialise the dialog +#: ../src/project.c:935 msgid "Choose Project Filename" msgstr "Elija el nombre del archivo del proyecto" -#: src/project.c:1045 +#: ../src/project.c:1045 #, c-format msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "Proyecto «%s» abierto." -#: src/search.c:312 src/search.c:970 +#: ../src/search.c:312 ../src/search.c:970 msgid "_Use regular expressions" msgstr "_Usar expresiones regulares" -#: src/search.c:315 +#: ../src/search.c:315 msgid "" "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please refer to the manual." @@ -4442,11 +4462,11 @@ msgstr "" "Usar expresiones regulares estilo Perl. Lea la documentación para obtener " "información detallada sobre el uso de expresiones regulares." -#: src/search.c:320 +#: ../src/search.c:320 msgid "Use _escape sequences" msgstr "Usar secuencias de _escape" -#: src/search.c:324 +#: ../src/search.c:324 msgid "" "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the " "corresponding control characters" @@ -4454,11 +4474,11 @@ msgstr "" "Reemplaza \\\\, \\t, \\n, \\r y \\uXXXX (caracteres Unicode) con el carácter " "de control correspondiente" -#: src/search.c:327 +#: ../src/search.c:327 msgid "Use multi-line matchin_g" msgstr "Usar coincidencias multi_líneas" -#: src/search.c:332 +#: ../src/search.c:332 msgid "" "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than " "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline " @@ -4470,95 +4490,98 @@ msgstr "" "en varias líneas. En este modo los caracteres de cambio de línea son parte " "de la entrada y pueden ser capturadas como caracteres normales por el patrón." -#: src/search.c:345 +#: ../src/search.c:345 msgid "Search _backwards" msgstr "Buscar hacia _atrás" -#: src/search.c:351 src/search.c:979 +#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:979 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Distinguir m_ayús./minús." -#: src/search.c:355 src/search.c:984 +#: ../src/search.c:355 ../src/search.c:984 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Sólo _palabras enteras" -#: src/search.c:359 +#: ../src/search.c:359 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "Sólo desde el principio de las _palabras" -#: src/search.c:476 +#: ../src/search.c:476 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: src/search.c:481 +#: ../src/search.c:481 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: src/search.c:485 src/search.c:645 src/search.c:886 +#: ../src/search.c:485 ../src/search.c:645 ../src/search.c:886 msgid "_Search for:" msgstr "_Buscar:" -#: src/search.c:513 +#. Now add the multiple match options +#: ../src/search.c:513 msgid "_Find All" msgstr "Buscar _todos" -#: src/search.c:520 +#: ../src/search.c:520 msgid "_Mark" msgstr "_Marcar" -#: src/search.c:522 +#: ../src/search.c:522 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Marcar todas las coincidencias en el documento actual" -#: src/search.c:527 src/search.c:704 +#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:704 msgid "In Sessi_on" msgstr "En la _sesión" -#: src/search.c:532 src/search.c:709 +#: ../src/search.c:532 ../src/search.c:709 msgid "_In Document" msgstr "En el _documento" -#: src/search.c:538 src/search.c:722 +#. close window checkbox +#: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722 msgid "Close _dialog" msgstr "Cerrar _diálogo" -#: src/search.c:542 src/search.c:726 +#: ../src/search.c:542 ../src/search.c:726 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "Deshabilite esta opción para mantener el diálogo abierto" -#: src/search.c:639 +#: ../src/search.c:639 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "Reemplazar y b_uscar" -#: src/search.c:648 +#: ../src/search.c:648 msgid "Replace wit_h:" msgstr "Reem_plazar con:" -#: src/search.c:697 +#. Now add the multiple replace options +#: ../src/search.c:697 msgid "Re_place All" msgstr "Reemplazar _todo" -#: src/search.c:714 +#: ../src/search.c:714 msgid "In Se_lection" msgstr "En la se_lección" -#: src/search.c:716 +#: ../src/search.c:716 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias encontradas en el texto seleccionado" -#: src/search.c:835 +#: ../src/search.c:835 msgid "all" msgstr "todos" -#: src/search.c:837 +#: ../src/search.c:837 msgid "project" msgstr "proyecto" -#: src/search.c:839 +#: ../src/search.c:839 msgid "custom" msgstr "personalizado" -#: src/search.c:843 +#: ../src/search.c:843 msgid "" "All: search all files in the directory\n" "Project: use file patterns defined in the project settings\n" @@ -4569,85 +4592,85 @@ msgstr "" "proyecto\n" "Personalizado: indicar los patrones de archivo de forma manual" -#: src/search.c:918 +#: ../src/search.c:918 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)" msgstr "Lista de patrones de archivos, separados por comas (p.ej: *.c *.h)" -#: src/search.c:930 +#: ../src/search.c:930 msgid "_Directory:" msgstr "_Directorio:" -#: src/search.c:949 +#: ../src/search.c:949 msgid "E_ncoding:" msgstr "_Codificación:" -#: src/search.c:973 +#: ../src/search.c:973 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "Consulte la página de manual de grep para más información" -#: src/search.c:975 +#: ../src/search.c:975 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "Ent_rar en los subdirectorios" -#: src/search.c:988 +#: ../src/search.c:988 msgid "_Invert search results" msgstr "_Invertir los resultados de la búsqueda" -#: src/search.c:992 +#: ../src/search.c:992 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "" "Invierte el sentido de la coincidencia, seleccionando las líneas no " "coincidentes." -#: src/search.c:1009 +#: ../src/search.c:1009 msgid "E_xtra options:" msgstr "Opciones e_xtra:" -#: src/search.c:1017 +#: ../src/search.c:1017 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Otras opciones a pasar a grep" -#: src/search.c:1377 src/search.c:2243 src/search.c:2246 +#: ../src/search.c:1377 ../src/search.c:2243 ../src/search.c:2246 #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." msgstr[0] "Se ha encontrado %d coincidencia para «%s»." msgstr[1] "Se han encontrado %d coincidencias para «%s»." -#: src/search.c:1433 +#: ../src/search.c:1433 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "Se han reemplazado %u ocurrencias en %u documentos." -#: src/search.c:1464 +#: ../src/search.c:1464 msgid "" "This operation will modify all open files which contain the text to replace." msgstr "" "Esta operación modificará todos los archivos abiertos que contengan el texto " "a reemplazar." -#: src/search.c:1465 +#: ../src/search.c:1465 msgid "Are you sure to replace in the whole session?" msgstr "¿Está seguro de que desea reemplazar en toda la sesión?" -#: src/search.c:1630 +#: ../src/search.c:1630 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Directorio no válido para buscar archivos." -#: src/search.c:1647 +#: ../src/search.c:1647 msgid "No text to find." msgstr "No hay texto para buscar." -#: src/search.c:1723 +#: ../src/search.c:1723 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: src/search.c:1725 +#: ../src/search.c:1725 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (en directorio: %s)" -#: src/search.c:1733 +#: ../src/search.c:1733 #, c-format msgid "" "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences." @@ -4655,32 +4678,33 @@ msgstr "" "No se ha podido encontrar la herramienta grep «%s»: %s. Verifique la ruta en " "«Preferencias»." -#: src/search.c:1773 +#: ../src/search.c:1773 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "No se ha podido abrir el directorio (%s)" -#: src/search.c:1863 +#: ../src/search.c:1863 msgid "Search failed." msgstr "Búsqueda fallida." -#: src/search.c:1887 +#: ../src/search.c:1887 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "Búsqueda completada con %d coincidencia." msgstr[1] "Búsqueda completada con %d coincidencias." -#: src/search.c:1895 +#: ../src/search.c:1895 msgid "No matches found." msgstr "No se han encontrado coincidencias." -#: src/search.c:1925 +#: ../src/search.c:1925 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "Expresión regular incorrecta : %s" -#: src/socket.c:235 +#. TODO maybe this message needs a rewording +#: ../src/socket.c:235 msgid "" "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as " "another user.\n" @@ -4690,48 +4714,50 @@ msgstr "" "ejecutándose como otro usuario.\n" "Esto es un error grave y Geany se cerrará." -#: src/spawn.c:96 src/spawn.c:146 src/spawn.c:190 +#: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190 msgid "Text ended before matching quote was found" msgstr "Se acabó el texto antes de encontrar las comillas correspondientes" -#: src/spawn.c:132 +#. TL note: from glib +#: ../src/spawn.c:132 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "El texto estaba vacío (o contenía solo espacios en blanco)" -#: src/spawn.c:153 src/spawn.c:167 +#: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes" msgstr "" "El nombre de un programa de Windows debe estar escrito completamente dentro " "de las comillas" -#: src/spawn.c:260 +#: ../src/spawn.c:260 msgid "Program not found" msgstr "No se ha encontrado el programa" -#: src/spawn.c:766 +#: ../src/spawn.c:766 msgid "Failed to change to the working directory" msgstr "No se ha podido cambiar el directorio de trabajo" -#: src/spawn.c:771 +#: ../src/spawn.c:771 msgid "Unknown error executing child process" msgstr "Error desconocido al ejecutar proceso hijo" -#: src/stash.c:1226 +#: ../src/stash.c:1226 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: src/symbols.c:1218 +#: ../src/symbols.c:1218 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "Extensión de archivo desconocida para «%s».