diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 5a7967b034..7a602418cf 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-05 02:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-23 00:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-22 02:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-25 11:35+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" @@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "Pro_curar" msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Abrir f_icheiro seleccionado" -#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2205 +#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2161 msgid "Find _Usage" msgstr "Procurar _utilização" -#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2210 +#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2166 msgid "Find _Document Usage" msgstr "Descobrir utilização do _documento" @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Diversos" #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1613 +#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1600 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -470,7 +470,7 @@ msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "" "Se a barra de estado deve aparecer, ao fundo da janela principal do programa" -#: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1615 +#: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1602 msgid "Interface" msgstr "Ambiente" @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Tamanho dos ícones" msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" -#: ../data/geany.glade.h:132 ../src/prefs.c:1617 +#: ../data/geany.glade.h:132 ../src/prefs.c:1604 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" @@ -1159,44 +1159,56 @@ msgid "Virtual spaces" msgstr "Espaços virtuais" #: ../data/geany.glade.h:239 +msgid "Show in markers margin" +msgstr "Mostrar na margem dos marcadores" + +#: ../data/geany.glade.h:240 +msgid "Show as underline indicators" +msgstr "Mostrar como indicadores sublinhados" + +#: ../data/geany.glade.h:241 +msgid "Change History" +msgstr "Histórico de alterações" + +#: ../data/geany.glade.h:242 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: ../data/geany.glade.h:240 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1619 +#: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1606 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: ../data/geany.glade.h:241 +#: ../data/geany.glade.h:244 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Abrir novo documento a partir da linha de comandos" -#: ../data/geany.glade.h:242 +#: ../data/geany.glade.h:245 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "Cria um novo ficheiro por cada nome de ficheiro na linha de comandos que não " "exista" -#: ../data/geany.glade.h:243 +#: ../data/geany.glade.h:246 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Final de linha predefinido:" -#: ../data/geany.glade.h:244 +#: ../data/geany.glade.h:247 msgid "New files" msgstr "Novos ficheiros" -#: ../data/geany.glade.h:245 +#: ../data/geany.glade.h:248 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Codificação predefinida (novos ficheiros):" -#: ../data/geany.glade.h:246 +#: ../data/geany.glade.h:249 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Especifica a codificação predefinida para novos ficheiros" -#: ../data/geany.glade.h:247 +#: ../data/geany.glade.h:250 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "Usar codificação fixa ao abrir ficheiros \"não Unicode\"" -#: ../data/geany.glade.h:248 +#: ../data/geany.glade.h:251 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " @@ -1206,33 +1218,33 @@ msgstr "" "\"não Unicode\" e abre-os com a codificação especificada (normalmente não é " "necessário)" -#: ../data/geany.glade.h:249 +#: ../data/geany.glade.h:252 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "Codificação predefinida (ficheiros \"não Unicode\" já existentes)" -#: ../data/geany.glade.h:250 +#: ../data/geany.glade.h:253 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "" "Especifica a codificação predefinida para abrir ficheiros \"não Unicode\" " "existentes" -#: ../data/geany.glade.h:251 +#: ../data/geany.glade.h:254 msgid "Encodings" msgstr "Codificações" -#: ../data/geany.glade.h:252 +#: ../data/geany.glade.h:255 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Garantir nova linha no fim do ficheiro" -#: ../data/geany.glade.h:253 +#: ../data/geany.glade.h:256 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Garante que existe uma nova linha no fim do ficheiro" -#: ../data/geany.glade.h:254 +#: ../data/geany.glade.h:257 msgid "Ensure consistent line endings" msgstr "Garantir finais de linha consistentes" -#: ../data/geany.glade.h:255 +#: ../data/geany.glade.h:258 msgid "" "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " "mixed line endings in the same file" @@ -1241,40 +1253,40 @@ msgstr "" "gravar o ficheiro, evitando caracteres de fim de linha diferentes num mesmo " "ficheiro" -#: ../data/geany.glade.h:256 +#: ../data/geany.glade.h:259 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Remover espaços e tabulações finais" -#: ../data/geany.glade.h:257 +#: ../data/geany.glade.h:260 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines" msgstr "Remove espaços e tabulações nos finais de linha" -#: ../data/geany.glade.h:258 ../src/keybindings.c:673 +#: ../data/geany.glade.h:261 ../src/keybindings.c:673 msgid "Replace tabs with space" msgstr "Substitui tabulações por espaços" -#: ../data/geany.glade.h:259 +#: ../data/geany.glade.h:262 msgid "Replaces all tabs in document with spaces" msgstr "Substitui todas as tabulações no documento por espaços" -#: ../data/geany.glade.h:260 +#: ../data/geany.glade.h:263 msgid "Saving files" msgstr "Ao gravar ficheiros" -#: ../data/geany.glade.h:261 +#: ../data/geany.glade.h:264 msgid "Recent files list length:" msgstr "Comprimento da lista de ficheiros recentes:" -#: ../data/geany.glade.h:262 +#: ../data/geany.glade.h:265 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "" "Especifica o número de ficheiros a manter na lista de ficheiros recentes" -#: ../data/geany.glade.h:263 +#: ../data/geany.glade.h:266 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Tempo entre verificações no disco:" -#: ../data/geany.glade.h:264 +#: ../data/geany.glade.h:267 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -1282,20 +1294,20 @@ msgstr "" "Cadência para a