From 82a9ae564624aecab23aae5576869dc9ba1ca7e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: pmralbuquerque Date: Mon, 25 Jan 2016 17:02:02 +0000 Subject: [PATCH] Updated translations --- po/pt.po | 5654 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 4431 insertions(+), 1223 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index b4d72eb136..830375d59a 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -4,25 +4,42 @@ # This file is distributed under the same license as the geany package. # # André Glória 2009 - 2014 +<<<<<<< HEAD # Pedro Albuquerque , 2015. +======= +# Pedro Albuquerque , 2015, 2016. +>>>>>>> Updated translations # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +<<<<<<< HEAD "POT-Creation-Date: 2015-11-02 02:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-02 08:53+0000\n" +======= +"POT-Creation-Date: 2016-01-25 02:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-25 16:35+0000\n" +>>>>>>> Updated translations "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +<<<<<<< HEAD "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-08 13:33+0000\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338 +======= +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-08 13:33+0000\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342 +>>>>>>> Updated translations msgid "Geany" msgstr "Geany" @@ -94,7 +111,11 @@ msgstr "invisível" msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "_Inserir \"include <...>\"" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:492 +======= +#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:494 +>>>>>>> Updated translations msgid "Insert Alternative _White Space" msgstr "_Inserir espaço em branco alternativo" @@ -163,7 +184,11 @@ msgstr "Topo" msgid "Bottom" msgstr "Fundo" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:502 +======= +#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:504 +>>>>>>> Updated translations msgid "Preferences" msgstr "Preferências" @@ -389,7 +414,11 @@ msgstr "" msgid "Projects" msgstr "Projetos" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231 +======= +#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232 +>>>>>>> Updated translations msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" @@ -397,7 +426,11 @@ msgstr "Diversos" #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599 +======= +#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1598 +>>>>>>> Updated translations msgid "General" msgstr "Geral" @@ -410,6 +443,7 @@ msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Mostra/oculta a lista de símbolos" #: ../data/geany.glade.h:79 +<<<<<<< HEAD msgid "Show documents list" msgstr "Mostrar lista de documentos" @@ -466,10 +500,85 @@ msgid "Show status bar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: ../data/geany.glade.h:93 +======= +msgid "Default symbol sorting mode" +msgstr "Modo predefinido de ordenação de símbolos" + +#: ../data/geany.glade.h:80 +msgid "Default sorting mode:" +msgstr "Modo predefinido de ordenação:" + +#: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1150 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../data/geany.glade.h:82 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: ../data/geany.glade.h:83 +msgid "Show documents list" +msgstr "Mostrar lista de documentos" + +#: ../data/geany.glade.h:84 +msgid "Toggle the documents list on and off" +msgstr "Mostra/oculta a lista de documentos" + +#: ../data/geany.glade.h:85 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Mostrar barra lateral" + +#: ../data/geany.glade.h:86 +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" + +#: ../data/geany.glade.h:87 +msgid "Sidebar" +msgstr "Barra lateral" + +#: ../data/geany.glade.h:88 +msgid "Message window" +msgstr "Janela de mensagens" + +#: ../data/geany.glade.h:89 +msgid "Symbol list:" +msgstr "Lista de símbolos:" + +#: ../data/geany.glade.h:90 +msgid "Message window:" +msgstr "Janela de mensagens:" + +#: ../data/geany.glade.h:91 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: ../data/geany.glade.h:92 +msgid "Sets the font for the message window" +msgstr "Define a letra para a janela de mensagens" + +#: ../data/geany.glade.h:93 +msgid "Sets the font for the symbol list" +msgstr "Define a letra para a lista de símbolos" + +#: ../data/geany.glade.h:94 +msgid "Sets the editor font" +msgstr "Define a letra do editor" + +#: ../data/geany.glade.h:95 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de letra" + +#: ../data/geany.glade.h:96 +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostrar barra de estado" + +#: ../data/geany.glade.h:97 +>>>>>>> Updated translations msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "" "Se a barra de estado deve aparecer, ao fundo da janela principal do programa" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601 msgid "Interface" msgstr "Ambiente" @@ -483,6 +592,21 @@ msgid "Show close buttons" msgstr "Mostrar botões para fechar" #: ../data/geany.glade.h:97 +======= +#: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1600 +msgid "Interface" +msgstr "Ambiente" + +#: ../data/geany.glade.h:99 +msgid "Show editor tabs" +msgstr "Mostrar separadores no editor" + +#: ../data/geany.glade.h:100 +msgid "Show close buttons" +msgstr "Mostrar botões para fechar" + +#: ../data/geany.glade.h:101 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" @@ -490,6 +614,7 @@ msgstr "" "Mostra uma pequena cruz nos separadores de ficheiro, para os fechar ao " "clicar nesta (será necessário reiniciar o Geany)" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:98 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Localização de novos separadores de ficheiro:" @@ -507,6 +632,25 @@ msgid "Next to current" msgstr "A seguir ao atual" #: ../data/geany.glade.h:102 +======= +#: ../data/geany.glade.h:102 +msgid "Placement of new file tabs:" +msgstr "Localização de novos separadores de ficheiro:" + +#: ../data/geany.glade.h:103 +msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" +msgstr "Separadores de ficheiro serão colocados à esquerda do bloco de notas" + +#: ../data/geany.glade.h:104 +msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" +msgstr "Separadores de ficheiro serão colocados à direita do bloco de notas" + +#: ../data/geany.glade.h:105 +msgid "Next to current" +msgstr "A seguir ao atual" + +#: ../data/geany.glade.h:106 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " "of the notebook" @@ -514,6 +658,7 @@ msgstr "" "Se se devem colocar os separadores de ficheiro a seguir ao separador atual, " "ao invés de nas margens do bloco de notas" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:103 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "Duplo clique oculta todos os widgets adicionais" @@ -551,11 +696,51 @@ msgid "_Append toolbar to the menu" msgstr "_Anexar a barra de ferramentas ao menu" #: ../data/geany.glade.h:112 +======= +#: ../data/geany.glade.h:107 +msgid "Double-clicking hides all additional widgets" +msgstr "Duplo clique oculta todos os widgets adicionais" + +#: ../data/geany.glade.h:108 +msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" +msgstr "Executa o comando Ver -> Ativa/Desativa todos os widgets adicionais" + +#: ../data/geany.glade.h:109 +msgid "Switch to last used document after closing a tab" +msgstr "Mudar para o último documento usado após fechar um separador" + +#: ../data/geany.glade.h:110 +msgid "Editor tabs" +msgstr "Separadores do editor" + +#: ../data/geany.glade.h:111 +msgid "Sidebar:" +msgstr "Barra lateral:" + +#: ../data/geany.glade.h:112 +msgid "Tab positions" +msgstr "Posição dos separadores" + +#: ../data/geany.glade.h:113 +msgid "Notebook tabs" +msgstr "Separadores de notas" + +#: ../data/geany.glade.h:114 +msgid "Show t_oolbar" +msgstr "M_Ostrar a barra de ferramentas" + +#: ../data/geany.glade.h:115 +msgid "_Append toolbar to the menu" +msgstr "_Anexar a barra de ferramentas ao menu" + +#: ../data/geany.glade.h:116 +>>>>>>> Updated translations msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" "Acondiciona a barra de ferramentas no menu principal para poupar espaço " "vertical no editor" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar a barra de ferramentas" @@ -716,93 +901,320 @@ msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #: ../data/geany.glade.h:144 -msgid "" -"Note: To apply these settings to all currently open documents, use " -"Project->Apply Default Indentation." -msgstr "" -"Nota: Para aplicar estas configurações a todos os documentos abertos, use " -"Projeto -> Aplicar indentação predefinida." +======= +#: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:943 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "Personalizar a barra de