\n" -#: src/symbols.c:1244 +#: ../src/symbols.c:1244 +#, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n" msgstr "" "Error al crear el archivo de etiquetas, tal vez porque no se han encontrado " "símbolos.\n" -#: src/symbols.c:1251 +#: ../src/symbols.c:1251 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g \n" @@ -4740,7 +4766,7 @@ msgstr "" "Uso: %s -g \n" "\n" -#: src/symbols.c:1252 +#: ../src/symbols.c:1252 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4751,62 +4777,65 @@ msgstr "" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n" -#: src/symbols.c:1266 +#: ../src/symbols.c:1266 msgid "Load Tags File" msgstr "Cargar archivo de etiquetas" -#: src/symbols.c:1273 +#: ../src/symbols.c:1273 msgid "Geany tags file (*.*.tags)" msgstr "Archivos de etiquetas (*.*.tags)" -#: src/symbols.c:1293 +#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename +#: ../src/symbols.c:1293 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "Cargado %s archivo de etiquetas «%s»." -#: src/symbols.c:1296 +#: ../src/symbols.c:1296 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "No se ha podido cargar el archivo de etiquetas «%s»." -#: src/symbols.c:1518 +#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu +#: ../src/symbols.c:1518 #, c-format msgid "%s:%lu: %s" msgstr "%s:%lu: %s" -#: src/symbols.c:1521 +#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu +#: ../src/symbols.c:1521 #, c-format msgid "%s:%lu: %s" msgstr "%s:%lu: %s" -#: src/symbols.c:1742 +#: ../src/symbols.c:1742 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "Declaración de «%s» no encontrada" -#: src/symbols.c:1744 +#: ../src/symbols.c:1744 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "Definición de «%s» no encontrada" -#: src/symbols.c:2179 +#: ../src/symbols.c:2179 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordenar por _nombre" -#: src/symbols.c:2186 +#: ../src/symbols.c:2186 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Ordenar por _aparición" -#: src/symbols.c:2196 +#: ../src/symbols.c:2196 msgid "_Group by Type" msgstr "A_grupar por tipo" -#: src/templates.c:81 +#: ../src/templates.c:81 #, c-format msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8" msgstr "Error al convertir en archivo de plantilla «%s» a UTF-8" -#: src/templates.c:651 +#: ../src/templates.c:651 #, c-format msgid "" "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command " @@ -4816,141 +4845,142 @@ msgstr "" "incorrectas en la órden son una causa común de este tipo de errores. Error: " "%s." -#: src/toolbar.c:57 +#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" +#: ../src/toolbar.c:57 msgid "Save the current file" msgstr "Guardar el archivo actual" -#: src/toolbar.c:59 +#: ../src/toolbar.c:59 msgid "Save all open files" msgstr "Guardar todos los archivos abiertos" -#: src/toolbar.c:60 +#: ../src/toolbar.c:60 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Recargar el archivo actual desde el disco" -#: src/toolbar.c:61 +#: ../src/toolbar.c:61 msgid "Close the current file" msgstr "Cerrar el archivo actual" -#: src/toolbar.c:62 +#: ../src/toolbar.c:62 msgid "Close all open files" msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos" -#: src/toolbar.c:63 +#: ../src/toolbar.c:63 msgid "Cut the current selection" msgstr "Cortar la selección actual" -#: src/toolbar.c:64 +#: ../src/toolbar.c:64 msgid "Copy the current selection" msgstr "Copiar la selección actual" -#: src/toolbar.c:65 +#: ../src/toolbar.c:65 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles" -#: src/toolbar.c:66 +#: ../src/toolbar.c:66 msgid "Delete the current selection" msgstr "Eliminar la selección actual" -#: src/toolbar.c:67 +#: ../src/toolbar.c:67 msgid "Undo the last modification" msgstr "Deshacer la última modificación" -#: src/toolbar.c:68 +#: ../src/toolbar.c:68 msgid "Redo the last modification" msgstr "Rehacer la última modificación" -#: src/toolbar.c:71 +#: ../src/toolbar.c:71 msgid "Compile the current file" msgstr "Compilar el archivo actual" -#: src/toolbar.c:72 +#: ../src/toolbar.c:72 msgid "Run or view the current file" msgstr "Ejecutar o ver el archivo actual" -#: src/toolbar.c:73 +#: ../src/toolbar.c:73 msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" msgstr "" "Abrir un diálogo de selección de colores para elegir colores de una paleta" -#: src/toolbar.c:74 +#: ../src/toolbar.c:74 msgid "Zoom in the text" msgstr "Acercar el texto" -#: src/toolbar.c:75 +#: ../src/toolbar.c:75 msgid "Zoom out the text" msgstr "Alejar el texto" -#: src/toolbar.c:76 +#: ../src/toolbar.c:76 msgid "Decrease indentation" msgstr "Decrementar sangría" -#: src/toolbar.c:77 +#: ../src/toolbar.c:77 msgid "Increase indentation" msgstr "Incrementar sangría" -#: src/toolbar.c:78 src/toolbar.c:383 +#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Buscar el texto introducido en el archivo actual" -#: src/toolbar.c:79 src/toolbar.c:393 +#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393 msgid "Jump to the entered line number" msgstr "Saltar al número de línea introducido" -#: src/toolbar.c:80 +#: ../src/toolbar.c:80 msgid "Show the preferences dialog" msgstr "Mostrar el diálogo «Preferencias»" -#: src/toolbar.c:81 +#: ../src/toolbar.c:81 msgid "Quit Geany" msgstr "Salir de Geany" -#: src/toolbar.c:82 +#: ../src/toolbar.c:82 msgid "Print document" msgstr "Imprimir documento" -#: src/toolbar.c:83 +#: ../src/toolbar.c:83 msgid "Replace text in the current document" msgstr "Reemplazar texto en el documento actual" -#: src/toolbar.c:359 +#: ../src/toolbar.c:359 msgid "Create a new file" msgstr "Crear un archivo nuevo" -#: src/toolbar.c:360 +#: ../src/toolbar.c:360 msgid "Create a new file from a template" msgstr "Crear un archivo nuevo a partir de una plantilla" -#: src/toolbar.c:367 +#: ../src/toolbar.c:367 msgid "Open an existing file" msgstr "Abrir un archivo existente" -#: src/toolbar.c:368 +#: ../src/toolbar.c:368 msgid "Open a recent file" msgstr "Abrir un archivo reciente" -#: src/toolbar.c:376 +#: ../src/toolbar.c:376 msgid "Choose more build actions" msgstr "Elegir más acciones de construcción" -#: src/toolbar.c:383 +#: ../src/toolbar.c:383 msgid "Search Field" msgstr "Campo de búsqueda" -#: src/toolbar.c:393 +#: ../src/toolbar.c:393 msgid "Goto Field" msgstr "Ir al campo" -#: src/toolbar.c:584 +#: ../src/toolbar.c:584 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: src/toolbar.c:585 +#: ../src/toolbar.c:585 msgid "--- Separator ---" msgstr "--- Separador ---" -#: src/toolbar.c:957 +#: ../src/toolbar.c:957 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." @@ -4958,25 +4988,25 @@ msgstr "" "Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de tareas. Estos " "elementos se pueden reordenar arrastrando y soltándolos" -#: src/toolbar.c:973 +#: ../src/toolbar.c:973 msgid "Available Items" msgstr "Elementos disponibles" -#: src/toolbar.c:994 +#: ../src/toolbar.c:994 msgid "Displayed Items" msgstr "Elementos mostrados" -#: src/tools.c:83 +#: ../src/tools.c:83 #, c-format msgid "Invalid command: %s" msgstr "Comando incorrecto: %s" -#: src/tools.c:214 +#: ../src/tools.c:214 #, c-format msgid "Passing data and executing custom command: %s" msgstr "Pasando datos y ejecutando comando personalizado: %s" -#: src/tools.c:222 +#: ../src/tools.c:222 #, c-format msgid "" "The executed custom command returned an error. Your selection was not " @@ -4985,11 +5015,11 @@ msgstr "" "El comando personalizado ejecutado devolvió un error. Su selección no ha " "sido modificada. Mensaje de error: %s" -#: src/tools.c:230 +#: ../src/tools.c:230 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." msgstr "El comando personalizado ejecutado salió con un código de error." -#: src/tools.c:239 +#: ../src/tools.c:239 #, c-format msgid "" "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom " @@ -4998,11 +5028,11 @@ msgstr "" "No se ha podido encontrar el comando personalizado «%s»: %s. Verifique la " "ruta en «Preferencias»." -#: src/tools.c:354 src/tools.c:623 +#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:623 msgid "Set Custom Commands" msgstr "Establecer comandos personalizados" -#: src/tools.c:362 +#: ../src/tools.c:362 msgid "" "You can send the current selection to any of these commands and the output " "of the command replaces the current selection." @@ -5010,75 +5040,75 @@ msgstr "" "Puede