verificação de alterações dos documentos no disco, em " "segundos. Zero desactiva a verificação." -#: ../data/geany.glade.h:265 ../src/prefs.c:1621 +#: ../data/geany.glade.h:268 ../src/prefs.c:1608 #: ../src/tagmanager/tm_parser.c:456 ../plugins/filebrowser.c:1167 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" -#: ../data/geany.glade.h:266 +#: ../data/geany.glade.h:269 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" -#: ../data/geany.glade.h:267 +#: ../data/geany.glade.h:270 msgid "Browser:" msgstr "Navegador:" -#: ../data/geany.glade.h:269 +#: ../data/geany.glade.h:272 #, no-c-format msgid "" "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script " @@ -1304,28 +1316,28 @@ msgstr "" "Um comando para emular o terminal ( %c será substituído pelo nome do script " "que o Geany executar)" -#: ../data/geany.glade.h:270 +#: ../data/geany.glade.h:273 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "" "Caminho (e possíveis argumentos adicionais) para o seu navegador favorito" -#: ../data/geany.glade.h:271 +#: ../data/geany.glade.h:274 msgid "System default" msgstr "Predefinição do sistema" -#: ../data/geany.glade.h:272 +#: ../data/geany.glade.h:275 msgid "Grep:" msgstr "Comando grep:" -#: ../data/geany.glade.h:273 +#: ../data/geany.glade.h:276 msgid "Tool paths" msgstr "Caminho para ferramentas" -#: ../data/geany.glade.h:274 +#: ../data/geany.glade.h:277 msgid "Context action:" msgstr "Acção contextual:" -#: ../data/geany.glade.h:276 +#: ../data/geany.glade.h:279 #, no-c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -1336,67 +1348,67 @@ msgstr "" "usada com %s. Pode aparecer em qualquer ponto do comando e será substituído " "antes da execução." -#: ../data/geany.glade.h:277 +#: ../data/geany.glade.h:280 msgid "Commands" msgstr "Comandos" -#: ../data/geany.glade.h:278 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1623 +#: ../data/geany.glade.h:281 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1610 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" -#: ../data/geany.glade.h:279 +#: ../data/geany.glade.h:282 msgid "Email address of the developer" msgstr "Endereço electrónico do programador" -#: ../data/geany.glade.h:280 +#: ../data/geany.glade.h:283 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Iniciais do nome do programador" -#: ../data/geany.glade.h:281 +#: ../data/geany.glade.h:284 msgid "Initial version:" msgstr "Versão inicial:" -#: ../data/geany.glade.h:282 +#: ../data/geany.glade.h:285 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Número de versão que o novo ficheiro tem inicialmente" -#: ../data/geany.glade.h:283 +#: ../data/geany.glade.h:286 msgid "Company name" msgstr "Nome da empresa" -#: ../data/geany.glade.h:284 +#: ../data/geany.glade.h:287 msgid "Developer:" msgstr "Programador:" -#: ../data/geany.glade.h:285 +#: ../data/geany.glade.h:288 msgid "Company:" msgstr "Empresa:" -#: ../data/geany.glade.h:286 +#: ../data/geany.glade.h:289 msgid "Mail address:" msgstr "Endereço de correio:" -#: ../data/geany.glade.h:287 +#: ../data/geany.glade.h:290 msgid "Initials:" msgstr "Iniciais:" -#: ../data/geany.glade.h:288 +#: ../data/geany.glade.h:291 msgid "The name of the developer" msgstr "O nome do programador" -#: ../data/geany.glade.h:289 +#: ../data/geany.glade.h:292 msgid "Year:" msgstr "Ano:" -#: ../data/geany.glade.h:290 +#: ../data/geany.glade.h:293 msgid "Date:" msgstr "Data:" -#: ../data/geany.glade.h:291 +#: ../data/geany.glade.h:294 msgid "Date & time:" msgstr "Data & hora:" -#: ../data/geany.glade.h:292 +#: ../data/geany.glade.h:295 msgid "" "Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available " "conversion specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format." @@ -1406,7 +1418,7 @@ msgstr "" "docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html para uma lista de " "modificadores disponíveis." -#: ../data/geany.glade.h:293 +#: ../data/geany.glade.h:296 msgid "" "Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion " "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html." @@ -1415,7 +1427,7 @@ msgstr "" "gtk.org/glib/method.DateTime.format.html para uma lista de modificadores " "disponíveis." -#: ../data/geany.glade.h:294 +#: ../data/geany.glade.h:297 msgid "" "Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion " "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html." @@ -1424,65 +1436,65 @@ msgstr "" "org/glib/method.DateTime.format.html para uma lista de modificadores " "disponíveis." -#: ../data/geany.glade.h:295 +#: ../data/geany.glade.h:298 msgid "Template data" msgstr "Dados do modelo" -#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/prefs.c:1625 +#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/prefs.c:1612 msgid "Templates" msgstr "Modelos" -#: ../data/geany.glade.h:297 +#: ../data/geany.glade.h:300 msgid "C_hange" msgstr "_Alterar" -#: ../data/geany.glade.h:298 +#: ../data/geany.glade.h:301 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" -#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/plugins.c:1900 ../src/plugins.c:1937 -#: ../src/prefs.c:1627 +#: ../data/geany.glade.h:302 ../src/plugins.c:1899 ../src/plugins.c:1936 +#: ../src/prefs.c:1614 msgid "Keybindings" msgstr "Atalhos de teclado" -#: ../data/geany.glade.h:300 +#: ../data/geany.glade.h:303 msgid "Command:" msgstr "Comando:" -#: ../data/geany.glade.h:302 +#: ../data/geany.glade.h:305 #, no-c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "" "Caminho para o comando que imprime ficheiros (use %f para o nome do ficheiro)" -#: ../data/geany.glade.h:303 +#: ../data/geany.glade.h:306 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Usar um comando externo para imprimir" -#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:237 +#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:237 msgid "Print line numbers" msgstr "Imprimir os números de linha" -#: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:239 +#: ../data/geany.glade.h:308 ../src/printing.c:239 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Adiciona os números de linha à página impressa" -#: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:242 +#: ../data/geany.glade.h:309 ../src/printing.c:242 msgid "Print page numbers" msgstr "Imprimir números de página" -#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:244 +#: ../data/geany.glade.h:310 ../src/printing.c:244 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" "Adiciona