diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 9151627e65..851c4c2d59 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2006 The Geany contributors. # This file is distributed under the same license as the Geany package. # Tomáš Havlas , 2014. -# Andrej Herceg , 2015-2021. +# Andrej Herceg , 2015-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/geany/geany/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-04 23:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-26 16:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-06 19:59+0200\n" "Last-Translator: Andrej Herceg \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk\n" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Zobraziť zoznam dokumentov" #: data/geany.glade:1650 msgid "Toggle the documents list on and off" -msgstr "Prepnúť zobrazovanie zoznamu súborov" +msgstr "Prepnúť zobrazovanie zoznamu dokumentov" #: data/geany.glade:1666 msgid "Show sidebar" @@ -530,15 +530,15 @@ msgstr "Po zatvorení karty prepnúť na naposledy používaný dokument" #: data/geany.glade:2213 msgid "Set limit on visible characters in tab label." -msgstr "" +msgstr "Nastaviť maximálny počet zobrazených znakov označenia karty." #: data/geany.glade:2214 msgid "Tab label length:" -msgstr "" +msgstr "Dĺžka označenia karty:" #: data/geany.glade:2226 msgid "Characters to be visible on the tab label of the file." -msgstr "" +msgstr "Počet znakov zobrazených v označení karty súboru." #: data/geany.glade:2254 msgid "Editor tabs" @@ -809,15 +809,16 @@ msgstr "" "tabulátoru" #: data/geany.glade:3348 -#, fuzzy msgid "_Backspace key unindents" -msgstr "Odsadzovanie pomocou _klávesu Tab" +msgstr "Kláves _Backspace zmenší odsadenie" #: data/geany.glade:3352 msgid "" "With the cursor in the indentation, pressing backspace unindents instead of " "deleting one character" msgstr "" +"Stlačenie Backspace, keď je kurzor v odsadení, zmenší odsadenie namiesto " +"vymazania jedného znaku" #: data/geany.glade:3370 msgid "Indentation" @@ -1009,15 +1010,15 @@ msgid "Shows the line ending character" msgstr "Zobrazí znak konca riadku" #: data/geany.glade:3903 -#, fuzzy msgid "Show only non-default line endings" -msgstr "Zobraziť konce riadkov" +msgstr "Nezobrazovať predvolené znaky konca riadku" #: data/geany.glade:3907 msgid "" "Shows line ending characters only when they differ from the file default " "line ending character" msgstr "" +"Zobrazí znaky konca riadku len keď sú iné ako predvolené znaky konca riadku" #: data/geany.glade:3923 msgid "Show line numbers" @@ -1029,7 +1030,7 @@ msgstr "Zobrazí alebo skryje čísla riadkov" #: data/geany.glade:3939 msgid "Show markers margin" -msgstr "Zobraziť značky" +msgstr "Zobraziť okraj značiek" #: data/geany.glade:3943 msgid "" @@ -1148,19 +1149,16 @@ msgid "Virtual spaces" msgstr "Virtuálne medzery" #: data/geany.glade:4315 -#, fuzzy msgid "Show in markers margin" -msgstr "Zobraziť značky" +msgstr "Zobraziť na okraji značiek" #: data/geany.glade:4329 -#, fuzzy msgid "Show as underline indicators" -msgstr "Zobrazí znak konca riadku" +msgstr "Zobraziť ako podčiarknuté indikátory" #: data/geany.glade:4349 -#, fuzzy msgid "Change History" -msgstr "Ukladanie súborov" +msgstr "História zmien" #: data/geany.glade:4369 msgid "Display" @@ -1183,7 +1181,7 @@ msgstr "" #: data/geany.glade:4464 msgid "Default end of line characters:" -msgstr "Predvolený znak konca