enviar la selección actual a cualquiera de estos comandos y la salida " "del comando reemplaza la selección actual." -#: src/tools.c:376 +#: ../src/tools.c:376 msgid "ID" msgstr "ID" -#: src/tools.c:594 +#: ../src/tools.c:594 msgid "No custom commands defined." msgstr "No hay comandos personalizados definidos." -#: src/tools.c:693 +#: ../src/tools.c:693 msgid "Word Count" msgstr "Contar palabras" -#: src/tools.c:702 +#: ../src/tools.c:702 msgid "selection" msgstr "selección" -#: src/tools.c:707 +#: ../src/tools.c:707 msgid "whole document" msgstr "todo el documento" -#: src/tools.c:716 +#: ../src/tools.c:716 msgid "Range:" msgstr "Rango:" -#: src/tools.c:728 +#: ../src/tools.c:728 msgid "Lines:" msgstr "Líneas:" -#: src/tools.c:742 +#: ../src/tools.c:742 msgid "Words:" msgstr "Palabras:" -#: src/tools.c:756 +#: ../src/tools.c:756 msgid "Characters:" msgstr "Caracteres:" -#: src/sidebar.c:165 +#: ../src/sidebar.c:165 msgid "No symbols found" msgstr "No se han encontrado símbolos" -#: src/sidebar.c:1070 +#: ../src/sidebar.c:1070 msgid "Show S_ymbol List" msgstr "Mostrar la lista de _símbolos" -#: src/sidebar.c:1077 +#: ../src/sidebar.c:1077 msgid "Show _Document List" msgstr "Mostrar la lista de _documentos" -#: src/sidebar.c:1084 plugins/filebrowser.c:707 +#: ../src/sidebar.c:1084 ../plugins/filebrowser.c:707 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "_Ocultar barra lateral" -#: src/sidebar.c:1173 +#: ../src/sidebar.c:1173 msgid "D_ocuments Only" msgstr "Solo d_ocumentos" -#: src/sidebar.c:1174 +#: ../src/sidebar.c:1174 msgid "Show _Paths" msgstr "Mostrar _rutas" -#: src/sidebar.c:1175 +#: ../src/sidebar.c:1175 msgid "Show _Tree" msgstr "Mostrar ár_bol" -#: src/sidebar.c:1228 plugins/filebrowser.c:678 +#: ../src/sidebar.c:1228 ../plugins/filebrowser.c:678 msgid "_Find in Files..." msgstr "Buscar en arch_ivos…" -#: src/ui_utils.c:62 +#: ../src/ui_utils.c:62 msgid "" "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mEOL: %M encoding: " "%e filetype: %f scope: %S" @@ -5086,101 +5116,106 @@ msgstr "" "línea: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mEOL: %M codif.: " "%e tipo: %f ámbito: %S" -#: src/ui_utils.c:237 +#. L = lines +#: ../src/ui_utils.c:237 #, c-format msgid "%dL" msgstr "%dL" -#: src/ui_utils.c:247 src/ui_utils.c:254 +#. RO = read-only +#: ../src/ui_utils.c:247 ../src/ui_utils.c:254 msgid "RO " msgstr "SL" -#: src/ui_utils.c:249 +#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert +#: ../src/ui_utils.c:249 msgid "OVR" msgstr "SOB" -#: src/ui_utils.c:249 +#: ../src/ui_utils.c:249 msgid "INS" msgstr "INS" -#: src/ui_utils.c:263 +#: ../src/ui_utils.c:263 msgid "TAB" msgstr "TAB" -#: src/ui_utils.c:266 +#. SP = space +#: ../src/ui_utils.c:266 msgid "SP" msgstr "ES" -#: src/ui_utils.c:269 +#. T/S = tabs and spaces +#: ../src/ui_utils.c:269 msgid "T/S" msgstr "T/E" -#: src/ui_utils.c:277 +#: ../src/ui_utils.c:277 msgid "MOD" msgstr "MOD" -#: src/ui_utils.c:405 +#: ../src/ui_utils.c:405 msgid " (new instance)" msgstr " (instancia nueva)" -#: src/ui_utils.c:435 +#: ../src/ui_utils.c:435 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "Fuente actualizada (%s)." -#: src/ui_utils.c:686 +#: ../src/ui_utils.c:686 msgid "C Standard Library" msgstr "Biblioteca estándar de C" -#: src/ui_utils.c:687 +#: ../src/ui_utils.c:687 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99" -#: src/ui_utils.c:688 +#: ../src/ui_utils.c:688 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (Biblioteca estándar de C)" -#: src/ui_utils.c:689 +#: ../src/ui_utils.c:689 msgid "C++ Standard Library" msgstr "Biblioteca estándar de C++" -#: src/ui_utils.c:690 +#: ../src/ui_utils.c:690 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL" -#: src/ui_utils.c:712 src/ui_utils.c:790 +#: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:790 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.aaaa" -#: src/ui_utils.c:714 src/ui_utils.c:791 +#: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:791 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.aaaa" -#: src/ui_utils.c:716 src/ui_utils.c:792 +#: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:792 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "aaaa/mm/dd" -#: src/ui_utils.c:718 src/ui_utils.c:801 +#: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:801 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss" -#: src/ui_utils.c:720 src/ui_utils.c:802 +#: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:802 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss" -#: src/ui_utils.c:722 src/ui_utils.c:803 +#: ../src/ui_utils.c:722 ../src/ui_utils.c:803 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss" -#: src/ui_utils.c:724 src/ui_utils.c:812 +#: ../src/ui_utils.c:724 ../src/ui_utils.c:812 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "_Usar formato de fecha personalizado" -#: src/ui_utils.c:728 +#: ../src/ui_utils.c:728 msgid "Custom Date Format" msgstr "Formato de fecha personalizado" -#: src/ui_utils.c:729 +#: ../src/ui_utils.c:729 msgid "" "Enter here a custom date and time format. For a list of available conversion " "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html." @@ -5189,99 +5224,100 @@ msgstr "" "docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html para obtener una lista de " "indicadores de conversión disponibles." -#: src/ui_utils.c:750 +#: ../src/ui_utils.c:750 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "" "No se ha podido convertir el formato de fecha (probablemente sea demasiado " "largo)." -#: src/ui_utils.c:825 +#: ../src/ui_utils.c:825 msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "_Establecer formato de fecha personalizado" -#: src/ui_utils.c:2004 +#: ../src/ui_utils.c:2004 msgid "Select Project Base Path" msgstr "Elija la ruta base del proyecto" -#: src/ui_utils.c:2029 +#: ../src/ui_utils.c:2029 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar carpeta" -#: src/ui_utils.c:2029 +#: ../src/ui_utils.c:2029 msgid "Select File" msgstr "Seleccionar archivo" -#: src/ui_utils.c:2231 +#: ../src/ui_utils.c:2231 msgid "_Filetype Configuration" msgstr "Con_figuración de tipo de archivo" -#: src/ui_utils.c:2268 +#: ../src/ui_utils.c:2268 msgid "Save All" msgstr "Guardar _todo" -#: src/ui_utils.c:2269 +#: ../src/ui_utils.c:2269 msgid "Close All" msgstr "C_errar todo" -#: src/ui_utils.c:2505 +#: ../src/ui_utils.c:2505 msgid "Geany cannot start!" msgstr "Geany no puede iniciarse." -#: src/utils.c:99 +#. Allow the user to correct the pref. new_cmd may become empty. +#: ../src/utils.c:99 msgid "Select Browser" msgstr "Seleccione navegador" -#: src/utils.c:100 -#, fuzzy +#: ../src/utils.c:100 msgid "" "Failed to spawn the configured browser command. Please enter a valid command " "or leave it empty in order to spawn the system default browser." msgstr "" -"No se ha podido ejecutar navegador mediante el comando configurado. " -"Corríjalo o escriba uno diferente." +"No se ha podido generar el comando de navegador configurado. Introduzca un " +"comando válido o déjelo vacío para abrir el navegador predeterminado del " +"sistema." -#: src/utils.c:388 +#: ../src/utils.c:388 msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" -#: src/utils.c:389 +#: ../src/utils.c:389 msgid "Classic Mac (CR)" msgstr "Mac clásico (CR)" -#: src/utils.c:390 +#: ../src/utils.c:390 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" -#: src/utils.c:399 +#: ../src/utils.c:399 msgid "CRLF" msgstr "CRLF" -#: src/utils.c:400 +#: ../src/utils.c:400 msgid "CR" msgstr "CR" -#: src/utils.c:401 +#: ../src/utils.c:401 msgid "LF" msgstr "LF" -#: src/vte.c:574 +#: ../src/vte.c:574 #, c-format msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\"" msgstr "biblioteca VTE no válida «%s»: falta el símbolo «%s»" -#: src/vte.c:755 +#: ../src/vte.c:755 msgid "_Set Path From Document" msgstr "_Establecer ruta desde el documento" -#: src/vte.c:760 +#: ../src/vte.c:760 msgid "_Restart Terminal" msgstr "_Reiniciar terminal" -#: src/vte.c:793 +#: ../src/vte.c:793 msgid "_Input Methods" msgstr "Métodos de _entrada" -#: src/vte.c:888 +#: ../src/vte.c:888 msgid "" "Directory not changed because the terminal may contain some input (press " "Ctrl+C or Enter to clear it)." @@ -5289,615 +5325,617 @@ msgstr "" "No se ha cambiado de directorio porque el terminal podría contener input " "(pulse Ctrl+C o Enter para limpiarlo)." -#: src/win32.c:363 +#: ../src/win32.c:363 #, c-format msgid "Failed to open URI \"%s\": %s" msgstr "No se ha podido abrir el URI «%s»: «%s»" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:87 src/tagmanager/tm_parser.c:179 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:393 src/tagmanager/tm_parser.c:992 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:1027 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:87 ../src/tagmanager/tm_parser.c:179 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:393 ../src/tagmanager/tm_parser.c:992 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1027 