ferramentas" -#: ../data/geany.glade.h:145 -msgid "Width:" -msgstr "Largura:" +#: ../data/geany.glade.h:118 +msgid "System _default" +msgstr "Pre_Definição do sistema" -#: ../data/geany.glade.h:146 -msgid "The width in chars of a single indent" -msgstr "A largura em caracteres de uma única indentação" +#: ../data/geany.glade.h:119 +msgid "Images _and text" +msgstr "Im_Agens e texto" -#: ../data/geany.glade.h:147 -msgid "Auto-indent mode:" -msgstr "Modo de auto indentação:" +#: ../data/geany.glade.h:120 +msgid "_Images only" +msgstr "Só _Imagens" -#: ../data/geany.glade.h:148 -msgid "Detect type from file" -msgstr "Detetar tipo a partir do ficheiro" +#: ../data/geany.glade.h:121 +msgid "_Text only" +msgstr "Só _Texto" -#: ../data/geany.glade.h:149 -msgid "" -"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " -"opened" -msgstr "" -"Se o tipo de indentação deverá ser detetado através do conteúdo do ficheiro, " -"quando este é aberto" +#: ../data/geany.glade.h:122 +msgid "Icon style" +msgstr "Estilo dos ícones" -#: ../data/geany.glade.h:150 -msgid "T_abs and spaces" -msgstr "T_Abulações e espaços" +#: ../data/geany.glade.h:123 +msgid "S_ystem default" +msgstr "Predef_Inição do sistema" -#: ../data/geany.glade.h:151 -msgid "" -"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" -msgstr "" -"Usar espaços se o total da indentação for menos que a largura de uma " -"tabulação, caso contrário usar os dois" +#: ../data/geany.glade.h:124 +msgid "_Small icons" +msgstr "Ícone_S pequenos" -#: ../data/geany.glade.h:152 -msgid "_Spaces" -msgstr "E_Spaços" +#: ../data/geany.glade.h:125 +msgid "_Very small icons" +msgstr "Ícones _Muito pequenos" -#: ../data/geany.glade.h:153 -msgid "Use spaces when inserting indentation" -msgstr "Usar espaços na indentação" +#: ../data/geany.glade.h:126 +msgid "_Large icons" +msgstr "Ícones _Grandes" -#: ../data/geany.glade.h:154 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Tabulações" +#: ../data/geany.glade.h:127 +msgid "Icon size" +msgstr "Tamanho dos ícones" -#: ../data/geany.glade.h:155 -msgid "Use one tab per indent" -msgstr "Usar uma tabulação por indentação" +#: ../data/geany.glade.h:128 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas" -#: ../data/geany.glade.h:156 -msgid "Detect width from file" -msgstr "Detetar largura a partir do ficheiro" +#: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1602 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas" -#: ../data/geany.glade.h:157 +#: ../data/geany.glade.h:130 +msgid "Line wrapping" +msgstr "Ajuste de linhas" + +#: ../data/geany.glade.h:131 msgid "" -"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is " -"opened" +"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " +"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " +"disabled on slow machines." msgstr "" -"Se o tipo de indentação deverá ser detetado através do conteúdo do ficheiro, " -"quando este é aberto" - -#: ../data/geany.glade.h:158 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +"Ajustar a linha na margem da janela e continuar na linha seguinte. Nota: o " +"ajuste de linhas tem um grande custo de performance em documentos grandes, " +"como tal deve ser desativada em computadores lentos." -#: ../data/geany.glade.h:159 -msgid "Tab key indents" -msgstr "Tecla \"Tab\" indenta" +#: ../data/geany.glade.h:132 +msgid "\"Smart\" home key" +msgstr "Ativar tecla Home \"inteligente\"" -#: ../data/geany.glade.h:160 +#: ../data/geany.glade.h:133 msgid "" -"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" +"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " +"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " +"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME " +"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of " +"its current position." msgstr "" -"Premir a tecla \"Tab\" indenta ao invés de inserir um carácter de tabulação. " -"Premir as teclas \"Shift\"+\"Tab\" remove a indentação" - -#: ../data/geany.glade.h:161 -msgid "Indentation" +"Quando a função tecla Home \"inteligente\" está ativada, premir esta tecla " +"move o cursor para o primeiro carácter não branco da linha, excepto se já lá " +"estiver, caso em que será movido mesmo para o início da linha. Quando esta " +"funcionalidade está desativada, a tecla Home move sempre o cursor para o " +"inicio da linha atual, independentemente da sua posição." + +#: ../data/geany.glade.h:134 +msgid "Disable Drag and Drop" +msgstr "Desativar Arrastar e largar" + +#: ../data/geany.glade.h:135 +msgid "" +"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " +"drop any selections within or outside of the editor window" +msgstr "" +"Desativa o arrastar e largar em toda a janela do editor, pelo que não será " +"possível arrastar e largar quaisquer seleções nem dentro nem fora da janela " +"do editor" + +#: ../data/geany.glade.h:136 +msgid "Code folding" +msgstr "Ativar dobra de código" + +#: ../data/geany.glade.h:137 +msgid "Fold/unfold all children of a fold point" +msgstr "Dobrar/Desdobrar todos os \"filhos\" de um ponto de dobra" + +#: ../data/geany.glade.h:138 +msgid "" +"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " +"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." +msgstr "" +"Dobra ou desdobra todos os filhos de um ponto de dobra. Ao premir Shift " +"enquanto clica no símbolo de dobra, obtém-se o comportamento contrário." + +#: ../data/geany.glade.h:139 +msgid "Use indicators to show compile errors" +msgstr "Usar indicadores para mostrar erros de compilação" + +#: ../data/geany.glade.h:140 +msgid "" +"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " +"where the compiler found a warning or an error" +msgstr "" +"Se se devem usar indicadores (um sublinhado ondulado) para realçar as linhas " +"onde o compilador encontrou um erro ou um aviso" + +#: ../data/geany.glade.h:141 +msgid "Newline strips trailing spaces" +msgstr "Nova linha remove espaços finais" + +#: ../data/geany.glade.h:142 +msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" +msgstr "" +"Permite que a nova linha (Enter) remova todos os espaços no final da linha " +"anterior" + +#: ../data/geany.glade.h:143 +msgid "Line breaking column:" +msgstr "Coluna para a quebra de linhas:" + +#: ../data/geany.glade.h:144 +msgid "Comment toggle marker:" +msgstr "Marcador de Alternar comentário:" + +#: ../data/geany.glade.h:145 +msgid "" +"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " +"used to mark the comment as toggled." +msgstr "" +"Uma cadeia que é adicionada quando se alterna uma linha de comentário num " +"ficheiro fonte, é usado para marcar o comentário como alternado." + +#: ../data/geany.glade.h:146 +msgid "Features" +msgstr "Funcionalidades" + +#: ../data/geany.glade.h:147 +msgid "Features" +msgstr "Funcionalidades" + +#: ../data/geany.glade.h:148 +>>>>>>> Updated translations +msgid "" +"Note: To apply these settings to all currently open documents, use " +"Project->Apply Default Indentation." +msgstr "" +"Nota: Para aplicar estas configurações a todos os documentos abertos, use " +"Projeto -> Aplicar indentação predefinida." + +<<<<<<< HEAD +#: ../data/geany.glade.h:145 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: ../data/geany.glade.h:146 +msgid "The width in chars of a single indent" +msgstr "A largura em caracteres de uma única indentação" + +#: ../data/geany.glade.h:147 +msgid "Auto-indent mode:" +msgstr "Modo de auto indentação:" + +#: ../data/geany.glade.h:148 +msgid "Detect type from file" +msgstr "Detetar tipo a partir do ficheiro" + +#: ../data/geany.glade.h:149 +======= +#: ../data/geany.glade.h:149 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: ../data/geany.glade.h:150 +msgid "The width in chars of a single indent" +msgstr "A largura em caracteres de uma única indentação" + +#: ../data/geany.glade.h:151 +msgid "Auto-indent mode:" +msgstr "Modo de auto indentação:" + +#: ../data/geany.glade.h:152 +msgid "Detect type from file" +msgstr "Detetar tipo a partir do ficheiro" + +#: ../data/geany.glade.h:153 +>>>>>>> Updated translations +msgid "" +"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " +"opened" +msgstr "" +"Se o tipo de indentação deverá ser detetado através do conteúdo do ficheiro, " +"quando este é aberto" + +<<<<<<< HEAD +#: ../data/geany.glade.h:150 +msgid "T_abs and spaces" +msgstr "T_Abulações e espaços" + +#: ../data/geany.glade.h:151 +======= +#: ../data/geany.glade.h:154 +msgid "T_abs and spaces" +msgstr "T_Abulações e espaços" + +#: ../data/geany.glade.h:155 +>>>>>>> Updated translations +msgid "" +"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" +msgstr "" +"Usar espaços se o total da indentação for menos que a largura de uma " +"tabulação, caso contrário usar os dois" + +<<<<<<< HEAD +#: ../data/geany.glade.h:152 +msgid "_Spaces" +msgstr "E_Spaços" + +#: ../data/geany.glade.h:153 +msgid "Use spaces when inserting indentation" +msgstr "Usar espaços na indentação" + +#: ../data/geany.glade.h:154 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Tabulações" + +#: ../data/geany.glade.h:155 +msgid "Use one tab per indent" +msgstr "Usar uma tabulação por indentação" + +#: ../data/geany.glade.h:156 +msgid "Detect width from file" +msgstr "Detetar largura a partir do ficheiro" + +#: ../data/geany.glade.h:157 +======= +#: ../data/geany.glade.h:156 +msgid "_Spaces" +msgstr "E_Spaços" + +#: ../data/geany.glade.h:157 +msgid "Use spaces when inserting indentation" +msgstr "Usar espaços na indentação" + +#: ../data/geany.glade.h:158 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Tabulações" + +#: ../data/geany.glade.h:159 +msgid "Use one tab per indent" +msgstr "Usar uma tabulação por indentação" + +#: ../data/geany.glade.h:160 +msgid "Detect width from file" +msgstr "Detetar largura a partir do ficheiro" + +#: ../data/geany.glade.h:161 +>>>>>>> Updated translations +msgid "" +"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is " +"opened" +msgstr "" +"Se o tipo de indentação deverá ser detetado através do conteúdo do ficheiro, " +"quando este é aberto" + +<<<<<<< HEAD +#: ../data/geany.glade.h:158 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../data/geany.glade.h:159 +msgid "Tab key indents" +msgstr "Tecla \"Tab\" indenta" + +#: ../data/geany.glade.h:160 +======= +#: ../data/geany.glade.h:162 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../data/geany.glade.h:163 +msgid "Tab key indents" +msgstr "Tecla \"Tab\" indenta" + +#: ../data/geany.glade.h:164 +>>>>>>> Updated translations +msgid "" +"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" +msgstr "" +"Premir a tecla \"Tab\" indenta ao invés de inserir um carácter de tabulação. " +"Premir as teclas \"Shift\"+\"Tab\" remove a indentação" + +<<<<<<< HEAD +#: ../data/geany.glade.h:161 +msgid "Indentation" msgstr "Indentação" #: ../data/geany.glade.h:162 @@ -962,27 +1374,191 @@ msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Inverter as cores do realce da sintaxe" #: ../data/geany.glade.h:195 -msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" -msgstr "" -"Inverter todas as cores, usar por predefinição texto branco sobre fundo preto" +======= +#: ../data/geany.glade.h:165 +msgid "Indentation" +msgstr "Indentação" -#: ../data/geany.glade.h:196 -msgid "Show indentation guides" -msgstr "Mostrar guias de indentação" +#: ../data/geany.glade.h:166 +msgid "Indentation" +msgstr "Indentação" -#: ../data/geany.glade.h:197 -msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" -msgstr "Mostra linhas de pequenos pontos para o ajudar na indentação" +#: ../data/geany.glade.h:167 +msgid "Snippet completion" +msgstr "Concluir excertos de código" -#: ../data/geany.glade.h:198 -msgid "Show white space" -msgstr "Mostrar espaço em branco" +#: ../data/geany.glade.h:168 +msgid "" +"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " +"string using a single keypress" +msgstr "" +"Insira uma pequena expressão previamente definida e complete-a, criando uma " +"expressão mais complexa premindo só uma tecla" -#: ../data/geany.glade.h:199 -msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" -msgstr "Marca espaços com pontos e tabulações com setas" +#: ../data/geany.glade.h:169 +msgid "XML/HTML tag auto-closing" +msgstr "Fechar etiquetas XML/HTML automaticamente" -#: ../data/geany.glade.h:200 +#: ../data/geany.glade.h:170 +msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" +msgstr "Inserir a etiqueta de fecho correspondente em XML/HTML" + +#: ../data/geany.glade.h:171 +msgid "Automatic continuation of multi-line comments" +msgstr "Continuação automática de comentários multilinha" + +#: ../data/geany.glade.h:172 +msgid "" +"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " +"when a new line is entered inside such a comment" +msgstr "" +"Continuar automaticamente um comentário que ocupa mais do que uma linha em " +"linguagens como o C, C++ e Java, quando uma mudança de linha é inserida " +"dentro desse comentário" + +#: ../data/geany.glade.h:173 +msgid "Autocomplete symbols" +msgstr "Completar símbolos automaticamente" + +#: ../data/geany.glade.h:174 +msgid "" +"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " +"variables, ...)" +msgstr "" +"Completa automaticamente símbolos conhecidos em ficheiros abertos (nomes de " +"funções, variáveis globais, ...)" + +#: ../data/geany.glade.h:175 +msgid "Autocomplete all words in document" +msgstr "Completar automaticamente todas as palavras do documento" + +#: ../data/geany.glade.h:176 +msgid "Drop rest of word on completion" +msgstr "Descartar o resto da palavra ao completar" + +#: ../data/geany.glade.h:177 +msgid "Max. symbol name suggestions:" +msgstr "Máximo de sugestões para símbolos:" + +#: ../data/geany.glade.h:178 +msgid "Completion list height:" +msgstr "Altura da lista de sugestões:" + +#: ../data/geany.glade.h:179 +msgid "Characters to type for autocompletion:" +msgstr "Caracteres requeridos para conclusão automática:" + +#: ../data/geany.glade.h:180 +msgid "" +"The amount of characters which are necessary to show the symbol " +"autocompletion list" +msgstr "" +"Define a quantidade de caracteres que é necessário introduzir até que seja " +"mostrada a lista de conclusão automática de símbolos" + +#: ../data/geany.glade.h:181 +msgid "Display height in rows for the autocompletion list" +msgstr "Mostra a altura em linhas da lista de conclusão automática" + +#: ../data/geany.glade.h:182 +msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" +msgstr "Número máximo de entradas a mostrar na lista de conclusão automática" + +#: ../data/geany.glade.h:183 +msgid "Symbol list update frequency:" +msgstr "Frequência de atualização da lista de símbolos:" + +#: ../data/geany.glade.h:184 +msgid "" +"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol " +"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " +"with large files. A delay of 0 disables real-time updates." +msgstr "" +"Atraso mínimo (em milissegundos) entre 2 atualizações automáticas da lista " +"de símbolos. Note que um atraso muito curto poderá causar um impacto no " +"desempenho, especialmente com ficheiros muito grandes. Um atraso de 0 (zero) " +"desativa as atualizações em tempo real." + +#: ../data/geany.glade.h:185 +msgid "Completions" +msgstr "Conclusões" + +#: ../data/geany.glade.h:186 +msgid "Parenthesis ( )" +msgstr "Parênteses ()" + +#: ../data/geany.glade.h:187 +msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" +msgstr "Fechar um parênteses automaticamente ao inserir um de abertura" + +#: ../data/geany.glade.h:188 +msgid "Curly brackets { }" +msgstr "Chavetas { }" + +#: ../data/geany.glade.h:189 +msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" +msgstr "Fechar uma chaveta automaticamente ao inserir uma de abertura" + +#: ../data/geany.glade.h:190 +msgid "Square brackets [ ]" +msgstr "Parênteses retos [ ]" + +#: ../data/geany.glade.h:191 +msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" +msgstr "Fechar um parênteses reto automaticamente ao inserir um de abertura" + +#: ../data/geany.glade.h:192 +msgid "Single quotes ' '" +msgstr "Plicas ' '" + +#: ../data/geany.glade.h:193 +msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" +msgstr "Fechar uma plica automaticamente ao inserir a primeira" + +#: ../data/geany.glade.h:194 +msgid "Double quotes \" \"" +msgstr "Aspas \" \"" + +#: ../data/geany.glade.h:195 +msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" +msgstr "Fechar aspas automaticamente ao inserir a primeira" + +#: ../data/geany.glade.h:196 +msgid "Auto-close quotes and brackets" +msgstr "Fecho automático de plicas, aspas e parênteses" + +#: ../data/geany.glade.h:197 +msgid "Completions" +msgstr "Conclusões" + +#: ../data/geany.glade.h:198 +msgid "Invert syntax highlighting colors" +msgstr "Inverter as cores do realce da sintaxe" + +#: ../data/geany.glade.h:199 +>>>>>>> Updated translations +msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" +msgstr "" +"Inverter todas as cores, usar por predefinição texto branco sobre fundo preto" + +<<<<<<< HEAD +#: ../data/geany.glade.h:196 +msgid "Show indentation guides" +msgstr "Mostrar guias de indentação" + +#: ../data/geany.glade.h:197 +msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" +msgstr "Mostra linhas de pequenos pontos para o ajudar na indentação" + +#: ../data/geany.glade.h:198 +msgid "Show white space" +msgstr "Mostrar espaço em branco" + +#: ../data/geany.glade.h:199 +msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" +msgstr "Marca espaços com pontos e tabulações com