riadku:" +msgstr "Predvolené znaky konca riadku:" #: data/geany.glade:4495 msgid "New files" @@ -1312,9 +1310,8 @@ msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Cesta (a prípadne ďalšie parametre) k Vášmu obľúbenému prehliadaču" #: data/geany.glade:4974 -#, fuzzy msgid "System default" -msgstr "S_ystémové nastavenie" +msgstr "Systémové nastavenie" #: data/geany.glade:5030 msgid "Grep:" @@ -1399,32 +1396,29 @@ msgid "Date & time:" msgstr "Dátum a čas:" #: data/geany.glade:5448 -#, fuzzy msgid "" "Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available " "conversion specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format." "html." msgstr "" -"Určuje formát pre značku {datetime}. Je možné použiť akýkoľvek zápis, ktorý " -"je možné použiť s funkciou ANSI C strftime." +"Určuje formát pre značku {datetime}. Pre zoznam dostupných špecifikátorov " +"formátu viď https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html." #: data/geany.glade:5464 -#, fuzzy msgid "" "Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion " "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html." msgstr "" -"Určuje formát pre značku {year}. Je možné použiť akýkoľvek zápis, ktorý je " -"možné použiť s funkciou ANSI C strftime." +"Určuje formát pre značku {year}. Pre zoznam dostupných špecifikátorov " +"formátu viď https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html." #: data/geany.glade:5480 -#, fuzzy msgid "" "Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion " "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html." msgstr "" -"Určuje formát pre značku {date}. Je možné použiť akýkoľvek zápis, ktorý je " -"možné použiť s funkciou ANSI C strftime." +"Určuje formát pre značku {date}. Pre zoznam dostupných špecifikátorov " +"formátu viď https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html." #: data/geany.glade:5507 msgid "Template data" @@ -1502,14 +1496,14 @@ msgid "Date format:" msgstr "Formát dátumu:" #: data/geany.glade:5856 src/printing.c:279 -#, fuzzy msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. For a list of available conversion specifiers see " "https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html." msgstr "" -"Určuje formát dátumu a času pridávaného do hlavičky každej stránky. Je možné " -"použiť akýkoľvek zápis, ktorý je možné použiť s funkciou ANSI C strftime." +"Určuje formát dátumu a času pridávaného do hlavičky každej stránky. Pre " +"zoznam dostupných špecifikátorov formátu viď https://docs.gtk." +"org/glib/method.DateTime.format.html." #: data/geany.glade:5891 msgid "Use native GTK printing" @@ -1764,9 +1758,8 @@ msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "Odoslať výber do _terminálu" #: data/geany.glade:6938 src/keybindings.c:508 -#, fuzzy msgid "_Join Lines" -msgstr "Spojiť riadky" +msgstr "_Spojiť riadky" #: data/geany.glade:6947 src/keybindings.c:505 msgid "_Reflow Lines/Block" @@ -1886,7 +1879,7 @@ msgstr "Zmeniť _farebnú schému…" #: data/geany.glade:7502 msgid "Show _Markers Margin" -msgstr "Zobraziť _značky" +msgstr "Zobraziť okraj _značiek" #: data/geany.glade:7512 msgid "Show _Line Numbers" @@ -2062,7 +2055,7 @@ msgstr "_Nový…" #: data/geany.glade:8073 msgid "New from _Folder..." -msgstr "" +msgstr "Nový z _priečinka…" #: data/geany.glade:8097 msgid "_Recent Projects" @@ -2137,12 +2130,11 @@ msgid "_Donate..." msgstr "_Darovať…" #: data/geany.glade:8369 -#, fuzzy msgid "" "Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters " "with a space." msgstr "" -"Filtrovať súbory s použitím vzorov názvov súborov. Jednotlivé vzory oddeľte " +"Filtrovať zoznam symbolov pomocou zadaného textu. Jednotlivé filtre oddeľte " "medzerou." #: data/geany.glade:8411 src/sidebar.c:114 src/tagmanager/tm_parser.c:1234 @@ -3367,7 +3359,7 @@ msgstr "Koniec" #: src/keybindings.c:370 msgid "New from Folder" -msgstr "" +msgstr "Nový z priečinka" #: src/keybindings.c:382 msgid "Undo" @@ -4559,10 +4551,12 @@ msgstr "Nahradených %u zhôd v %u dokumentoch." msgid "" "This operation will modify all open files which contain the text to replace." msgstr "" +"Táto operácia upraví všetky otvorené súbory obsahujúce text, ktorý sa má " +"nahradiť." #: src/search.c:1465 msgid "Are you sure to replace in the whole session?" -msgstr "" +msgstr "Ste si istý, že chcete nahradiť v celej relácii?" #: src/search.c:1630 msgid "Invalid directory for find in files." @@ -4702,14 +4696,14 @@ msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Nie je možné načítať súbor tagov „%s“." #: src/symbols.c:1518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%lu: %s" -msgstr "%s: %lu" +msgstr "%s:%lu: %s" #: src/symbols.c:1521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%lu: %s" -msgstr "%s: %lu" +msgstr "%s:%lu: %s" #: src/symbols.c:1742 #, c-format @@ -4731,7 +4725,7 @@ msgstr "Zoradiť podľa _výskytu" #: src/symbols.c:2196 msgid "_Group by Type" -msgstr "" +msgstr "Zoskupiť podľa _typu" #: src/templates.c:81 #, c-format @@ -4993,25 +4987,22 @@ msgid "H_ide Sidebar" msgstr "Skryť _bočný panel" #: src/sidebar.c:1173 -#, fuzzy msgid "D_ocuments Only" -msgstr "Dokumenty" +msgstr "_Len dokumenty" #: src/sidebar.c:1174 msgid "Show _Paths" msgstr "Zobraziť _cesty" #: src/sidebar.c:1175 -#, fuzzy msgid "Show _Tree" -msgstr "Zobraziť p_anel nástrojov" +msgstr "Zobraziť s_trom" #: src/sidebar.c:1228 plugins/filebrowser.c:678 msgid "_Find in Files..." msgstr "Nájsť v _súboroch…" #: src/ui_utils.c:62 -#, fuzzy msgid "" "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mEOL: %M encoding: " "%e filetype: %f scope: %S" @@ -5114,13 +5105,12 @@ msgid "Custom Date Format" msgstr "Vlastný formát dátumu" #: src/ui_utils.c:729 -#, fuzzy msgid "" "Enter here a custom date and time format. For a list of available conversion " "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html." msgstr "" -"Zadajte vlastný formát pre dátum a čas. Je možné použiť akýkoľvek zápis, " -"ktorý je možné použiť s funkciou ANSI C strftime." +"Zadajte vlastný formát pre dátum a čas. Pre zoznam dostupných špecifikátorov " +"formátu viď https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html." #: src/ui_utils.c:750 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." @@ -5133,7 +5123,6 @@ msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "_Nastaviť vlastný formát dátumu" #: src/ui_utils.c:2004 -#, fuzzy msgid "Select Project Base Path" msgstr "Vyberte základnú cestu projektu" @@ -5166,13 +5155,12 @@ msgid "Select Browser" msgstr "Vybrať prehliadač" #: src/utils.c:100 -#, fuzzy msgid "" "Failed to spawn the configured browser command. Please enter a valid command " "or leave it empty in order to spawn the system default browser." msgstr "" -"Nepodarilo sa spustiť prehliadač. Opravte nastavenia alebo zadajte iný " -"prehliadač." +"Nepodarilo