msgid "Namespaces" msgstr "Namespaces" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:88 src/tagmanager/tm_parser.c:123 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:181 src/tagmanager/tm_parser.c:202 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:365 src/tagmanager/tm_parser.c:382 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:439 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:510 src/tagmanager/tm_parser.c:579 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:702 src/tagmanager/tm_parser.c:981 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:1028 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:88 ../src/tagmanager/tm_parser.c:123 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:181 ../src/tagmanager/tm_parser.c:202 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:365 ../src/tagmanager/tm_parser.c:382 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:394 ../src/tagmanager/tm_parser.c:439 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:510 ../src/tagmanager/tm_parser.c:579 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:702 ../src/tagmanager/tm_parser.c:981 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1028 msgid "Classes" msgstr "Clases" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:89 src/tagmanager/tm_parser.c:122 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:180 src/tagmanager/tm_parser.c:440 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:578 src/tagmanager/tm_parser.c:648 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:701 src/tagmanager/tm_parser.c:906 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:1029 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:89 ../src/tagmanager/tm_parser.c:122 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:180 ../src/tagmanager/tm_parser.c:440 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:578 ../src/tagmanager/tm_parser.c:648 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:701 ../src/tagmanager/tm_parser.c:906 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1029 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:90 src/tagmanager/tm_parser.c:146 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:161 src/tagmanager/tm_parser.c:182 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:204 src/tagmanager/tm_parser.c:317 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:352 src/tagmanager/tm_parser.c:419 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:441 src/tagmanager/tm_parser.c:494 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:511 src/tagmanager/tm_parser.c:528 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:561 src/tagmanager/tm_parser.c:613 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:662 src/tagmanager/tm_parser.c:703 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:723 src/tagmanager/tm_parser.c:788 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:880 src/tagmanager/tm_parser.c:905 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:935 src/tagmanager/tm_parser.c:954 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:993 src/tagmanager/tm_parser.c:1004 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:1030 src/tagmanager/tm_parser.c:1067 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:1091 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:90 ../src/tagmanager/tm_parser.c:146 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:161 ../src/tagmanager/tm_parser.c:182 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:204 ../src/tagmanager/tm_parser.c:317 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:352 ../src/tagmanager/tm_parser.c:419 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:441 ../src/tagmanager/tm_parser.c:494 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:511 ../src/tagmanager/tm_parser.c:528 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:561 ../src/tagmanager/tm_parser.c:613 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:662 ../src/tagmanager/tm_parser.c:703 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:723 ../src/tagmanager/tm_parser.c:788 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:880 ../src/tagmanager/tm_parser.c:905 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:935 ../src/tagmanager/tm_parser.c:954 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:993 ../src/tagmanager/tm_parser.c:1004 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1030 ../src/tagmanager/tm_parser.c:1067 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1091 msgid "Functions" msgstr "Funciones" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:91 src/tagmanager/tm_parser.c:125 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:442 src/tagmanager/tm_parser.c:512 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:911 src/tagmanager/tm_parser.c:923 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:91 ../src/tagmanager/tm_parser.c:125 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:442 ../src/tagmanager/tm_parser.c:512 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:911 ../src/tagmanager/tm_parser.c:923 msgid "Members" msgstr "Miembros" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:92 src/tagmanager/tm_parser.c:353 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:443 src/tagmanager/tm_parser.c:907 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:92 ../src/tagmanager/tm_parser.c:353 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:443 ../src/tagmanager/tm_parser.c:907 msgid "Structs" msgstr "Estructuras" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:93 src/tagmanager/tm_parser.c:354 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:444 src/tagmanager/tm_parser.c:881 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:93 ../src/tagmanager/tm_parser.c:354 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:444 ../src/tagmanager/tm_parser.c:881 msgid "Typedefs / Enums" msgstr "Typedefs/enums" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:94 src/tagmanager/tm_parser.c:138 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:276 src/tagmanager/tm_parser.c:355 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:513 src/tagmanager/tm_parser.c:883 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:956 src/tagmanager/tm_parser.c:1005 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:94 ../src/tagmanager/tm_parser.c:138 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:276 ../src/tagmanager/tm_parser.c:355 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:513 ../src/tagmanager/tm_parser.c:883 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:956 ../src/tagmanager/tm_parser.c:1005 msgid "Macros" msgstr "Macros" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:95 src/tagmanager/tm_parser.c:184 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:205 src/tagmanager/tm_parser.c:323 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:445 src/tagmanager/tm_parser.c:514 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:562 src/tagmanager/tm_parser.c:582 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:650 src/tagmanager/tm_parser.c:705 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:724 src/tagmanager/tm_parser.c:772 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:882 src/tagmanager/tm_parser.c:910 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:936 src/tagmanager/tm_parser.c:983 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:1006 src/tagmanager/tm_parser.c:1032 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:1069 src/tagmanager/tm_parser.c:1080 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:1093 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:95 ../src/tagmanager/tm_parser.c:184 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:205 ../src/tagmanager/tm_parser.c:323 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:445 ../src/tagmanager/tm_parser.c:514 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:562 ../src/tagmanager/tm_parser.c:582 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:650 ../src/tagmanager/tm_parser.c:705 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:724 ../src/tagmanager/tm_parser.c:772 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:882 ../src/tagmanager/tm_parser.c:910 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:936 ../src/tagmanager/tm_parser.c:983 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1006 ../src/tagmanager/tm_parser.c:1032 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1069 ../src/tagmanager/tm_parser.c:1080 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1093 msgid "Variables" msgstr "Variables" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:96 src/tagmanager/tm_parser.c:446 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:96 ../src/tagmanager/tm_parser.c:446 msgid "Extern Variables" msgstr "Variables externas" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:97 