numeração de página ao final de cada página. Consome 2 linhas em " "cada página." -#: ../data/geany.glade.h:308 ../src/printing.c:247 +#: ../data/geany.glade.h:311 ../src/printing.c:247 msgid "Print page header" msgstr "Imprimir o cabeçalho da página" -#: ../data/geany.glade.h:309 ../src/printing.c:249 +#: ../data/geany.glade.h:312 ../src/printing.c:249 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." @@ -1491,19 +1503,19 @@ msgstr "" "nome do ficheiro e a data actual (ver Formato da data). Consome 3 linhas de " "cada página." -#: ../data/geany.glade.h:310 ../src/printing.c:265 +#: ../data/geany.glade.h:313 ../src/printing.c:265 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Usar o nome base do ficheiro a imprimir" -#: ../data/geany.glade.h:311 +#: ../data/geany.glade.h:314 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "Imprimir só o nome base do ficheiro (sem o seu caminho)" -#: ../data/geany.glade.h:312 ../src/printing.c:273 +#: ../data/geany.glade.h:315 ../src/printing.c:273 msgid "Date format:" msgstr "Formato da data:" -#: ../data/geany.glade.h:313 ../src/printing.c:279 +#: ../data/geany.glade.h:316 ../src/printing.c:279 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. For a list of available conversion specifiers see " @@ -1513,55 +1525,55 @@ msgstr "" "cada página. Veja https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html para " "uma lista de modificadores disponíveis." -#: ../data/geany.glade.h:314 +#: ../data/geany.glade.h:317 msgid "Use native GTK printing" msgstr "Usar impressão nativa do GTK" -#: ../data/geany.glade.h:315 +#: ../data/geany.glade.h:318 msgid "Printing" msgstr "Impressão" -#: ../data/geany.glade.h:316 ../src/prefs.c:1629 +#: ../data/geany.glade.h:319 ../src/prefs.c:1616 msgid "Printing" msgstr "Impressão" -#: ../data/geany.glade.h:317 +#: ../data/geany.glade.h:320 msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" -#: ../data/geany.glade.h:318 +#: ../data/geany.glade.h:321 msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "Define o tipo de letra para o terminal" -#: ../data/geany.glade.h:319 +#: ../data/geany.glade.h:322 msgid "Choose Terminal Font" msgstr "Escolher a letra do terminal" -#: ../data/geany.glade.h:320 +#: ../data/geany.glade.h:323 msgid "Foreground color:" msgstr "Cor de 1º plano:" -#: ../data/geany.glade.h:321 +#: ../data/geany.glade.h:324 msgid "Background color:" msgstr "Cor de fundo:" -#: ../data/geany.glade.h:322 +#: ../data/geany.glade.h:325 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Linhas de deslocamento:" -#: ../data/geany.glade.h:323 +#: ../data/geany.glade.h:326 msgid "Shell:" msgstr "Linha de comandos:" -#: ../data/geany.glade.h:324 +#: ../data/geany.glade.h:327 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "Define a cor de 1º plano do texto no widget que emula o terminal" -#: ../data/geany.glade.h:325 +#: ../data/geany.glade.h:328 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "Define a cor de fundo do texto no widget que emula o terminal" -#: ../data/geany.glade.h:326 +#: ../data/geany.glade.h:329 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" @@ -1569,7 +1581,7 @@ msgstr "" "Especifica o histórico, em número de linhas, que é possível recuar no widget " "do terminal" -#: ../data/geany.glade.h:327 +#: ../data/geany.glade.h:330 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" @@ -1577,47 +1589,47 @@ msgstr "" "Define o caminho do executável da linha de comandos a iniciar dentro do " "emulador de terminal" -#: ../data/geany.glade.h:328 +#: ../data/geany.glade.h:331 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Deslocar ao premir uma tecla" -#: ../data/geany.glade.h:329 +#: ../data/geany.glade.h:332 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" msgstr "Se deve deslocar o texto até ao fim caso uma tecla seja premida" -#: ../data/geany.glade.h:330 +#: ../data/geany.glade.h:333 msgid "Scroll on output" msgstr "Deslocar na saída" -#: ../data/geany.glade.h:331 +#: ../data/geany.glade.h:334 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "" "Se deve deslocar o texto até ao fim sempre que algum texto é gerado por um " "comando" -#: ../data/geany.glade.h:332 +#: ../data/geany.glade.h:335 msgid "Cursor blinks" msgstr "Cursor a piscar" -#: ../data/geany.glade.h:333 +#: ../data/geany.glade.h:336 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Se o cursor deve ou não piscar" -#: ../data/geany.glade.h:334 +#: ../data/geany.glade.h:337 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Sobrepor os atalhos do Geany" -#: ../data/geany.glade.h:335 +#: ../data/geany.glade.h:338 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" "Permite que o VTE receba atalhos do teclado (excepto os comandos de foco)" -#: ../data/geany.glade.h:336 +#: ../data/geany.glade.h:339 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Desactivar a tecla do atalho do menu (tecla predefinida: F10)" -#: ../data/geany.glade.h:337 +#: ../data/geany.glade.h:340 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " @@ -1627,20 +1639,20 @@ msgstr "" "F10). Isto pode ser útil se, por exemplo, usa o Midnight Commander dentro do " "VTE." -#: ../data/geany.glade.h:338 +#: ../data/geany.glade.h:341 msgid "Follow path of the current file" msgstr "Seguir o caminho do ficheiro activo" -#: ../data/geany.glade.h:339 +#: ../data/geany.glade.h:342 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" msgstr "" "Se se deve executar \\\"cd $path\\\" quando troca entre ficheiros abertos" -#: ../data/geany.glade.h:340 +#: ../data/geany.glade.h:343 msgid "Execute programs in the VTE" msgstr "Executar programas no VTE" -#: ../data/geany.glade.h:341 +#: ../data/geany.glade.h:344 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" @@ -1648,11 +1660,11 @@ msgstr "" "Executar programas no VTE em vez de abrir uma janela com o terminal. Note " "que programas executados no VTE não podem ser parados" -#: ../data/geany.glade.h:342 +#: ../data/geany.glade.h:345 msgid "Don't use run script" msgstr "Não usar o script de execução" -#: ../data/geany.glade.h:343 +#: ../data/geany.glade.h:346 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" @@ -1660,493 +1672,493 @@ msgstr "" "Não usa o script de execução simples normalmente usado para mostrar o estado " "final de um programa executado" -#: ../data/geany.glade.h:344 +#: ../data/geany.glade.h:347 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/prefs.c:1633 ../src/vte.c:381 +#: ../data/geany.glade.h:348 ../src/prefs.c:1620 ../src/vte.c:381 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../data/geany.glade.h:346 +#: ../data/geany.glade.h:349 msgid "Warning: read the manual before changing these preferences." msgstr "Aviso: ler o manual antes de alterar estas preferências." -#: ../data/geany.glade.h:347 +#: ../data/geany.glade.h:350 msgid "Various preferences" msgstr "Preferências diversas" -#: ../data/geany.glade.h:348 ../src/prefs.c:1631 +#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/prefs.c:1618 msgid "Various" msgstr "Diversas" -#: ../data/geany.glade.h:349 +#: ../data/geany.glade.h:352 msgid "Geany" msgstr "Geany" -#: ../data/geany.glade.h:350 +#: ../data/geany.glade.h:353 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../data/geany.glade.h:351 +#: ../data/geany.glade.h:354 msgid "New (with _Template)" msgstr "Novo (com _modelo)" -#: ../data/geany.glade.h:352 +#: ../data/geany.glade.h:355 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../data/geany.glade.h:353 +#: ../data/geany.glade.h:356 msgid "Recent _Files" msgstr "_Ficheiros recentes" -#: ../data/geany.glade.h:354 +#: ../data/geany.glade.h:357 msgid "Save _As..." msgstr "Gr_avar como..." -#: ../data/geany.glade.h:355 +#: ../data/geany.glade.h:358 msgid "Sa_ve All" msgstr "Gra_var tudo" -#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1671 -#: ../src/document.c:3619 ../src/sidebar.c:1215 +#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1671 +#: ../src/document.c:3622 ../src/sidebar.c:1215 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../data/geany.glade.h:357 +#: ../data/geany.glade.h:360 msgid "R_eload As" msgstr "R_ecarregar como" -#: ../data/geany.glade.h:358 +#: ../data/geany.glade.h:361 msgid "Page Set_up" msgstr "Config_urar página" -#: ../data/geany.glade.h:359 +#: ../data/geany.glade.h:362 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/notebook.c:498 +#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/notebook.c:498 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Fec_har outros documentos" -#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/notebook.c:510 +#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/notebook.c:510 msgid "C_lose All" msgstr "Fechar _tudo" -#: ../data/geany.glade.h:362 +#: ../data/geany.glade.h:365 msgid "Co_mmands" msgstr "Co_mandos" -#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:439 +#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:439 msgid "Cu_t Current Line(s)" msgstr "Cor_tar linha(s) actual(is)" -#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:436 +#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:436 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "_Copiar linha(s) actual(is)" -#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:389 +#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:389 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "_Eliminar linha(s) actual(is)" -#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:386 +#: ../data/geany.glade.h:369 ../src/keybindings.c:386 msgid "D_uplicate Line or Selection" msgstr "_Duplicar linha ou selecção" -#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:449 +#: ../data/geany.glade.h:370 ../src/keybindings.c:449 msgid "S_elect Current Line(s)" msgstr "_Seleccionar linha(s) actual(is)" -#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:452 +#: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:452 msgid "Se_lect Current Paragraph" msgstr "_Seleccionar o parágrafo actual" -#: ../data/geany.glade.h:369 +#: ../data/geany.glade.h:372 msgid "_Move Line(s) Up" msgstr "_Mover linha(s) acima" -#: ../data/geany.glade.h:370 +#: ../data/geany.glade.h:373 msgid "M_ove Line(s) Down" msgstr "_Mover linha(s) abaixo" -#: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:503 +#: ../data/geany.glade.h:374 ../src/keybindings.c:503 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "Enviar _selecção para o terminal" -#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:508 +#: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:508 msgid "_Join Lines" msgstr "_Juntar linhas" -#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:505 +#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:505 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Reformatar linhas/bloco" -#: ../data/geany.glade.h:374 ../src/keybindings.c:463 +#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:463 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "Alternar maiúsculas na selecçã_o" -#: ../data/geany.glade.h:375 +#: ../data/geany.glade.h:378 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "_Comentar linha(s)" -#: ../data/geany.glade.h:376 +#: ../data/geany.glade.h:379 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Remover come_ntário de linhas(s)" -#: ../data/geany.glade.h:377 +#: ../data/geany.glade.h:380 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Al_terna entre comentar e remover comentário na linha" -#: ../data/geany.glade.h:378 +#: ../data/geany.glade.h:381 msgid "_Increase Indent" msgstr "Aumentar _indentação" -#: ../data/geany.glade.h:379 +#: ../data/geany.glade.h:382 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Diminuir indentação" -#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:482 +#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:482 msgid "S_mart Line Indent" msgstr "_Indentação inteligente" -#: ../data/geany.glade.h:381 +#: ../data/geany.glade.h:384 msgid "_Send Selection to" msgstr "Enviar _selecção para" -#: ../data/geany.glade.h:382 +#: ../data/geany.glade.h:385 msgid "I_nsert Comments" msgstr "I_nserir comentários" -#: ../data/geany.glade.h:383 +#: ../data/geany.glade.h:386 msgid "Preference_s" msgstr "Preferência_s" -#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:529 +#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:529 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Preferências de e_xtensões" -#: ../data/geany.glade.h:385 +#: ../data/geany.glade.h:388 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../data/geany.glade.h:386 +#: ../data/geany.glade.h:389 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar segui_nte" -#: ../data/geany.glade.h:387 +#: ../data/geany.glade.h:390 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/symbols.c:2215 +#: ../data/geany.glade.h:391 ../src/symbols.c:2171 msgid "Find in F_iles..." msgstr "Localizar em