sa spustiť prehliadač. Zadajte platný príkaz, alebo ho nechajte " +"prázdny, aby sa spustil štandardný systémový prehliadač." #: src/utils.c:388 msgid "Windows (CRLF)" @@ -5365,9 +5353,8 @@ msgid "Environment" msgstr "Prostredie" #: src/tagmanager/tm_parser.c:229 -#, fuzzy msgid "Part" -msgstr "Časti" +msgstr "Časť" #: src/tagmanager/tm_parser.c:230 src/tagmanager/tm_parser.c:335 #: src/tagmanager/tm_parser.c:595 @@ -5389,7 +5376,7 @@ msgstr "Podpodsekcia" #: src/tagmanager/tm_parser.c:234 msgid "Bibitem" -msgstr "" +msgstr "Položka bibliografie" #: src/tagmanager/tm_parser.c:257 msgid "Articles" @@ -5511,9 +5498,8 @@ msgid "Functions / Procedures" msgstr "Funkcie / Procedúry" #: src/tagmanager/tm_parser.c:485 -#, fuzzy msgid "Variables / Signals / Ports" -msgstr "Premenné / Signály" +msgstr "Premenné / Signály / Porty" #: src/tagmanager/tm_parser.c:486 msgid "Processes / Blocks / Components" @@ -5561,29 +5547,24 @@ msgid "Structures" msgstr "Štruktúry" #: src/tagmanager/tm_parser.c:737 -#, fuzzy msgid "Chapters" -msgstr "Kapitola" +msgstr "Kapitoly" #: src/tagmanager/tm_parser.c:739 -#, fuzzy msgid "Subsections" -msgstr "Podsekcia" +msgstr "Podsekcie" #: src/tagmanager/tm_parser.c:740 -#, fuzzy msgid "Subsubsections" -msgstr "Podpodsekcia" +msgstr "Podpodsekcie" #: src/tagmanager/tm_parser.c:741 -#, fuzzy msgid "Level 4 sections" -msgstr "Akcie pri uložení" +msgstr "Sekcie 4. úrovne" #: src/tagmanager/tm_parser.c:742 -#, fuzzy msgid "Level 5 sections" -msgstr "Akcie pri uložení" +msgstr "Sekcie 5. úrovne" #: src/tagmanager/tm_parser.c:769 msgid "Events" @@ -5634,9 +5615,8 @@ msgid "Section Level 4" msgstr "Sekcia úroveň 4" #: src/tagmanager/tm_parser.c:846 -#, fuzzy msgid "Section Level 5" -msgstr "Sekcia úroveň 1" +msgstr "Sekcia úroveň 5" #: src/tagmanager/tm_parser.c:856 msgid "Parts" @@ -5663,18 +5643,16 @@ msgid "Unknowns" msgstr "Neznáme" #: src/tagmanager/tm_parser.c:1065 -#, fuzzy msgid "Packages" -msgstr "Balíček" +msgstr "Balíčky" #: src/tagmanager/tm_parser.c:1068 msgid "Tasks" -msgstr "" +msgstr "Úlohy" #: src/tagmanager/tm_parser.c:1092 -#, fuzzy msgid "Regions" -msgstr "Sekcie" +msgstr "Oblasti" #: plugins/classbuilder.c:34 msgid "Class Builder" @@ -6164,6 +6142,8 @@ msgid "" "Date/_Time format for backup files (for a list of available conversion " "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html):" msgstr "" +"_Formát dátumu/času pre záložné súbory (pre zoznam dostupných špecifikátorov " +"formátu viď https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html)" #: plugins/saveactions.c:830 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" @@ -6205,25 +6185,3 @@ msgstr "Vedľa seba" #: plugins/splitwindow.c:463 msgid "Top and Bottom" msgstr "Nad sebou" - -#~ msgid "Use project-based session files" -#~ msgstr "Použiť relácie pre projekty" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to store a project's session files and open them when re-opening " -#~ "the project" -#~ msgstr "Uložiť reláciu projektu a následne ju otvoriť pri otváraní projektu" - -#, c-format -#~ msgid "%s: %lu" -#~ msgstr "%s: %lu" - -#~ msgid "Geany project files" -#~ msgstr "Súbory projektu Geany" - -#~ msgid "Executables" -#~ msgstr "Spustiteľné súbory" - -#~ msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):" -#~ msgstr "" -#~ "_Formát dátumu/času pre záložné súbory („man strftime“ pre viac detailov):"