src/tagmanager/tm_parser.c:127 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:164 src/tagmanager/tm_parser.c:264 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:707 src/tagmanager/tm_parser.c:789 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:1034 src/tagmanager/tm_parser.c:1071 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:97 ../src/tagmanager/tm_parser.c:127 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:164 ../src/tagmanager/tm_parser.c:264 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:707 ../src/tagmanager/tm_parser.c:789 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1034 ../src/tagmanager/tm_parser.c:1071 msgid "Other" msgstr "Otro" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:121 src/tagmanager/tm_parser.c:160 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:480 src/tagmanager/tm_parser.c:700 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:904 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:121 ../src/tagmanager/tm_parser.c:160 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:480 ../src/tagmanager/tm_parser.c:700 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:904 msgid "Package" msgstr "Paquete" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:124 src/tagmanager/tm_parser.c:203 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:384 src/tagmanager/tm_parser.c:395 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:580 src/tagmanager/tm_parser.c:884 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:982 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:124 ../src/tagmanager/tm_parser.c:203 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:384 ../src/tagmanager/tm_parser.c:395 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:580 ../src/tagmanager/tm_parser.c:884 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:982 msgid "Methods" msgstr "Métodos" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:126 src/tagmanager/tm_parser.c:654 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:984 src/tagmanager/tm_parser.c:1031 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:126 ../src/tagmanager/tm_parser.c:654 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:984 ../src/tagmanager/tm_parser.c:1031 msgid "Enums" msgstr "Enums" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:137 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:137 msgid "Targets" msgstr "Objetivos" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:162 src/tagmanager/tm_parser.c:275 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:565 src/tagmanager/tm_parser.c:1079 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:162 ../src/tagmanager/tm_parser.c:275 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:565 ../src/tagmanager/tm_parser.c:1079 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:163 src/tagmanager/tm_parser.c:183 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:563 src/tagmanager/tm_parser.c:706 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:909 src/tagmanager/tm_parser.c:952 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:1007 src/tagmanager/tm_parser.c:1033 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:1070 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:163 ../src/tagmanager/tm_parser.c:183 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:563 ../src/tagmanager/tm_parser.c:706 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:909 ../src/tagmanager/tm_parser.c:952 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1007 ../src/tagmanager/tm_parser.c:1033 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1070 msgid "Constants" msgstr "Constantes" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:185 src/tagmanager/tm_parser.c:878 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:185 ../src/tagmanager/tm_parser.c:878 msgid "Traits" msgstr "Atributos" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:206 src/tagmanager/tm_parser.c:699 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:206 ../src/tagmanager/tm_parser.c:699 msgid "Imports" msgstr "Imports" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:228 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:228 msgid "Environment" msgstr "Entorno" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:229 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:229 msgid "Part" msgstr "Parte" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:230 src/tagmanager/tm_parser.c:335 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:595 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:230 ../src/tagmanager/tm_parser.c:335 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:595 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:231 src/tagmanager/tm_parser.c:336 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:596 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:231 ../src/tagmanager/tm_parser.c:336 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:596 msgid "Section" msgstr "Sección" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:232 src/tagmanager/tm_parser.c:597 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:232 ../src/tagmanager/tm_parser.c:597 msgid "Subsection" msgstr "Sub-sección" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:233 src/tagmanager/tm_parser.c:598 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:233 ../src/tagmanager/tm_parser.c:598 msgid "Subsubsection" msgstr "Sub-sub-sección" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:234 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:234 msgid "Bibitem" msgstr "Bibitem" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:257 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:257 msgid "Articles" msgstr "Artículos" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:258 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:258 msgid "Book Chapters" msgstr "Capítulos de libro" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:259 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:259 msgid "Books & Conference Proceedings" msgstr "Actas de congresos y libro" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:260 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:260 msgid "Conference Papers" msgstr "Ponencias" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:261 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:261 msgid "Theses" msgstr "Tésis" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:262 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:262 msgid "Strings" msgstr "Cadenas de texto" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:263 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:263 msgid "Unpublished" msgstr "Sin publicar" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:277 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:277 msgid "Defines" msgstr "Defines" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:278 src/tagmanager/tm_parser.c:483 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:526 src/tagmanager/tm_parser.c:564 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:581 src/tagmanager/tm_parser.c:651 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:908 src/tagmanager/tm_parser.c:958 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:1066 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:278 ../src/tagmanager/tm_parser.c:483 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:526 ../src/tagmanager/tm_parser.c:564 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:581 ../src/tagmanager/tm_parser.c:651 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:908 ../src/tagmanager/tm_parser.c:958 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1066 msgid "Types" msgstr "Tipos" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:286 src/tagmanager/tm_parser.c:722 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:738 src/tagmanager/tm_parser.c:806 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:286 ../src/tagmanager/tm_parser.c:722 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:738 ../src/tagmanager/tm_parser.c:806 msgid "Sections" msgstr "Secciones" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:287 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:287 msgid "Keys" msgstr "Claves" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:318 src/tagmanager/tm_parser.c:396 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:318 ../src/tagmanager/tm_parser.c:396 msgid "Procedures" msgstr "Procedimientos" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:319 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:319 msgid "Indexes" msgstr "Índices" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:320 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:320 msgid "Tables" msgstr "Tablas" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:321 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:321 msgid "Triggers" msgstr "Disparadores" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:322 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:322 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:337 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:337 msgid "Sect1" msgstr "Secc1" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:338 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:338 msgid "Sect2" msgstr "Secc2" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:339 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:339 msgid "Sect3" msgstr "Secc3" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:340 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:340 msgid "Appendix" msgstr "Apéndice" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:366 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:366 msgid "ID Selectors" msgstr "Selectores de ID" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:367 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:367 msgid "Type Selectors" msgstr "Selectores de tipo" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:381 src/tagmanager/tm_parser.c:770 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:876 src/tagmanager/tm_parser.c:953 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:381 ../src/tagmanager/tm_parser.c:770 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:876 ../src/tagmanager/tm_parser.c:953 msgid "Modules" msgstr "Módulos" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:383 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:383 msgid "Singletons" msgstr "Singletons" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:438 src/tagmanager/tm_parser.c:525 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:646 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:438 ../src/tagmanager/tm_parser.c:525 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:646 msgid "Module" msgstr "Módulo" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:481 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:481 msgid "Entities" msgstr "Entidades" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:482 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:482 msgid "Architectures" msgstr "Arquitecturas" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:484 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:484 msgid "Functions / Procedures" msgstr "Funciones/procedimientos" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:485 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:485 msgid "Variables / Signals / Ports" msgstr "Variables/señales/puertos" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:486 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:486 msgid "Processes / Blocks / Components" msgstr "Procesos/bloques/componentes" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:527 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:527 msgid "Type constructors" msgstr "Constructores de tipos" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:614 +#. javascript functions from subparser +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:614 msgid "Anchors" msgstr "Anclas" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:615 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:615 msgid "H1 Headings" msgstr "Encabezados (H1)" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:616 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:616 msgid "H2 Headings" msgstr "Encabezados (H2)" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:617 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:617 msgid "H3 Headings" msgstr "Encabezados (H3)" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:647 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:647 msgid "Programs" msgstr "Programas" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:649 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:649 msgid "Functions / Subroutines" msgstr "Funciones/subrutinas" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:652 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:652 msgid "Components" msgstr "Componentes" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:653 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:653 msgid "Blocks" msgstr "Bloques" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:663 src/tagmanager/tm_parser.c:877 -#: src/tagmanager/tm_parser.c:957 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:663 ../src/tagmanager/tm_parser.c:877 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:957 msgid "Structures" msgstr "Estructuras" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:737 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:737 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:739 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:739 msgid "Subsections" msgstr "Subsecciones" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:740 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:740 msgid "Subsubsections" msgstr "Sub-subsecciones" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:741 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:741 msgid "Level 4 sections" msgstr "Secciones de 4º nivel" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:742 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:742 msgid "Level 5 sections" msgstr "Secciones de 5º nivel" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:769 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:769 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:771 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:771 msgid "Functions / Tasks" msgstr "Funciones/tareas" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:803 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:803 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:805 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:805 msgid "Divisions" msgstr "Divisiones" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:807 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:807 msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:808 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:808 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:809 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:809 msgid "Data" msgstr "Fecha" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:810 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:810 msgid "Copies" msgstr "Copias" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:842 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:842 msgid "Section Level 1" msgstr "Nivel de sección 1" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:843 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:843 msgid "Section Level 2" msgstr "Nivel de sección 2" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:844 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:844 msgid "Section Level 3" msgstr "Nivel de sección 3" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:845 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:845 msgid "Section Level 4" msgstr "Nivel de sección 4" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:846 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:846 msgid "Section Level 5" msgstr "Nivel de sección 5" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:856 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:856 msgid "Parts" msgstr "Partes" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:857 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:857 msgid "Assembly" msgstr "Ensamblaje" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:858 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:858 msgid "Steps" msgstr "Pasos" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:879 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:879 msgid "Implementations" msgstr "Implementaciones" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:955 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:955 msgid "Fields" msgstr "Campos" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:959 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:959 msgid "Unknowns" msgstr "Desconocidos" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:1065 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1065 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:1068 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1068 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" -#: src/tagmanager/tm_parser.c:1092 +#: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1092 msgid "Regions" msgstr "Regiones" -#: plugins/classbuilder.c:34 +#: ../plugins/classbuilder.c:34 msgid "Class Builder" msgstr "Constructor de clases" -#: plugins/classbuilder.c:34 +#: ../plugins/classbuilder.c:34 msgid "Creates source files for new class types." msgstr "Crea archivos fuente para nuevas clases." -#: plugins/classbuilder.c:431 +#: ../plugins/classbuilder.c:431 msgid "Create Class" msgstr "Crear clase" -#: plugins/classbuilder.c:441 +#: ../plugins/classbuilder.c:441 