f_icheiros..." -#: ../data/geany.glade.h:389 +#: ../data/geany.glade.h:392 msgid "_Replace..." msgstr "_Substituir..." -#: ../data/geany.glade.h:390 +#: ../data/geany.glade.h:393 msgid "Next Me_ssage" msgstr "Men_sagem seguinte" -#: ../data/geany.glade.h:391 +#: ../data/geany.glade.h:394 msgid "Pr_evious Message" msgstr "Mensagem ant_erior" -#: ../data/geany.glade.h:392 ../src/keybindings.c:578 +#: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:578 msgid "Go to Ne_xt Marker" msgstr "Ir _para o marcador seguinte" -#: ../data/geany.glade.h:393 ../src/keybindings.c:581 +#: ../data/geany.glade.h:396 ../src/keybindings.c:581 msgid "Go to Pre_vious Marker" msgstr "Ir pa_ra o marcador anterior" -#: ../data/geany.glade.h:394 +#: ../data/geany.glade.h:397 msgid "_Go to Line..." msgstr "Ir para a _linha..." -#: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:541 +#: ../data/geany.glade.h:398 ../src/keybindings.c:541 msgid "Find Next _Selection" msgstr "Pr_ocurar a selecção seguinte" -#: ../data/geany.glade.h:396 ../src/keybindings.c:543 +#: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:543 msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "Proc_urar a selecção anterior" -#: ../data/geany.glade.h:397 ../src/keybindings.c:560 +#: ../data/geany.glade.h:400 ../src/keybindings.c:560 msgid "_Mark All" msgstr "_Marcar tudo" -#: ../data/geany.glade.h:398 +#: ../data/geany.glade.h:401 msgid "Go to Symbol Decl_aration" msgstr "Ir para _a declaração do símbolo" -#: ../data/geany.glade.h:399 +#: ../data/geany.glade.h:402 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../data/geany.glade.h:400 +#: ../data/geany.glade.h:403 msgid "Change _Font..." msgstr "Alterar _letra..." -#: ../data/geany.glade.h:401 +#: ../data/geany.glade.h:404 msgid "Change _Color Scheme..." msgstr "Alterar esquema de _cor..." -#: ../data/geany.glade.h:402 +#: ../data/geany.glade.h:405 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Mostrar margem de _marcadores" -#: ../data/geany.glade.h:403 +#: ../data/geany.glade.h:406 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Mostrar números de l_inha" -#: ../data/geany.glade.h:404 +#: ../data/geany.glade.h:407 msgid "Show White S_pace" msgstr "Mostrar espaço _branco" -#: ../data/geany.glade.h:405 +#: ../data/geany.glade.h:408 msgid "Show Line _Endings" msgstr "Mostrar finais d_e linha" -#: ../data/geany.glade.h:406 +#: ../data/geany.glade.h:409 msgid "Show Indentation _Guides" msgstr "Mostrar _guias de indentação" -#: ../data/geany.glade.h:407 +#: ../data/geany.glade.h:410 msgid "Full_screen" msgstr "Ecrã c_ompleto" -#: ../data/geany.glade.h:408 +#: ../data/geany.glade.h:411 msgid "Toggle All _Additional Widgets" msgstr "Activar todos os _widgets adicionais" -#: ../data/geany.glade.h:409 +#: ../data/geany.glade.h:412 msgid "Show Message _Window" msgstr "Mostrar _janela de mensagens" -#: ../data/geany.glade.h:410 +#: ../data/geany.glade.h:413 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas" -#: ../data/geany.glade.h:411 +#: ../data/geany.glade.h:414 msgid "Show Side_bar" msgstr "Mostrar b_arra lateral" -#: ../data/geany.glade.h:412 +#: ../data/geany.glade.h:415 msgid "_Document" msgstr "_Documento" -#: ../data/geany.glade.h:413 +#: ../data/geany.glade.h:416 msgid "_Line Wrapping" msgstr "Ajuste de _linha" -#: ../data/geany.glade.h:414 +#: ../data/geany.glade.h:417 msgid "Line _Breaking" msgstr "Quebra de l_inha" -#: ../data/geany.glade.h:415 +#: ../data/geany.glade.h:418 msgid "_Auto-indentation" msgstr "Indentação _automática" -#: ../data/geany.glade.h:416 +#: ../data/geany.glade.h:419 msgid "In_dent Type" msgstr "Tipo de in_dentação" -#: ../data/geany.glade.h:417 +#: ../data/geany.glade.h:420 msgid "_Detect from Content" msgstr "_Detectar a partir do conteúdo" -#: ../data/geany.glade.h:418 +#: ../data/geany.glade.h:421 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "_Tabulações e espaços" -#: ../data/geany.glade.h:419 +#: ../data/geany.glade.h:422 msgid "Indent Widt_h" msgstr "Lar_gura da indentação" -#: ../data/geany.glade.h:420 +#: ../data/geany.glade.h:423 msgid "_1" msgstr "_1" -#: ../data/geany.glade.h:421 +#: ../data/geany.glade.h:424 msgid "_2" msgstr "_2" -#: ../data/geany.glade.h:422 +#: ../data/geany.glade.h:425 msgid "_3" msgstr "_3" -#: ../data/geany.glade.h:423 +#: ../data/geany.glade.h:426 msgid "_4" msgstr "_4" -#: ../data/geany.glade.h:424 +#: ../data/geany.glade.h:427 msgid "_5" msgstr "_5" -#: ../data/geany.glade.h:425 +#: ../data/geany.glade.h:428 msgid "_6" msgstr "_6" -#: ../data/geany.glade.h:426 +#: ../data/geany.glade.h:429 msgid "_7" msgstr "_7" -#: ../data/geany.glade.h:427 +#: ../data/geany.glade.h:430 msgid "_8" msgstr "_8" -#: ../data/geany.glade.h:428 +#: ../data/geany.glade.h:431 msgid "Read _Only" msgstr "_Só de leitura" -#: ../data/geany.glade.h:429 +#: ../data/geany.glade.h:432 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "Es_crever o carácter Unicode BOM" -#: ../data/geany.glade.h:430 +#: ../data/geany.glade.h:433 msgid "Set File_type" msgstr "Definir _tipo de ficheiro" -#: ../data/geany.glade.h:431 +#: ../data/geany.glade.h:434 msgid "Set _Encoding" msgstr "Definir c_odificação" -#: ../data/geany.glade.h:432 +#: ../data/geany.glade.h:435 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Definir _finais de linha" -#: ../data/geany.glade.h:433 +#: ../data/geany.glade.h:436 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)" msgstr "Converter e definir para CR/LF (_Windows)" -#: ../data/geany.glade.h:434 +#: ../data/geany.glade.h:437 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Converter e definir para LF (_Unix)" -#: ../data/geany.glade.h:435 +#: ../data/geany.glade.h:438 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)" msgstr "Converter e definir para CR (_Mac clássico)" -#: ../data/geany.glade.h:436 ../src/keybindings.c:669 +#: ../data/geany.glade.h:439 ../src/keybindings.c:669 msgid "_Clone" msgstr "Clo_nar" -#: ../data/geany.glade.h:437 ../src/keybindings.c:671 +#: ../data/geany.glade.h:440 ../src/keybindings.c:671 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "Remover es_paços finais" -#: ../data/geany.glade.h:438 +#: ../data/geany.glade.h:441 msgid "Replace Tabs with S_paces" msgstr "Substitui_r tabulações por espaços" -#: ../data/geany.glade.h:439 +#: ../data/geany.glade.h:442 msgid "_Replace Spaces with Tabs..." msgstr "Substituir esp_aços por tabulações..." -#: ../data/geany.glade.h:440 +#: ../data/geany.glade.h:443 msgid "_Fold All" msgstr "Do_brar tudo" -#: ../data/geany.glade.h:441 +#: ../data/geany.glade.h:444 msgid "_Unfold All" msgstr "Desdobrar t_udo" -#: ../data/geany.glade.h:442 +#: ../data/geany.glade.h:445 msgid "Remove _Markers" msgstr "Remover _marcadores" -#: ../data/geany.glade.h:443 +#: ../data/geany.glade.h:446 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Remo_ver indicadores de erro" -#: ../data/geany.glade.h:444 +#: ../data/geany.glade.h:447 msgid "_Project" msgstr "_Projecto" -#: ../data/geany.glade.h:445 +#: ../data/geany.glade.h:448 msgid "_New..." msgstr "_Novo..." -#: ../data/geany.glade.h:446 +#: ../data/geany.glade.h:449 msgid "New from _Folder..." msgstr "Novo da _pasta..." -#: ../data/geany.glade.h:447 +#: ../data/geany.glade.h:450 msgid "_Recent Projects" msgstr "Projectos _recentes" -#: ../data/geany.glade.h:448 +#: ../data/geany.glade.h:451 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" -#: ../data/geany.glade.h:449 +#: ../data/geany.glade.h:452 msgid "Apply the default indentation settings to all documents" msgstr "Aplicar a indentação predefinida a todos os documentos" -#: ../data/geany.glade.h:450 +#: ../data/geany.glade.h:453 msgid "_Apply Default Indentation" msgstr "_Aplicar indentação predefinida" #. build the code -#: ../data/geany.glade.h:451 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717 +#: ../data/geany.glade.h:454 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717 msgid "_Build" msgstr "_Gerar" -#: ../data/geany.glade.h:452 +#: ../data/geany.glade.h:455 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../data/geany.glade.h:453 +#: ../data/geany.glade.h:456 msgid "_Reload Configuration" msgstr "_Recarregar configuração" -#: ../data/geany.glade.h:454 +#: ../data/geany.glade.h:457 msgid "C_onfiguration Files" msgstr "Ficheiros de c_onfiguração" -#: ../data/geany.glade.h:455 +#: ../data/geany.glade.h:458 msgid "_Color Chooser" msgstr "Escolher _cores" -#: ../data/geany.glade.h:456 +#: ../data/geany.glade.h:459 msgid "_Word Count" msgstr "Contar _palavras" -#: ../data/geany.glade.h:457 +#: ../data/geany.glade.h:460 msgid "Load Ta_gs File..." msgstr "Carre_gar ficheiro de etiquetas..." -#: ../data/geany.glade.h:458 +#: ../data/geany.glade.h:461 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../data/geany.glade.h:459 +#: ../data/geany.glade.h:462 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Tec_las de atalho" -#: ../data/geany.glade.h:460 +#: ../data/geany.glade.h:463 msgid "Debug _Messages" msgstr "_Mensagens de depuração" -#: ../data/geany.glade.h:461 +#: ../data/geany.glade.h:464 msgid "_Website" msgstr "_Página web" -#: ../data/geany.glade.h:462 +#: ../data/geany.glade.h:465 msgid "Wi_ki" msgstr "_Wiki" -#: ../data/geany.glade.h:463 +#: ../data/geany.glade.h:466 msgid "Report a _Bug..." msgstr "_Reportar um erro..." -#: ../data/geany.glade.h:464 +#: ../data/geany.glade.h:467 msgid "_Donate..." msgstr "_Doar..." -#: ../data/geany.glade.h:465 +#: ../data/geany.glade.h:468 msgid "" "Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters " "with a space." @@ -2154,56 +2166,56 @@ msgstr "" "Filtre a lista de símbolos usando o texto inserido. Separe múltiplos filtros " "com um espaço." -#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/sidebar.c:114 +#: ../data/geany.glade.h:469 ../src/sidebar.c:114 #: ../src/tagmanager/tm_parser.c:1234 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" -#: ../data/geany.glade.h:467 +#: ../data/geany.glade.h:470 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: ../data/geany.glade.h:468 +#: ../data/geany.glade.h:471 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../data/geany.glade.h:469 +#: ../data/geany.glade.h:472 msgid "Compiler" msgstr "Compilador" -#: ../data/geany.glade.h:470 +#: ../data/geany.glade.h:473 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" -#: ../data/geany.glade.h:471 +#: ../data/geany.glade.h:474 msgid "Scribble" msgstr "Rabiscar" -#: ../data/geany.glade.h:472 +#: ../data/geany.glade.h:475 msgid "Project Properties" msgstr "Propriedades do projecto" -#: ../data/geany.glade.h:473 ../src/project.c:203 +#: ../data/geany.glade.h:476 ../src/project.c:203 msgid "Filename:" msgstr "Nome do ficheiro:" -#: ../data/geany.glade.h:474 +#: ../data/geany.glade.h:477 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../data/geany.glade.h:475 +#: ../data/geany.glade.h:478 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../data/geany.glade.h:476 +#: ../data/geany.glade.h:479 msgid "_Base path:" msgstr "Caminho _base:" -#: ../data/geany.glade.h:477 ../src/search.c:905 +#: ../data/geany.glade.h:480 ../src/search.c:905 msgid "File _patterns:" msgstr "_Padrões de ficheiro:" -#: ../data/geany.glade.h:478 +#: ../data/geany.glade.h:481 msgid "" "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." "g. *.c *.h)" @@ -2211,7 +2223,7 @@ msgstr "" "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros usados no diálogo " "\"Localizar em ficheiros\" (ex, *.c *.h)" -#: ../data/geany.glade.h:479 ../src/project.c:232 +#: ../data/geany.glade.h:482 ../src/project.c:232 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " @@ -2221,79 +2233,79 @@ msgstr "" "novo caminho ou um já existente. Pode usar caminhos relativos ao nome do " "ficheiro de projecto." -#: ../data/geany.glade.h:480 ../src/keybindings.c:320 +#: ../data/geany.glade.h:483 ../src/keybindings.c:320 msgid "Project" msgstr "Projecto" -#: ../data/geany.glade.h:481 +#: ../data/geany.glade.h:484 msgid "Display:" msgstr "Ver:" -#: ../data/geany.glade.h:482 +#: ../data/geany.glade.h:485 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" -#: ../data/geany.glade.h:483 +#: ../data/geany.glade.h:486 msgid "Use global settings" msgstr "Usar definições globais" -#: ../data/geany.glade.h:484 +#: ../data/geany.glade.h:487 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: ../data/geany.glade.h:485 +#: ../data/geany.glade.h:488 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: ../data/geany.glade.h:486 +#: ../data/geany.glade.h:489 msgid "Read-only:" msgstr "Só de leitura:" -#: ../data/geany.glade.h:487 +#: ../data/geany.glade.h:490 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" -#: ../data/geany.glade.h:488 +#: ../data/geany.glade.h:491 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../data/geany.glade.h:489 +#: ../data/geany.glade.h:492 msgid "Changed:" msgstr "Alterado:" -#: ../data/geany.glade.h:490 +#: ../data/geany.glade.h:493 msgid "Accessed:" msgstr "Acedido:" -#: ../data/geany.glade.h:491 +#: ../data/geany.glade.h:494 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(só dentro do Geany)" -#: ../data/geany.glade.h:492 +#: ../data/geany.glade.h:495 msgid "Permissions:" msgstr "Permissões:" -#: ../data/geany.glade.h:493 +#: ../data/geany.glade.h:496 msgid "Read:" msgstr "Leitura:" -#: ../data/geany.glade.h:494 +#: ../data/geany.glade.h:497 msgid "Write:" msgstr "Escrita:" -#: ../data/geany.glade.h:495 +#: ../data/geany.glade.h:498 msgid "Execute:" msgstr "Executar:" -#: ../data/geany.glade.h:496 +#: ../data/geany.glade.h:499 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" -#: ../data/geany.glade.h:497 +#: ../data/geany.glade.h:500 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: ../data/geany.glade.h:498 +#: ../data/geany.glade.h:501 msgid "Other:" msgstr "Outros:" @@ -2736,7 +2748,7 @@ msgstr "Gravar o ficheiro e renomeá-lo" msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/dialogs.c:683 ../src/dialogs.c:762 ../src/dialogs.c:1312 +#: ../src/dialogs.c:683 ../src/dialogs.c:762 ../src/dialogs.c:1298 #: ../src/win32.c:297 msgid "Question" msgstr "Questão" @@ -2762,11 +2774,11 @@ msgstr "O ficheiro '%s' não está gravado." msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Quer gravar o ficheiro antes de fechar?" -#: ../src/dialogs.c:866 +#: ../src/dialogs.c:852 msgid "Choose font" msgstr "Escolha o tipo de letra" -#: ../src/dialogs.c:1160 +#: ../src/dialogs.c:1146 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -2774,22 +2786,22 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ou a informação do ficheiro não pôde ser obtida (ex. de um " "novo ficheiro)." -#: ../src/dialogs.c:1179 ../src/dialogs.c:1180 ../src/dialogs.c:1181 -#: ../src/dialogs.c:1187 ../src/dialogs.c:1188 ../src/dialogs.c:1189 -#: ../src/symbols.c:1991 ../src/symbols.c:2007 ../src/ui_utils.c:286 +#: ../src/dialogs.c:1165 ../src/dialogs.c:1166 ../src/dialogs.c:1167 +#: ../src/dialogs.c:1173 ../src/dialogs.c:1174 ../src/dialogs.c:1175 +#: ../src/symbols.c:1947 ../src/symbols.c:1963 ../src/ui_utils.c:286 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../src/dialogs.c:1194 +#: ../src/dialogs.c:1180 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades %s" -#: ../src/dialogs.c:1226 ../src/ui_utils.c:290 +#: ../src/dialogs.c:1212 ../src/ui_utils.c:290 msgid "(with BOM)" msgstr "(com BOM)" -#: ../src/dialogs.c:1226 +#: ../src/dialogs.c:1212 msgid "(without BOM)" msgstr "(sem BOM)" @@ -2952,20 +2964,20 @@ msgstr "Falha ao escrever o ficheiro \"%s\": a função fwrite() falhou: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': a função fclose() falhou: %s" -#: ../src/document.c:2066 ../src/document.c:3620 +#: ../src/document.c:2066 ../src/document.c:3623 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescrever" -#: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3623 +#: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3626 #, c-format msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." msgstr "O ficheiro '%s' em disco é mais recente que o da memória actual." -#: ../src/document.c:2076 ../src/document.c:3672 +#: ../src/document.c:2076 ../src/document.c:3675 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Tentar novamente gravar o ficheiro?" -#: ../src/document.c:2077 ../src/document.c:3673 +#: ../src/document.c:2077 ../src/document.c:3676 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found on disk!" msgstr "O ficheiro \"%s\" não foi encontrado no disco!" @@ -3017,19 +3029,19 @@ msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr[0] "%s: substituída %d ocorrência de \"%s\" por \"%s\"." msgstr[1] "%s: substituídas %d ocorrências de \"%s\" por \"%s\"." -#: ../src/document.c:3622 +#: ../src/document.c:3625 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Quer recarregá-lo?" -#: ../src/editor.c:4467 +#: ../src/editor.c:4463 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Insira a largura da tabulação" -#: ../src/editor.c:4468 +#: ../src/editor.c:4464 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "Insira o número de espaços a serem substituídos por uma tabulação." -#: ../src/editor.c:4684 +#: ../src/editor.c:4680 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "Aviso: largura de tabulação não padrão: %d != 8!" @@ -3325,7 +3337,7 @@ msgid "Document" msgstr "Documento" #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:696 ../src/project.c:520 -#: ../src/ui_utils.c:2270 +#: ../src/ui_utils.c:2263 msgid "Build" msgstr "Gerar" @@ -3837,11 +3849,11 @@ msgstr "Atalhos de teclado" msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Os seguintes atalhos de teclado são configuráveis:" -#: ../src/keyfile.c:1135 +#: ../src/keyfile.c:1139 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Escreva aqui o que quiser, use como um caderno de rascunhos" -#: ../src/keyfile.c:1391 +#: ../src/keyfile.c:1380 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Falha ao carregar um ou mais ficheiros de sessão." @@ -4113,23 +4125,23 @@ msgstr "" msgid "No plugins available." msgstr "Não existem extensões." -#: ../src/plugins.c:1761 +#: ../src/plugins.c:1760 msgid "Active" msgstr "Activo" -#: ../src/plugins.c:1768 +#: ../src/plugins.c:1767 msgid "Plugin" msgstr "Extensão" -#: ../src/plugins.c:1885 +#: ../src/plugins.c:1884 msgid "Plugins" msgstr "Extensões" -#: ../src/plugins.c:1926 +#: ../src/plugins.c:1925 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "Escolha quais as extensões a carregar ao iniciar:" -#: ../src/plugins.c:2019 +#: ../src/plugins.c:2018 #, c-format msgid "" "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy " @@ -4151,49 +4163,49 @@ msgstr "Capturar tecla" msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "Prima a combinação de teclas que quer usar para \"%s\"." -#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2164 ../src/sidebar.c:1244 +#: ../src/prefs.c:224 ../src/symbols.c:2120 ../src/sidebar.c:1244 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir tudo" -#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2169 ../src/sidebar.c:1250 +#: ../src/prefs.c:229 ../src/symbols.c:2125 ../src/sidebar.c:1250 msgid "_Collapse All" msgstr "_Colapsar tudo" -#: ../src/prefs.c:291 +#: ../src/prefs.c:278 msgid "Action" msgstr "Acção" -#: ../src/prefs.c:296 +#: ../src/prefs.c:283 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" -#: ../src/prefs.c:1487 +#: ../src/prefs.c:1474 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../src/prefs.c:1489 +#: ../src/prefs.c:1476 msgid "_Override" msgstr "_Substituir" -#: ../src/prefs.c:1490 +#: ../src/prefs.c:1477 msgid "Override that keybinding?" msgstr "Substituir este atalho?" -#: ../src/prefs.c:1491 +#: ../src/prefs.c:1478 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." msgstr "A combinação '%s' já está a ser usada para \"%s\"." #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1708 +#: ../src/prefs.c:1695 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" "Insira os caminhos das ferramentas em baixo. Ferramentas que não precisa " "podem ser deixadas em branco." #. page Templates -#: ../src/prefs.c:1713 +#: ../src/prefs.c:1700 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." @@ -4202,7 +4214,7 @@ msgstr "" "consulte a documentação." #. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1718 +#: ../src/prefs.c:1705 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -4213,7 +4225,7 @@ msgstr "" "sobre a acção para editar o atalho directamente." #. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1723 +#: ../src/prefs.c:1710 msgid "" "Warning: these settings are overridden by the current project. See " "Project->Properties." @@ -4715,19 +4727,19 @@ msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho" msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/symbols.c:1218 +#: ../src/symbols.c:1221 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "Extensão do ficheiro \"%s\" desconhecida.\n" -#: ../src/symbols.c:1244 +#: ../src/symbols.c:1247 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n" msgstr "" "Falha ao criar o ficheiro de etiquetas, talvez porque nenhum símbolo foi " "encontrado.\n" -#: ../src/symbols.c:1251 +#: ../src/symbols.c:1254 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g \n" @@ -4736,7 +4748,7 @@ msgstr "" "Forma de usar: %s -g \n" "\n" -#: ../src/symbols.c:1252 +#: ../src/symbols.c:1255 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4747,56 +4759,44 @@ msgstr "" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n" -#: ../src/symbols.c:1266 +#: ../src/symbols.c:1269 msgid "Load Tags File" msgstr "Carregar ficheiro de etiquetas" -#: ../src/symbols.c:1273 +#: ../src/symbols.c:1276 msgid "Geany tags file (*.*.tags)" msgstr "Ficheiro de etiquetas do Geany (*.*.tags)" #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1293 +#: ../src/symbols.c:1296 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "Carregadas etiquetas %s do ficheiro '%s'." -#: ../src/symbols.c:1296 +#: ../src/symbols.c:1299 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Impossível carregar o ficheiro de etiquetas '%s'." -#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu -#: ../src/symbols.c:1518 -#, c-format -msgid "%s:%lu: %s" -msgstr "%s:%lu: %s" - -#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu -#: ../src/symbols.c:1521 -#, c-format -msgid "%s:%lu: %s" -msgstr "%s:%lu: %s" - -#: ../src/symbols.c:1742 +#: ../src/symbols.c:1698 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "Declaração Forward \"%s\" não encontrada." -#: ../src/symbols.c:1744 +#: ../src/symbols.c:1700 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "Definição de \"%s\" não encontrada." -#: ../src/symbols.c:2179 +#: ../src/symbols.c:2135 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordenar por _nome" -#: ../src/symbols.c:2186 +#: ../src/symbols.c:2142 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Ordenar por _aparência" -#: ../src/symbols.c:2196 +#: ../src/symbols.c:2152 msgid "_Group by Type" msgstr "A_grupar por tipo" @@ -5215,19 +5215,19 @@ msgstr "Seleccionar pasta" msgid "Select File" msgstr "Seleccionar ficheiro" -#: ../src/ui_utils.c:2231 +#: ../src/ui_utils.c:2224 msgid "_Filetype Configuration" msgstr "Configuração de tipo de _ficheiro" -#: ../src/ui_utils.c:2268 +#: ../src/ui_utils.c:2261 msgid "Save All" msgstr "Gravar tudo" -#: ../src/ui_utils.c:2269 +#: ../src/ui_utils.c:2262 msgid "Close All" msgstr "Fechar tudo" -#: ../src/ui_utils.c:2505 +#: ../src/ui_utils.c:2498 msgid "Geany cannot start!" msgstr "O Geany não consegue iniciar!" @@ -5273,19 +5273,15 @@ msgstr "LF" msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\"" msgstr "biblioteca VTE inválida \"%s\": símbolo \"%s\" em falta" -#: ../src/vte.c:755 +#: ../src/vte.c:754 msgid "_Set Path From Document" msgstr "Definir camin_ho a partir do documento" -#: ../src/vte.c:760 +#: ../src/vte.c:759 msgid "_Restart Terminal" msgstr "_Reiniciar o terminal" -#: ../src/vte.c:793 -msgid "_Input Methods" -msgstr "Métodos de _inserção" - -#: ../src/vte.c:888 +#: ../src/vte.c:864 msgid "" "Directory not changed because the terminal may contain some input (press " "Ctrl+C or Enter to clear it)." @@ -6247,35 +6243,46 @@ msgstr "Dividir janela" msgid "Splits the editor view into two windows." msgstr "Divide a janela do editor em duas janelas." -#: ../plugins/splitwindow.c:297 +#: ../plugins/splitwindow.c:271 msgid "Show the current document" msgstr "Mostra o documento actual" -#: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450 -#: ../plugins/splitwindow.c:465 +#: ../plugins/splitwindow.c:288 ../plugins/splitwindow.c:421 +#: ../plugins/splitwindow.c:436 msgid "_Unsplit" msgstr "J_untar janelas" -#: ../plugins/splitwindow.c:432 +#: ../plugins/splitwindow.c:403 msgid "_Split Window" msgstr "Dividir _janela" -#: ../plugins/splitwindow.c:440 +#: ../plugins/splitwindow.c:411 msgid "_Side by Side" msgstr "_Lado a lado" -#: ../plugins/splitwindow.c:445 +#: ../plugins/splitwindow.c:416 msgid "_Top and Bottom" msgstr "_Topo e base" -#: ../plugins/splitwindow.c:461 +#: ../plugins/splitwindow.c:432 msgid "Side by Side" msgstr "Lado a lado" -#: ../plugins/splitwindow.c:463 +#: ../plugins/splitwindow.c:434 msgid "Top and Bottom" msgstr "Topo e base" +#, c-format +#~ msgid "%s:%lu: %s" +#~ msgstr "%s:%lu: %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s:%lu: %s" +#~ msgstr "%s:%lu: %s" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "Métodos de _inserção" + #~ msgid "Integrated Development Environment" #~ msgstr "Ambiente integrado de desenvolvimento" @@ -6440,9 +6447,6 @@ msgstr "Topo e base" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Codificação:" -#~ msgid "Changed:" -#~ msgstr "Alterado:" - #~ msgid "Shell script" #~ msgstr "Script de consola"