msgid "Create C++ Class" msgstr "Crear clase C++" -#: plugins/classbuilder.c:444 +#: ../plugins/classbuilder.c:444 msgid "Create GTK+ Class" msgstr "Crear clase GTK+" -#: plugins/classbuilder.c:447 +#: ../plugins/classbuilder.c:447 msgid "Create PHP Class" msgstr "Crear clase PHP" -#: plugins/classbuilder.c:464 +#: ../plugins/classbuilder.c:464 msgid "Namespace" msgstr "Namespace" -#: plugins/classbuilder.c:471 plugins/classbuilder.c:473 +#: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473 msgid "Class" msgstr "Clase" -#: plugins/classbuilder.c:480 +#: ../plugins/classbuilder.c:480 msgid "Header file:" msgstr "Archivo de encabezado:" -#: plugins/classbuilder.c:482 +#: ../plugins/classbuilder.c:482 msgid "Source file:" msgstr "Archivo de fuente:" -#: plugins/classbuilder.c:484 +#: ../plugins/classbuilder.c:484 msgid "Inheritance" msgstr "Herencia" -#: plugins/classbuilder.c:486 +#: ../plugins/classbuilder.c:486 msgid "Base class:" msgstr "Clase base:" -#: plugins/classbuilder.c:494 +#: ../plugins/classbuilder.c:494 msgid "Base source:" msgstr "Fuente base:" -#: plugins/classbuilder.c:499 +#: ../plugins/classbuilder.c:499 msgid "Base header:" msgstr "Encabezado base:" -#: plugins/classbuilder.c:507 +#: ../plugins/classbuilder.c:507 msgid "Global" msgstr "Global" -#: plugins/classbuilder.c:526 +#: ../plugins/classbuilder.c:526 msgid "Base GType:" msgstr "Gtype base:" -#: plugins/classbuilder.c:531 +#: ../plugins/classbuilder.c:531 msgid "Implements:" msgstr "Implementa:" -#: plugins/classbuilder.c:533 +#: ../plugins/classbuilder.c:533 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: plugins/classbuilder.c:550 +#: ../plugins/classbuilder.c:550 msgid "Create constructor" msgstr "Crear constructor" -#: plugins/classbuilder.c:555 +#: ../plugins/classbuilder.c:555 msgid "Create destructor" msgstr "Crear destructor" -#: plugins/classbuilder.c:562 +#: ../plugins/classbuilder.c:562 msgid "Is abstract" msgstr "Es abstracto" -#: plugins/classbuilder.c:565 +#: ../plugins/classbuilder.c:565 msgid "Is singleton" msgstr "Es singleton" -#: plugins/classbuilder.c:575 +#: ../plugins/classbuilder.c:575 msgid "Constructor type:" msgstr "Constructor de tipo:" -#: plugins/classbuilder.c:1087 +#: ../plugins/classbuilder.c:1087 msgid "Create Cla_ss" msgstr "Crear cla_se" -#: plugins/classbuilder.c:1093 +#: ../plugins/classbuilder.c:1093 msgid "_C++ Class..." msgstr "Clase _C++..." -#: plugins/classbuilder.c:1096 +#: ../plugins/classbuilder.c:1096 msgid "_GTK+ Class..." msgstr "Clase _GTK+..." -#: plugins/classbuilder.c:1099 +#: ../plugins/classbuilder.c:1099 msgid "_PHP Class..." msgstr "Clase _PHP..." -#: plugins/htmlchars.c:38 +#: ../plugins/htmlchars.c:38 msgid "HTML Characters" msgstr "Caracteres HTML" -#: plugins/htmlchars.c:38 +#: ../plugins/htmlchars.c:38 msgid "Inserts HTML character entities like '&'." msgstr "Insertar entidades HTML para carácteras como «&»." -#: plugins/htmlchars.c:39 plugins/export.c:37 plugins/filebrowser.c:50 -#: plugins/saveactions.c:43 plugins/splitwindow.c:34 +#: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50 +#: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34 msgid "The Geany developer team" msgstr "El equipo de desarrollo de Geany" -#: plugins/htmlchars.c:73 +#: ../plugins/htmlchars.c:73 msgid "HTML characters" msgstr "Caracteres HTML" -#: plugins/htmlchars.c:79 +#: ../plugins/htmlchars.c:79 msgid "ISO 8859-1 characters" msgstr "Caracteres ISO 8859-1" -#: plugins/htmlchars.c:177 +#: ../plugins/htmlchars.c:177 msgid "Greek characters" msgstr "Caracteres griegos" -#: plugins/htmlchars.c:232 +#: ../plugins/htmlchars.c:232 msgid "Mathematical characters" msgstr "Caracteres matemáticos" -#: plugins/htmlchars.c:273 +#: ../plugins/htmlchars.c:273 msgid "Technical characters" msgstr "Caracteres técnicos" -#: plugins/htmlchars.c:281 +#: ../plugins/htmlchars.c:281 msgid "Arrow characters" msgstr "Caracteres de flechas" -#: plugins/htmlchars.c:294 +#: ../plugins/htmlchars.c:294 msgid "Punctuation characters" msgstr "Caracteres de puntuación" -#: plugins/htmlchars.c:310 +#: ../plugins/htmlchars.c:310 msgid "Miscellaneous characters" msgstr "Caracteres variados" -#: plugins/htmlchars.c:365 plugins/filebrowser.c:1202 plugins/saveactions.c:569 +#: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202 +#: ../plugins/saveactions.c:569 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "No se ha podido crear el directorio de configuración del complemento." -#: plugins/htmlchars.c:486 +#: ../plugins/htmlchars.c:486 msgid "Special Characters" msgstr "Caracteres especiales" -#: plugins/htmlchars.c:488 +#: ../plugins/htmlchars.c:488 msgid "_Insert" msgstr "_Insertar" -#: plugins/htmlchars.c:497 +#: ../plugins/htmlchars.c:497 msgid "" "Choose a special character from the list below and double click on it or use " "the button to insert it at the current cursor position." @@ -5905,145 +5943,148 @@ msgstr "" "Elija un carácter especial de la lista de abajo y haga doble clic en él o " "use el botón para insertarlo en la posición actual del cursor." -#: plugins/htmlchars.c:511 +#: ../plugins/htmlchars.c:511 msgid "Character" msgstr "Carácter" -#: plugins/htmlchars.c:517 +#: ../plugins/htmlchars.c:517 msgid "HTML (name)" msgstr "HTML (nombre)" -#: plugins/htmlchars.c:736 +#: ../plugins/htmlchars.c:736 msgid "_Insert Special HTML Characters..." msgstr "_Insertar caracteres especiales de HTML..." -#: plugins/htmlchars.c:751 +#. Add menuitem for html replacement functions +#: ../plugins/htmlchars.c:751 msgid "_HTML Replacement" msgstr "Reemplazo _HTML" -#: plugins/htmlchars.c:758 +#: ../plugins/htmlchars.c:758 msgid "_Auto-replace Special Characters" msgstr "_Reemplazar caracteres especiales" -#: plugins/htmlchars.c:767 +#: ../plugins/htmlchars.c:767 msgid "_Replace Characters in Selection" msgstr "R_eemplazar caracteres en selección" -#: plugins/htmlchars.c:783 +#: ../plugins/htmlchars.c:783 msgid "Insert Special HTML Characters" msgstr "Insertar caracteres especiales HTML" -#: plugins/htmlchars.c:786 +#: ../plugins/htmlchars.c:786 msgid "Replace special characters" msgstr "Reemplazar caracteres especiales" -#: plugins/htmlchars.c:789 +#: ../plugins/htmlchars.c:789 msgid "Toggle plugin status" msgstr "Intercambiar el estado del complemento" -#: plugins/export.c:36 +#: ../plugins/export.c:36 msgid "Export" msgstr "Exportar" -#: plugins/export.c:36 +#: ../plugins/export.c:36 msgid "Exports the current file into different formats." msgstr "Exporta el archivo actual en diferentes formatos." -#: plugins/export.c:168 +#: ../plugins/export.c:168 msgid "Export File" msgstr "Exportar archivo" -#: plugins/export.c:186 +#: ../plugins/export.c:186 msgid "_Insert line numbers" msgstr "_Insertar números de línea" -#: plugins/export.c:188 +#: ../plugins/export.c:188 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document" msgstr "Insertar números de línea en el documento exportado" -#: plugins/export.c:198 +#: ../plugins/export.c:198 msgid "_Use current zoom level" msgstr "_Usar el nivel actual de zoom" -#: plugins/export.c:200 +#: ../plugins/export.c:200 msgid "" "Renders the font size of the document together with the current zoom level" msgstr "" "Muestra el tamaño de fuente del documento en conjunto con el nivel actual de " "zoom." -#: plugins/export.c:278 +#: ../plugins/export.c:278 #, c-format msgid "Document successfully exported as '%s'." msgstr "Documento exportado con éxito como «%s»." -#: plugins/export.c:280 +#: ../plugins/export.c:280 #, c-format msgid "File '%s' could not be written (%s)." msgstr "No se ha podido escribir el archivo «%s» (%s)." -#: plugins/export.c:746 +#: ../plugins/export.c:746 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" -#: plugins/export.c:753 +#. HTML +#: ../plugins/export.c:753 msgid "As _HTML..." msgstr "Como _HTML..." -#: plugins/export.c:759 +#. LaTeX +#: ../plugins/export.c:759 msgid "As _LaTeX..." msgstr "Como _LaTeX..." -#: plugins/filebrowser.c:49 +#: ../plugins/filebrowser.c:49 msgid "File Browser" msgstr "Navegador de archivos" -#: plugins/filebrowser.c:49 +#: ../plugins/filebrowser.c:49 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." msgstr "Añade una pestaña de navegación de archivos al panel lateral." -#: plugins/filebrowser.c:423 +#: ../plugins/filebrowser.c:423 msgid "Too many items selected!" msgstr "Demasiados elementos seleccionados" -#: plugins/filebrowser.c:493 +#: ../plugins/filebrowser.c:493 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "No se ha podido ejecutar el comando externo configurado «%s» (%s)." -#: plugins/filebrowser.c:657 +#: ../plugins/filebrowser.c:657 msgid "Open in _Geany" msgstr "Abrir en _Geany" -#: plugins/filebrowser.c:663 +#: ../plugins/filebrowser.c:663 msgid "Open _Externally" msgstr "Abrir _externamente..." -#: plugins/filebrowser.c:688 +#: ../plugins/filebrowser.c:688 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar archivos _ocultos" -#: plugins/filebrowser.c:918 +#: ../plugins/filebrowser.c:918 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: plugins/filebrowser.c:923 +#: ../plugins/filebrowser.c:923 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" -#: plugins/filebrowser.c:928 +#: ../plugins/filebrowser.c:928 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: plugins/filebrowser.c:933 +#: ../plugins/filebrowser.c:933 msgid "Set path from document" msgstr "Tomar ruta del documento" -#: plugins/filebrowser.c:947 +#: ../plugins/filebrowser.c:947 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" -#: plugins/filebrowser.c:956 +#: ../plugins/filebrowser.c:956 msgid "" "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with " "a space." @@ -6051,19 +6092,19 @@ msgstr "" "Filtre sus archivos mediante el uso de los comodines usuales. Separe " "diferentes patrones con un espacio." -#: plugins/filebrowser.c:1172 +#: ../plugins/filebrowser.c:1172 msgid "Focus File List" msgstr "Enfocar la lista de archivos" -#: plugins/filebrowser.c:1174 +#: ../plugins/filebrowser.c:1174 msgid "Focus Path Entry" msgstr "Enfocar entrada de ruta" -#: plugins/filebrowser.c:1267 +#: ../plugins/filebrowser.c:1267 msgid "External open command:" msgstr "Comando de apertura externa:" -#: plugins/filebrowser.c:1275 +#: ../plugins/filebrowser.c:1275 #, c-format msgid "" "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d " @@ -6077,129 +6118,131 @@ msgstr "" "%f será reemplazado por el nombre del archivo con su ruta completa\n" "%d será reemplazado por la ruta del archivo seleccionado sin su nombre" -#: plugins/filebrowser.c:1283 +#: ../plugins/filebrowser.c:1283 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar archivos ocultos" -#: plugins/filebrowser.c:1291 +#: ../plugins/filebrowser.c:1291 msgid "Hide file extensions:" msgstr "Ocultar extensiones de archivo:" -#: plugins/filebrowser.c:1310 +#: ../plugins/filebrowser.c:1310 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Seguir la ruta del archivo actual" -#: plugins/filebrowser.c:1316 +#: ../plugins/filebrowser.c:1316 msgid "Use the project's base directory" msgstr "Usar el directorio base del proyecto" -#: plugins/filebrowser.c:1320 +#: ../plugins/filebrowser.c:1320 msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" msgstr "" "Cambia el directorio al directorio base del proyecto abierto actualmente" -#: plugins/saveactions.c:42 +#: ../plugins/saveactions.c:42 msgid "Save Actions" msgstr "Acciones de guardado" -#: plugins/saveactions.c:42 +#: ../plugins/saveactions.c:42 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." msgstr "" "Este complemento proporciona distintas acciones relacionadas con el guardado " "de ficheros." -#: plugins/saveactions.c:176 +#: ../plugins/saveactions.c:176 #, c-format msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)." msgstr "Copia de seguridad: No se ha podido crear el directorio (%s)." -#: plugins/saveactions.c:210 +#. it's unlikely that this happens +#: ../plugins/saveactions.c:210 #, c-format msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)." msgstr "Copia de seguridad: No se ha podido leer el archivo (%s)." -#: plugins/saveactions.c:235 +#: ../plugins/saveactions.c:235 #, c-format msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." msgstr "Copia de seguridad: No se ha podido guardar el archivo (%s)." -#: plugins/saveactions.c:286 +#: ../plugins/saveactions.c:286 #, c-format msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)." msgstr "" "No se ha podido generar un nombre de archivo para guardado instantáneo (%s)." -#: plugins/saveactions.c:386 +#: ../plugins/saveactions.c:386 #, c-format msgid "Autosave: Saved %d file automatically." msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." msgstr[0] "Autoguardado: Guardado %d archivo automáticamente." msgstr[1] "Autoguardado: Guardados %d archivos automáticamente." -#: plugins/saveactions.c:454 +#. initialize the dialog +#: ../plugins/saveactions.c:454 msgid "Select Directory" msgstr "Seleccionar directorio" -#: plugins/saveactions.c:544 +#: ../plugins/saveactions.c:544 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable." msgstr "El directorio instantsave no existe o no se puede escribir en él." -#: plugins/saveactions.c:561 +#: ../plugins/saveactions.c:561 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." msgstr "" "El directorio para la copia de seguridad no existe o no se puede escribir en " "él." -#: plugins/saveactions.c:642 +#: ../plugins/saveactions.c:642 msgid "Auto Save" msgstr "Autoguardar" -#: plugins/saveactions.c:644 +#: ../plugins/saveactions.c:644 msgid "Enable save when losing _focus" msgstr "Activar guardar al perder _foco" -#: plugins/saveactions.c:650 plugins/saveactions.c:713 -#: plugins/saveactions.c:786 +#: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713 +#: ../plugins/saveactions.c:786 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" -#: plugins/saveactions.c:658 +#: ../plugins/saveactions.c:658 msgid "Auto save _interval:" msgstr "_Intervalo de autoguardado:" -#: plugins/saveactions.c:666 +#: ../plugins/saveactions.c:666 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: plugins/saveactions.c:675 +#: ../plugins/saveactions.c:675 msgid "_Print status message if files have been automatically saved" msgstr "Im_primir mensaje de estado si se guardaron archivos automáticamente" -#: plugins/saveactions.c:683 +#: ../plugins/saveactions.c:683 msgid "Save only current open _file" msgstr "Guardar sólo el _archivo abierto actualmente" -#: plugins/saveactions.c:690 +#: ../plugins/saveactions.c:690 msgid "Sa_ve all open files" msgstr "Guardar todos los archi_vos abiertos" -#: plugins/saveactions.c:711 +#: ../plugins/saveactions.c:711 msgid "Instant Save" msgstr "Guardado instantáneo" -#: plugins/saveactions.c:721 +#: ../plugins/saveactions.c:721 msgid "Default _filetype to use for new files:" msgstr "Tipo de _archivo para archivos nuevos:" -#: plugins/saveactions.c:742 +#: ../plugins/saveactions.c:742 #, c-format msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):" msgstr "" "El _directorio en el que se guardarán los archivos (dejar vacío para usar el " "predet.: %s):" -#: plugins/saveactions.c:766 +#: ../plugins/saveactions.c:766 msgid "" "If you set the Instant Save directory to a directory which is not " "automatically cleared,\n" @@ -6211,15 +6254,15 @@ msgstr "" "limpiar los archivos guardados de forma manual. El plugin Guardado " "instantáneo no borrará los archivos creados." -#: plugins/saveactions.c:784 +#: ../plugins/saveactions.c:784 msgid "Backup Copy" msgstr "Copia de seguridad" -#: plugins/saveactions.c:794 +#: ../plugins/saveactions.c:794 msgid "_Directory to save backup files in:" msgstr "_Directorio para guardar las copias de seguridad" -#: plugins/saveactions.c:817 +#: ../plugins/saveactions.c:817 msgid "" "Date/_Time format for backup files (for a list of available conversion " "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html):" @@ -6228,47 +6271,56 @@ msgstr "" "indicadores disponibles en https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format." "html):" -#: plugins/saveactions.c:830 +#: ../plugins/saveactions.c:830 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" msgstr "_Niveles de directorio a incluir en la copia de seguridad de destino:" -#: plugins/splitwindow.c:33 +#: ../plugins/splitwindow.c:33 msgid "Split Window" msgstr "Dividir ventana" -#: plugins/splitwindow.c:33 +#: ../plugins/splitwindow.c:33 msgid "Splits the editor view into two windows." msgstr "Divide la vista del editor en dos ventanas" -#: plugins/splitwindow.c:297 +#: ../plugins/splitwindow.c:297 msgid "Show the current document" msgstr "Mostrar el documento actual" -#: plugins/splitwindow.c:317 plugins/splitwindow.c:450 -#: plugins/splitwindow.c:465 +#: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450 +#: ../plugins/splitwindow.c:465 msgid "_Unsplit" msgstr "_Unificar" -#: plugins/splitwindow.c:432 +#: ../plugins/splitwindow.c:432 msgid "_Split Window" msgstr "_Dividir ventana" -#: plugins/splitwindow.c:440 +#: ../plugins/splitwindow.c:440 msgid "_Side by Side" msgstr "_Izquierda y derecha" -#: plugins/splitwindow.c:445 +#: ../plugins/splitwindow.c:445 msgid "_Top and Bottom" msgstr "_Arriba y abajo" -#: plugins/splitwindow.c:461 +#: ../plugins/splitwindow.c:461 msgid "Side by Side" msgstr "Izquierda y derecha" -#: plugins/splitwindow.c:463 +#: ../plugins/splitwindow.c:463 msgid "Top and Bottom" msgstr "Arriba y abajo" +#~ msgid "Integrated Development Environment" +#~ msgstr "Entorno de desarrollo integrado" + +#~ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+" +#~ msgstr "Un IDE rápido y ligero para GTK+" + +#~ msgid "Text;Editor;" +#~ msgstr "Texto;Editor;" + #~ msgid "Use project-based session files" #~ msgstr "Usar archivos de sesión por proyectos" @@ -6425,6 +6477,9 @@ msgstr "Arriba y abajo" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Codificación:" +#~ msgid "Changed:" +#~ msgstr "Cambiado:" + #~ msgid "Shell script" #~ msgstr "Script shell"