setas" + +#: ../data/geany.glade.h:200 msgid "Show line endings" msgstr "Mostrar finais de linha" @@ -1003,6 +1579,45 @@ msgid "Show markers margin" msgstr "Mostra margem de marcadores" #: ../data/geany.glade.h:205 +======= +#: ../data/geany.glade.h:200 +msgid "Show indentation guides" +msgstr "Mostrar guias de indentação" + +#: ../data/geany.glade.h:201 +msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" +msgstr "Mostra linhas de pequenos pontos para o ajudar na indentação" + +#: ../data/geany.glade.h:202 +msgid "Show white space" +msgstr "Mostrar espaço em branco" + +#: ../data/geany.glade.h:203 +msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" +msgstr "Marca espaços com pontos e tabulações com setas" + +#: ../data/geany.glade.h:204 +msgid "Show line endings" +msgstr "Mostrar finais de linha" + +#: ../data/geany.glade.h:205 +msgid "Shows the line ending character" +msgstr "Mostrar o carácter de final de linha" + +#: ../data/geany.glade.h:206 +msgid "Show line numbers" +msgstr "Mostrar números de linha" + +#: ../data/geany.glade.h:207 +msgid "Shows or hides the Line Number margin" +msgstr "Mostra ou oculta a coluna com o número de linha" + +#: ../data/geany.glade.h:208 +msgid "Show markers margin" +msgstr "Mostra margem de marcadores" + +#: ../data/geany.glade.h:209 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -1010,15 +1625,24 @@ msgstr "" "Mostra ou oculta a pequena margem à direita dos números de linha, a qual é " "usada para marcar linhas" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:206 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Parar rolamento na última linha" #: ../data/geany.glade.h:207 +======= +#: ../data/geany.glade.h:210 +msgid "Stop scrolling at last line" +msgstr "Parar rolamento na última linha" + +#: ../data/geany.glade.h:211 +>>>>>>> Updated translations msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" "Se o rolamento de uma página deve terminar após a última linha do documento" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:208 msgid "Display" msgstr "Mostrar" @@ -1040,6 +1664,29 @@ msgid "Color Chooser" msgstr "Seletor de cores" #: ../data/geany.glade.h:213 +======= +#: ../data/geany.glade.h:212 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#: ../data/geany.glade.h:213 +msgid "Column:" +msgstr "Coluna:" + +#: ../data/geany.glade.h:214 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: ../data/geany.glade.h:215 +msgid "Sets the color of the long line marker" +msgstr "Define a cor do marcador de linha longa" + +#: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Seletor de cores" + +#: ../data/geany.glade.h:217 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -1050,11 +1697,19 @@ msgstr "" "algo maior do que zero a fim de especificar a coluna onde a marca deve " "aparecer." +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:214 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../data/geany.glade.h:215 +======= +#: ../data/geany.glade.h:218 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: ../data/geany.glade.h:219 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" @@ -1062,11 +1717,19 @@ msgstr "" "Desenha uma linha vertical na janela de edição na posição indicada (ver o " "campo Coluna)" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:216 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: ../data/geany.glade.h:217 +======= +#: ../data/geany.glade.h:220 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: ../data/geany.glade.h:221 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -1076,6 +1739,7 @@ msgstr "" "Cor) muda para a cor definida abaixo (recomendado caso esteja a usar tipos " "de letra proporcionais)" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:218 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" @@ -1097,6 +1761,29 @@ msgid "Only for rectangular selections" msgstr "Só para seleções retangulares" #: ../data/geany.glade.h:223 +======= +#: ../data/geany.glade.h:222 +msgid "Enabled" +msgstr "Ativado" + +#: ../data/geany.glade.h:223 +msgid "Long line marker" +msgstr "Marcador de linha longa" + +#: ../data/geany.glade.h:224 +msgid "Disabled" +msgstr "Desativado" + +#: ../data/geany.glade.h:225 +msgid "Do not show virtual spaces" +msgstr "Não mostrar espaços virtuais" + +#: ../data/geany.glade.h:226 +msgid "Only for rectangular selections" +msgstr "Só para seleções retangulares" + +#: ../data/geany.glade.h:227 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " "selection" @@ -1104,6 +1791,7 @@ msgstr "" "Mostrar os espaços virtuais para além do final das linhas, só quando " "desenhar uma seleção retangular." +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:224 msgid "Always" msgstr "Sempre" @@ -1129,11 +1817,39 @@ msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Abrir novo documento a partir da linha de comandos" #: ../data/geany.glade.h:230 -msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" -msgstr "" -"Cria um novo ficheiro por cada nome de ficheiro na linha de comandos que não " -"exista" +======= +#: ../data/geany.glade.h:228 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" +#: ../data/geany.glade.h:229 +msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" +msgstr "Mostrar sempre espaços virtuais para além do final das linhas" + +#: ../data/geany.glade.h:230 +msgid "Virtual spaces" +msgstr "Espaços virtuais" + +#: ../data/geany.glade.h:231 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1604 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: ../data/geany.glade.h:233 +msgid "Open new documents from the command-line" +msgstr "Abrir novo documento a partir da linha de comandos" + +#: ../data/geany.glade.h:234 +>>>>>>> Updated translations +msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" +msgstr "" +"Cria um novo ficheiro por cada nome de ficheiro na linha de comandos que não " +"exista" + +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:231 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Final de linha predefinido:" @@ -1155,6 +1871,29 @@ msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "Usar codificação fixa ao abrir ficheiros \"não Unicode\"" #: ../data/geany.glade.h:236 +======= +#: ../data/geany.glade.h:235 +msgid "Default end of line characters:" +msgstr "Final de linha predefinido:" + +#: ../data/geany.glade.h:236 +msgid "New files" +msgstr "Novos ficheiros" + +#: ../data/geany.glade.h:237 +msgid "Default encoding (new files):" +msgstr "Codificação predefinida (novos ficheiros):" + +#: ../data/geany.glade.h:238 +msgid "Sets the default encoding for newly created files" +msgstr "Especifica a codificação predefinida para novos ficheiros" + +#: ../data/geany.glade.h:239 +msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" +msgstr "Usar codificação fixa ao abrir ficheiros \"não Unicode\"" + +#: ../data/geany.glade.h:240 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " @@ -1164,16 +1903,25 @@ msgstr "" "\"não Unicode\" e abre-os com a codificação especificada (normalmente não é " "necessário)" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:237 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "Codificação predefinida (ficheiros \"não Unicode\" já existentes)" #: ../data/geany.glade.h:238 +======= +#: ../data/geany.glade.h:241 +msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" +msgstr "Codificação predefinida (ficheiros \"não Unicode\" já existentes)" + +#: ../data/geany.glade.h:242 +>>>>>>> Updated translations msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "" "Especifica a codificação predefinida para abrir ficheiros \"não Unicode\" " "existentes" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:239 msgid "Encodings" msgstr "Codificações" @@ -1191,6 +1939,25 @@ msgid "Ensure consistent line endings" msgstr "Garantir finais de linha consistentes" #: ../data/geany.glade.h:243 +======= +#: ../data/geany.glade.h:243 +msgid "Encodings" +msgstr "Codificações" + +#: ../data/geany.glade.h:244 +msgid "Ensure new line at file end" +msgstr "Garantir nova linha no fim do ficheiro" + +#: ../data/geany.glade.h:245 +msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" +msgstr "Garante que existe uma nova linha no fim do ficheiro" + +#: ../data/geany.glade.h:246 +msgid "Ensure consistent line endings" +msgstr "Garantir finais de linha consistentes" + +#: ../data/geany.glade.h:247 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " "mixed line endings in the same file" @@ -1199,6 +1966,7 @@ msgstr "" "gravar o ficheiro, evitando caracteres de fim de linha diferentes num mesmo " "ficheiro." +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:244 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Remover espaços e tabulações finais" @@ -1224,15 +1992,50 @@ msgid "Recent files list length:" msgstr "Comprimento da lista de ficheiros recentes:" #: ../data/geany.glade.h:250 +======= +#: ../data/geany.glade.h:248 +msgid "Strip trailing spaces and tabs" +msgstr "Remover espaços e tabulações finais" + +#: ../data/geany.glade.h:249 +msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" +msgstr "Remove finais de linha e espaços e tabulações finais" + +#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:649 +msgid "Replace tabs with space" +msgstr "Substitui tabulações por espaços" + +#: ../data/geany.glade.h:251 +msgid "Replaces all tabs in document with spaces" +msgstr "Substitui todas as tabulações no documento por espaços" + +#: ../data/geany.glade.h:252 +msgid "Saving files" +msgstr "Ao gravar ficheiros" + +#: ../data/geany.glade.h:253 +msgid "Recent files list length:" +msgstr "Comprimento da lista de ficheiros recentes:" + +#: ../data/geany.glade.h:254 +>>>>>>> Updated translations msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "" "Especifica o número de ficheiros a manter na lista de ficheiros recentes" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:251 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Tempo entre verificações no disco:" #: ../data/geany.glade.h:252 +======= +#: ../data/geany.glade.h:255 +msgid "Disk check timeout:" +msgstr "Tempo entre verificações no disco:" + +#: ../data/geany.glade.h:256 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -1240,11 +2043,16 @@ msgstr "" "Cadência para a verificação de alterações dos documentos no disco, em " "segundos. Zero desativa a verificação." +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:628 +======= +#: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:628 +>>>>>>> Updated translations #: ../plugins/filebrowser.c:1160 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:254 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" @@ -1254,6 +2062,17 @@ msgid "Browser:" msgstr "Navegador:" #: ../data/geany.glade.h:257 +======= +#: ../data/geany.glade.h:258 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: ../data/geany.glade.h:259 +msgid "Browser:" +msgstr "Navegador:" + +#: ../data/geany.glade.h:261 +>>>>>>> Updated translations #, no-c-format msgid "" "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script " @@ -1262,11 +2081,16 @@ msgstr "" "Um comando para emular o terminal ( %c será substituído pelo nome do script " "que o Geany executar)" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:258 +======= +#: ../data/geany.glade.h:262 +>>>>>>> Updated translations msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "" "Caminho (e possíveis argumentos adicionais) para o seu navegador favorito" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:259 msgid "Grep:" msgstr "Comando grep:" @@ -1280,6 +2104,21 @@ msgid "Context action:" msgstr "Ação contextual:" #: ../data/geany.glade.h:263 +======= +#: ../data/geany.glade.h:263 +msgid "Grep:" +msgstr "Comando grep:" + +#: ../data/geany.glade.h:264 +msgid "Tool paths" +msgstr "Caminho para ferramentas" + +#: ../data/geany.glade.h:265 +msgid "Context action:" +msgstr "Ação contextual:" + +#: ../data/geany.glade.h:267 +>>>>>>> Updated translations #, no-c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -1290,6 +2129,7 @@ msgstr "" "com %s. Pode aparecer em qualquer ponto do comando e será substituído antes " "da execução." +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:264 msgid "Commands" msgstr "Comandos" @@ -1351,6 +2191,69 @@ msgid "Date & time:" msgstr "Data & hora:" #: ../data/geany.glade.h:279 +======= +#: ../data/geany.glade.h:268 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1608 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: ../data/geany.glade.h:270 +msgid "email address of the developer" +msgstr "endereço eletrónico do programador" + +#: ../data/geany.glade.h:271 +msgid "Initials of the developer name" +msgstr "Iniciais do nome do programador" + +#: ../data/geany.glade.h:272 +msgid "Initial version:" +msgstr "Versão inicial:" + +#: ../data/geany.glade.h:273 +msgid "Version number, which a new file initially has" +msgstr "Número de versão que o novo ficheiro tem inicialmente" + +#: ../data/geany.glade.h:274 +msgid "Company name" +msgstr "Nome da empresa" + +#: ../data/geany.glade.h:275 +msgid "Developer:" +msgstr "Programador:" + +#: ../data/geany.glade.h:276 +msgid "Company:" +msgstr "Empresa:" + +#: ../data/geany.glade.h:277 +msgid "Mail address:" +msgstr "Endereço de correio:" + +#: ../data/geany.glade.h:278 +msgid "Initials:" +msgstr "Iniciais:" + +#: ../data/geany.glade.h:279 +msgid "The name of the developer" +msgstr "O nome do programador" + +#: ../data/geany.glade.h:280 +msgid "Year:" +msgstr "Ano:" + +#: ../data/geany.glade.h:281 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../data/geany.glade.h:282 +msgid "Date & time:" +msgstr "Data & hora:" + +#: ../data/geany.glade.h:283 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -1359,7 +2262,11 @@ msgstr "" "qualquer descritor de conversão dos suportados pela função strftime em ANSI " "C." +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:280 +======= +#: ../data/geany.glade.h:284 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -1367,7 +2274,11 @@ msgstr "" "Especifique um formato para a expressão universal {year}. Pode usar qualquer " "descritor de conversão dos suportados pela função strftime em ANSI C." +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:281 +======= +#: ../data/geany.glade.h:285 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -1375,6 +2286,7 @@ msgstr "" "Especifique um formato da expressão universal {date}. Pode usar qualquer " "descritor de conversão dos suportados pela função strftime em ANSI C." +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:282 msgid "Template data" msgstr "Dados do modelo" @@ -1401,11 +2313,40 @@ msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../data/geany.glade.h:289 +======= +#: ../data/geany.glade.h:286 +msgid "Template data" +msgstr "Dados do modelo" + +#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1610 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: ../data/geany.glade.h:288 +msgid "C_hange" +msgstr "_Alterar" + +#: ../data/geany.glade.h:289 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atalhos de teclado" + +#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1898 ../src/plugins.c:1935 +#: ../src/prefs.c:1612 +msgid "Keybindings" +msgstr "Atalhos de teclado" + +#: ../data/geany.glade.h:291 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: ../data/geany.glade.h:293 +>>>>>>> Updated translations #, no-c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "" "Caminho para o comando que imprime ficheiros (use %f para o nome do ficheiro)" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:290 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Usar um comando externo para imprimir" @@ -1423,17 +2364,44 @@ msgid "Print page numbers" msgstr "Imprimir números de página" #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246 +======= +#: ../data/geany.glade.h:294 +msgid "Use an external command for printing" +msgstr "Usar um comando externo para imprimir" + +#: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239 +msgid "Print line numbers" +msgstr "Imprimir os números de linha" + +#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241 +msgid "Add line numbers to the printed page" +msgstr "Adiciona os números de linha à página impressa" + +#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244 +msgid "Print page numbers" +msgstr "Imprimir números de página" + +#: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" "Adiciona numeração de página ao final de cada página. Consome 2 linhas em " "cada página." +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249 msgid "Print page header" msgstr "Imprimir o cabeçalho da página" #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251 +======= +#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249 +msgid "Print page header" +msgstr "Imprimir o cabeçalho da página" + +#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." @@ -1442,6 +2410,7 @@ msgstr "" "nome do ficheiro e a data atual (ver Formato da data). Consome 3 linhas de " "cada página." +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Usar o nome base do ficheiro a imprimir" @@ -1455,6 +2424,21 @@ msgid "Date format:" msgstr "Formato da data:" #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281 +======= +#: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267 +msgid "Use the basename of the printed file" +msgstr "Usar o nome base do ficheiro a imprimir" + +#: ../data/geany.glade.h:302 +msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" +msgstr "Imprimir só o nome base do ficheiro (sem o seu caminho)" + +#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275 +msgid "Date format:" +msgstr "Formato da data:" + +#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -1464,6 +2448,7 @@ msgstr "" "cada página. Pode usar qualquer descritor de conversão dos suportados pela " "função strftime em ANSI C." +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:301 msgid "Use native GTK printing" msgstr "Usar impressão nativa do GTK" @@ -1521,38 +2506,118 @@ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget" msgstr "Define o caminho para a imagem de fundo do widget que emula o terminal" #: ../data/geany.glade.h:315 -msgid "" -"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " -"widget" -msgstr "" -"Especifica o histórico, em número de linhas, que é possível recuar no widget " -"do terminal" +======= +#: ../data/geany.glade.h:305 +msgid "Use native GTK printing" +msgstr "Usar impressão nativa do GTK" -#: ../data/geany.glade.h:316 -msgid "" -"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " -"emulation" -msgstr "" -"Define o caminho do executável da linha de comandos a iniciar dentro do " -"emulador de terminal" +#: ../data/geany.glade.h:306 +msgid "Printing" +msgstr "Impressão" -#: ../data/geany.glade.h:317 -msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "Rolar ao premir uma tecla" +#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1614 +msgid "Printing" +msgstr "Impressão" -#: ../data/geany.glade.h:318 -msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" -msgstr "Se se rola o texto até ao fim caso uma tecla seja premida." +#: ../data/geany.glade.h:308 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" -#: ../data/geany.glade.h:319 -msgid "Scroll on output" -msgstr "Rolar na saída" +#: ../data/geany.glade.h:309 +msgid "Sets the font for the terminal widget" +msgstr "Define o tipo de letra para o terminal" + +#: ../data/geany.glade.h:310 +msgid "Choose Terminal Font" +msgstr "Escolher a letra do terminal" + +#: ../data/geany.glade.h:311 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Cor de 1º plano:" + +#: ../data/geany.glade.h:312 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#: ../data/geany.glade.h:313 +msgid "Background image:" +msgstr "Imagem de fundo:" + +#: ../data/geany.glade.h:314 +msgid "Scrollback lines:" +msgstr "Linhas de rolamento:" + +#: ../data/geany.glade.h:315 +msgid "Shell:" +msgstr "Linha de comandos:" + +#: ../data/geany.glade.h:316 +msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" +msgstr "Define a cor de 1º plano do texto no widget que emula o terminal" + +#: ../data/geany.glade.h:317 +msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" +msgstr "Define a cor de fundo do texto no widget que emula o terminal" + +#: ../data/geany.glade.h:318 +msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget" +msgstr "Define o caminho para a imagem de fundo do widget que emula o terminal" + +#: ../data/geany.glade.h:319 +>>>>>>> Updated translations +msgid "" +"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " +"widget" +msgstr "" +"Especifica o histórico, em número de linhas, que é possível recuar no widget " +"do terminal" + +<<<<<<< HEAD +#: ../data/geany.glade.h:316 +======= +#: ../data/geany.glade.h:320 +>>>>>>> Updated translations +msgid "" +"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " +"emulation" +msgstr "" +"Define o caminho do executável da linha de comandos a iniciar dentro do " +"emulador de terminal" + +<<<<<<< HEAD +#: ../data/geany.glade.h:317 +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Rolar ao premir uma tecla" + +#: ../data/geany.glade.h:318 +msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" +msgstr "Se se rola o texto até ao fim caso uma tecla seja premida." + +#: ../data/geany.glade.h:319 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Rolar na saída" #: ../data/geany.glade.h:320 +======= +#: ../data/geany.glade.h:321 +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Rolar ao premir uma tecla" + +#: ../data/geany.glade.h:322 +msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" +msgstr "Se se rola o texto até ao fim caso uma tecla seja premida." + +#: ../data/geany.glade.h:323 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Rolar na saída" + +#: ../data/geany.glade.h:324 +>>>>>>> Updated translations msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "" "Se se rola o texto até ao fim sempre que algum texto é gerado por um comando" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:321 msgid "Cursor blinks" msgstr "Cursor a piscar" @@ -1663,10 +2728,123 @@ msgid "Sa_ve All" msgstr "Gra_Var tudo" #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1661 ../src/document.c:3588 +======= +#: ../data/geany.glade.h:325 +msgid "Cursor blinks" +msgstr "Cursor a piscar" + +#: ../data/geany.glade.h:326 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Se o cursor deve ou não piscar" + +#: ../data/geany.glade.h:327 +msgid "Override Geany keybindings" +msgstr "Sobrepor os atalhos do Geany" + +#: ../data/geany.glade.h:328 +msgid "" +"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" +msgstr "" +"Permite que o VTE receba atalhos do teclado (exceto os comandos de foco)" + +#: ../data/geany.glade.h:329 +msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Desativar a tecla do atalho do menu (tecla predefinida: F10)" + +#: ../data/geany.glade.h:330 +msgid "" +"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " +"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " +"within the VTE." +msgstr "" +"Esta opção desativa o atalho que abre a barra de menus (tecla predefinida: " +"F10). Isto pode ser útil se, por exemplo, usa o Midnight Commander dentro do " +"VTE." + +#: ../data/geany.glade.h:331 +msgid "Follow path of the current file" +msgstr "Seguir o caminho do ficheiro ativo" + +#: ../data/geany.glade.h:332 +msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" +msgstr "" +"Se se deve executar \\\"cd $path\\\" quando troca entre ficheiros abertos" + +#: ../data/geany.glade.h:333 +msgid "Execute programs in the VTE" +msgstr "Executar programas no VTE" + +#: ../data/geany.glade.h:334 +msgid "" +"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " +"note, programs executed in VTE cannot be stopped" +msgstr "" +"Executar programas no VTE em vez de abrir uma janela com o terminal. Note " +"que programas executados no VTE não podem ser parados." + +#: ../data/geany.glade.h:335 +msgid "Don't use run script" +msgstr "Não usar o script de execução" + +#: ../data/geany.glade.h:336 +msgid "" +"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " +"status of the executed program" +msgstr "" +"Não usa o script de execução simples normalmente usado para mostrar o estado " +"final de um programa executado." + +#: ../data/geany.glade.h:337 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1618 ../src/vte.c:320 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../data/geany.glade.h:339 +msgid "Warning: read the manual before changing these preferences." +msgstr "Aviso: ler o manual antes de alterar estas preferências." + +#: ../data/geany.glade.h:340 +msgid "Various preferences" +msgstr "Preferências diversas" + +#: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1616 +msgid "Various" +msgstr "Diversas" + +#: ../data/geany.glade.h:343 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../data/geany.glade.h:344 +msgid "New (with _Template)" +msgstr "Novo (com _Modelo)" + +#: ../data/geany.glade.h:345 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir..." + +#: ../data/geany.glade.h:346 +msgid "Recent _Files" +msgstr "_Ficheiros recentes" + +#: ../data/geany.glade.h:347 +msgid "Save _As..." +msgstr "Gr_Avar como..." + +#: ../data/geany.glade.h:348 +msgid "Sa_ve All" +msgstr "Gra_Var tudo" + +#: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1662 ../src/document.c:3592 +>>>>>>> Updated translations #: ../src/sidebar.c:718 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" +<<<<<<< HEAD #: ../data/geany.glade.h:346 msgid "R_eload As" msgstr "R_Ecarregar como" @@ -2032,1712 +3210,3354 @@ msgid "Apply the default indentation settings to all documents" msgstr "Aplicar a indentação predefinida a todos os ficheiros" #: ../data/geany.glade.h:437 -msgid "_Apply Default Indentation" -msgstr "_Aplicar indentação predefinida" +======= +#: ../data/geany.glade.h:350 +msgid "R_eload As" +msgstr "R_Ecarregar como" -#. build the code -#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2389 ../src/build.c:2666 -msgid "_Build" -msgstr "_Gerar" +#: ../data/geany.glade.h:351 +msgid "Page Set_up" +msgstr "Config_Urar página" -#: ../data/geany.glade.h:439 -msgid "_Tools" -msgstr "Ferramen_Tas" +#: ../data/geany.glade.h:352 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimir..." -#: ../data/geany.glade.h:440 -msgid "_Reload Configuration" -msgstr "_Recarregar a configuração" +#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470 +msgid "Close Ot_her Documents" +msgstr "Fec_Har outros documentos" -#: ../data/geany.glade.h:441 -msgid "C_onfiguration Files" -msgstr "Ficheiros de c_Onfiguração" +#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476 +msgid "C_lose All" +msgstr "F_Echar tudo" -#: ../data/geany.glade.h:442 -msgid "_Color Chooser" -msgstr "Escolher _Cores" +#: ../data/geany.glade.h:355 +msgid "Co_mmands" +msgstr "_Comandos" -#: ../data/geany.glade.h:443 -msgid "_Word Count" -msgstr "Contar _Palavras" +#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429 +msgid "Cu_t Current Line(s)" +msgstr "Cor_Tar linha(s) atual(is)" -#: ../data/geany.glade.h:444 -msgid "Load Ta_gs..." -msgstr "Carre_Gar etiquetas..." +#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426 +msgid "_Copy Current Line(s)" +msgstr "_Copiar linha(s) atual(is)" -#: ../data/geany.glade.h:445 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382 +msgid "_Delete Current Line(s)" +msgstr "_Eliminar linha(s) atual(is)" -#: ../data/geany.glade.h:446 -msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "Atalho_S de Teclado" +#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379 +msgid "D_uplicate Line or Selection" +msgstr "_Duplicar linha ou seleção" -#: ../data/geany.glade.h:447 -msgid "Debug _Messages" -msgstr "_Mensagens de depuração" +#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439 +msgid "S_elect Current Line(s)" +msgstr "_Selecionar linha(s) atual(is)" -#: ../data/geany.glade.h:448 -msgid "_Website" -msgstr "_Página Web" +#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442 +msgid "Se_lect Current Paragraph" +msgstr "_Selecionar o parágrafo atual" -#: ../data/geany.glade.h:449 -msgid "Wi_ki" -msgstr "_Wiki" +#: ../data/geany.glade.h:362 +msgid "_Move Line(s) Up" +msgstr "_Mover a(s) linha(s) para cima" -#: ../data/geany.glade.h:450 -msgid "Report a _Bug..." -msgstr "_Reportar um erro..." +#: ../data/geany.glade.h:363 +msgid "M_ove Line(s) Down" +msgstr "_Mover a(s) linha(s) para baixo" -#: ../data/geany.glade.h:451 -msgid "_Donate..." -msgstr "_Doar..." - -#: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126 -msgid "Symbols" -msgstr "Símbolos" +#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:481 +msgid "_Send Selection to Terminal" +msgstr "Enviar _Seleção para o terminal" -#: ../data/geany.glade.h:453 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" +#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:483 +msgid "_Reflow Lines/Block" +msgstr "_Reformatar linhas/bloco" -#: ../data/geany.glade.h:454 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453 +msgid "T_oggle Case of Selection" +msgstr "Alternar maiúsculas na seleçã_O" -#: ../data/geany.glade.h:455 -msgid "Compiler" -msgstr "Compilador" +#: ../data/geany.glade.h:367 +msgid "_Comment Line(s)" +msgstr "_Comentar linha(s)" -#: ../data/geany.glade.h:456 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" +#: ../data/geany.glade.h:368 +msgid "U_ncomment Line(s)" +msgstr "Remover come_Ntário de linhas(s)" -#: ../data/geany.glade.h:457 -msgid "Scribble" -msgstr "Rabiscar" +#: ../data/geany.glade.h:369 +msgid "_Toggle Line Commentation" +msgstr "Al_Terna entre comentar e remover comentário na linha" -#: ../data/geany.glade.h:458 -msgid "Project Properties" -msgstr "Propriedades do projeto" +#: ../data/geany.glade.h:370 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "Aumentar a _Indentação" -#: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome do ficheiro:" +#: ../data/geany.glade.h:371 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "_Diminuir a indentação" -#: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 -#: ../plugins/classbuilder.c:467 ../plugins/classbuilder.c:477 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472 +msgid "S_mart Line Indent" +msgstr "_Indentação inteligente" -#: ../data/geany.glade.h:461 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" +#: ../data/geany.glade.h:373 +msgid "_Send Selection to" +msgstr "Enviar _Seleção para" -#: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202 -msgid "Base path:" -msgstr "Caminho base:" +#: ../data/geany.glade.h:374 +msgid "I_nsert Comments" +msgstr "I_Nserir comentários" -#: ../data/geany.glade.h:463 -msgid "File patterns:" -msgstr "Padrões de ficheiro:" +#: ../data/geany.glade.h:375 +msgid "Preference_s" +msgstr "Preferência_S" -#: ../data/geany.glade.h:464 -msgid "" -"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." -"g. *.c *.h)" -msgstr "" -"Lista separada por espaços de padrões de ficheiros usados no diálogo " -"\"Localizar em fIcheiros\" (ex, *.c *.h)" +#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:507 +msgid "P_lugin Preferences" +msgstr "Preferências de e_Xtensões" -#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209 -msgid "" -"Base directory of all files that make up the project. This can be a new " -"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " -"project filename." -msgstr "" -"Pasta base para todos os ficheiros que constituem o projeto. Pode ser um " -"novo caminho ou um já existente. Pode usar caminhos relativos ao nome do " -"ficheiro de projeto." +#: ../data/geany.glade.h:377 +msgid "_Find..." +msgstr "_Localizar..." -#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:317 -msgid "Project" -msgstr "Projeto" +#: ../data/geany.glade.h:378 +msgid "Find _Next" +msgstr "Localizar segui_Nte" -#: ../data/geany.glade.h:467 -msgid "Display:" -msgstr "Ver:" +#: ../data/geany.glade.h:379 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../data/geany.glade.h:468 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" +#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2378 +msgid "Find in F_iles..." +msgstr "Localizar em f_Icheiros..." -#: ../data/geany.glade.h:469 -msgid "Use global settings" -msgstr "Usar definições globais" +#: ../data/geany.glade.h:381 +msgid "_Replace..." +msgstr "_Substituir..." -#: ../data/geany.glade.h:470 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" +#: ../data/geany.glade.h:382 +msgid "Next Me_ssage" +msgstr "_Mensagem seguinte" -#: ../data/geany.glade.h:471 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" +#: ../data/geany.glade.h:383 +msgid "Pr_evious Message" +msgstr "Mensagem ant_Erior" -#: ../data/geany.glade.h:472 -msgid "Read-only:" -msgstr "Só de leitura:" +#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:556 +msgid "Go to Ne_xt Marker" +msgstr "Ir _Para o marcador seguinte" -#: ../data/geany.glade.h:473 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificação:" +#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:559 +msgid "Go to Pre_vious Marker" +msgstr "Ir pa_Ra o marcador anterior" -#: ../data/geany.glade.h:474 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: ../data/geany.glade.h:386 +msgid "_Go to Line..." +msgstr "Ir para a _Linha..." -#: ../data/geany.glade.h:475 -msgid "Changed:" -msgstr "Alterado:" +#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:519 +msgid "Find Next _Selection" +msgstr "Pr_Ocurar a seleção seguinte" -#: ../data/geany.glade.h:476 -msgid "Accessed:" -msgstr "Acedido:" +#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:521 +msgid "Find Pre_vious Selection" +msgstr "Proc_Urar a seleção anterior" -#: ../data/geany.glade.h:477 -msgid "(only inside Geany)" -msgstr "(só dentro do Geany)" +#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:538 +msgid "_Mark All" +msgstr "_Marcar tudo" -#: ../data/geany.glade.h:478 -msgid "Permissions:" -msgstr "Permissões:" +#: ../data/geany.glade.h:390 +msgid "Go to T_ag Declaration" +msgstr "Ir para _A declaração da etiqueta" -#: ../data/geany.glade.h:479 -msgid "Read:" -msgstr "Leitura:" +#: ../data/geany.glade.h:391 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" -#: ../data/geany.glade.h:480 -msgid "Write:" -msgstr "Escrita:" +#: ../data/geany.glade.h:392 +msgid "Change _Font..." +msgstr "Alterar tipo de _Letra..." -#: ../data/geany.glade.h:481 -msgid "Execute:" -msgstr "Executar:" +#: ../data/geany.glade.h:393 +msgid "Change _Color Scheme..." +msgstr "Alterar esquema de _Cor..." -#: ../data/geany.glade.h:482 -msgid "Owner:" -msgstr "Dono:" +#: ../data/geany.glade.h:394 +msgid "Show _Markers Margin" +msgstr "Mostrar margem de _Marcadores" -#: ../data/geany.glade.h:483 -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" +#: ../data/geany.glade.h:395 +msgid "Show _Line Numbers" +msgstr "Mostrar números de l_Inha" -#: ../data/geany.glade.h:484 -msgid "Other:" -msgstr "Outros:" +#: ../data/geany.glade.h:396 +msgid "Show White S_pace" +msgstr "Mostrar espaço _Branco" -#: ../src/about.c:48 -msgid "" -"Copyright (c) 2005-2015\n" -"Colomban Wendling\n" -"Nick Treleaven\n" -"Matthew Brush\n" -"Enrico Tröger\n" -"Frank Lanitz\n" -"All rights reserved." -msgstr "" -"Copyright (c) 2005-2015\n" -"Colomban Wendling\n" -"Nick Treleaven\n" -"Matthew Brush\n" -"Enrico Tröger\n" -"Frank Lanitz\n" -"Todos os direitos reservados." +#: ../data/geany.glade.h:397 +msgid "Show Line _Endings" +msgstr "Mostrar finais d_E linha" -#: ../src/about.c:168 -msgid "About Geany" -msgstr "Sobre o Geany" +#: ../data/geany.glade.h:398 +msgid "Show Indentation _Guides" +msgstr "Mostrar _Guias de indentação" -#: ../src/about.c:212 -msgid "A fast and lightweight IDE" -msgstr "Um IDE rápido e leve" +#: ../data/geany.glade.h:399 +msgid "Full_screen" +msgstr "Ecrã c_Ompleto" -#: ../src/about.c:234 -#, c-format -msgid "(built on or after %s)" -msgstr "(gerado em ou após %s)" +#: ../data/geany.glade.h:400 +msgid "Toggle All _Additional Widgets" +msgstr "Ativar todos os _Widgets adicionais" -#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:266 -msgid "Info" -msgstr "Informação" +#: ../data/geany.glade.h:401 +msgid "Show Message _Window" +msgstr "Mostrar _Janela de mensagens" -#: ../src/about.c:282 -msgid "Developers" -msgstr "Programadores" +#: ../data/geany.glade.h:402 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "Mostrar barra de ferramen_Tas" -#: ../src/about.c:289 -msgid "maintainer" -msgstr "manutenção" +#: ../data/geany.glade.h:403 +msgid "Show Side_bar" +msgstr "Mostrar b_Arra lateral" -#: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313 -msgid "developer" -msgstr "programador" +#: ../data/geany.glade.h:404 +msgid "_Document" +msgstr "_Documento" -#: ../src/about.c:321 -msgid "translation maintainer" -msgstr "responsável pela tradução" +#: ../data/geany.glade.h:405 +msgid "_Line Wrapping" +msgstr "Ajuste de _Linha" -#: ../src/about.c:330 -msgid "Translators" -msgstr "Tradutores" +#: ../data/geany.glade.h:406 +msgid "Line _Breaking" +msgstr "Quebra de l_Inha" -#: ../src/about.c:350 -msgid "Previous Translators" -msgstr "Tradutores anteriores" +#: ../data/geany.glade.h:407 +msgid "_Auto-indentation" +msgstr "Indentação _Automática" -#: ../src/about.c:371 -msgid "Contributors" -msgstr "Contribuidores" +#: ../data/geany.glade.h:408 +msgid "In_dent Type" +msgstr "Tipo de in_Dentação" -#: ../src/about.c:381 -#, c-format -msgid "" -"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" -msgstr "" -"Alguns dos muitos contribuidores (para uma lista detalhada, consultar o " -"ficheiro %s):" +#: ../data/geany.glade.h:409 +msgid "_Detect from Content" +msgstr "_Detetar a partir do conteúdo" -#: ../src/about.c:407 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" +#: ../data/geany.glade.h:410 +msgid "T_abs and Spaces" +msgstr "_Tabulações e espaços" -#: ../src/about.c:424 -msgid "License" -msgstr "Licença" +#: ../data/geany.glade.h:411 +msgid "Indent Widt_h" +msgstr "Lar_Gura da indentação" -#: ../src/about.c:433 -msgid "" -"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" -"gpl-2.0.txt to view it online." -msgstr "" -"A licença não foi encontrada, por favor visite http://www.gnu.org/licenses/" -"gpl-2.0.txt para a ler online." +#: ../data/geany.glade.h:412 +msgid "_1" +msgstr "_1" -#. fall back to %d -#: ../src/build.c:714 -#, c-format -msgid "failed to substitute %%p, no project active" -msgstr "erro ao substituir %%p, nenhum projeto ativo" +#: ../data/geany.glade.h:413 +msgid "_2" +msgstr "_2" -#: ../src/build.c:746 -msgid "Process failed, no working directory" -msgstr "Processo falhou, sem pasta de trabalho" +#: ../data/geany.glade.h:414 +msgid "_3" +msgstr "_3" -#: ../src/build.c:759 -#, c-format -msgid "%s (in directory: %s)" -msgstr "%s (na pasta: %s)" +#: ../data/geany.glade.h:415 +msgid "_4" +msgstr "_4" -#: ../src/build.c:780 -#, c-format -msgid "Process failed (%s)" -msgstr "Erro no processo (%s)" +#: ../data/geany.glade.h:416 +msgid "_5" +msgstr "_5" -#: ../src/build.c:813 -#, c-format -msgid "Invalid working directory \"%s\"" -msgstr "Pasta de trabalho \"%s\" inválida" +#: ../data/geany.glade.h:417 +msgid "_6" +msgstr "_6" -#: ../src/build.c:838 -#, c-format -msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)" -msgstr "" -"Falha ao executar \"%s\" (o script de arranque não pôde ser criado: %s)" +#: ../data/geany.glade.h:418 +msgid "_7" +msgstr "_7" -#: ../src/build.c:880 -msgid "" -"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C " -"or Enter to clear it)." -msgstr "" -"Ficheiro não executado porque o terminal pode conter dados inseridos (prima " -"Ctrl+C ou Enter para o limpar)." +#: ../data/geany.glade.h:419 +msgid "_8" +msgstr "_8" -#: ../src/build.c:912 -#, c-format -msgid "" -"Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in " -"Preferences." -msgstr "" -"Impossível executar o comando de terminal \"%s\": %s; verifique a definição " -"do caminho nas Preferências." +#: ../data/geany.glade.h:420 +msgid "Read _Only" +msgstr "_Só de leitura" -#: ../src/build.c:1020 -msgid "Compilation failed." -msgstr "A compilação falhou." +#: ../data/geany.glade.h:421 +msgid "_Write Unicode BOM" +msgstr "Es_Crever o carácter Unicode BOM" -#: ../src/build.c:1034 -msgid "Compilation finished successfully." -msgstr "Compilação concluída com sucesso." +#: ../data/geany.glade.h:422 +msgid "Set File_type" +msgstr "Definir _Tipo de ficheiro" -#: ../src/build.c:1202 -msgid "Custom Text" -msgstr "Texto personalizado" +#: ../data/geany.glade.h:423 +msgid "Set _Encoding" +msgstr "Definir c_Odificação" -#: ../src/build.c:1203 -msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." -msgstr "" -"Introduza o texto personalizado aqui, todo ele será anexado ao comando." +#: ../data/geany.glade.h:424 +msgid "Set Line E_ndings" +msgstr "Definir _Finais de linha" -#: ../src/build.c:1281 -msgid "_Next Error" -msgstr "Erro segui_Nte" +#: ../data/geany.glade.h:425 +msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)" +msgstr "Converter e definir para CR/LF (_Windows)" -#: ../src/build.c:1283 -msgid "_Previous Error" -msgstr "Erro _Anterior" +#: ../data/geany.glade.h:426 +msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" +msgstr "Converter e definir para LF (_Unix)" -#. arguments -#: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2706 -msgid "_Set Build Commands" -msgstr "Definir comando_S de geração" +#: ../data/geany.glade.h:427 +msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)" +msgstr "Converter e definir para CR (_Mac clássico)" -#: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376 -msgid "Build the current file" -msgstr "Gerar do ficheiro ativo" +#: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:647 +msgid "_Clone" +msgstr "Clo_Nar" -#: ../src/build.c:1590 -msgid "Build the current file with Make and the default target" -msgstr "Gerar do ficheiro ativo, com make e o destino predefinido" +#: ../data/geany.glade.h:429 +msgid "_Strip Trailing Spaces" +msgstr "Remover es_Paços finais" -#: ../src/build.c:1592 -msgid "Build the current file with Make and the specified target" -msgstr "Gerar do ficheiro ativo, com make e o destino especificado" +#: ../data/geany.glade.h:430 +msgid "Replace Tabs with S_paces" +msgstr "Substitui_R tabulações por espaços" -#: ../src/build.c:1594 -msgid "Compile the current file with Make" -msgstr "Compila o ficheiro ativo com make" +#: ../data/geany.glade.h:431 +msgid "_Replace Spaces with Tabs..." +msgstr "Substituir esp_Aços por tabulações..." -#: ../src/build.c:1613 -#, c-format -msgid "Process could not be stopped (%s)." -msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)." +#: ../data/geany.glade.h:432 +msgid "_Fold All" +msgstr "Do_Brar tudo" -#: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639 -msgid "No more build errors." -msgstr "Sem mais erros de compilação." +#: ../data/geany.glade.h:433 +msgid "_Unfold All" +msgstr "Desdobrar t_Udo" -#: ../src/build.c:1752 ../src/build.c:1754 -msgid "Set menu item label" -msgstr "Rótulo de item de menu" +#: ../data/geany.glade.h:434 +msgid "Remove _Markers" +msgstr "Remover _Marcadores" -#: ../src/build.c:1779 ../src/symbols.c:683 ../src/tools.c:397 -msgid "Label" -msgstr "Rótulo" +#: ../data/geany.glade.h:435 +msgid "Remove Error _Indicators" +msgstr "Remo_Ver indicadores de erro" -#. command column, holding status and command display -#: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:678 ../src/tools.c:382 -msgid "Command" -msgstr "Comando" +#: ../data/geany.glade.h:436 +msgid "_Project" +msgstr "_Projeto" -#: ../src/build.c:1781 -msgid "Working directory" -msgstr "Pasta de trabalho" +#: ../data/geany.glade.h:437 +msgid "_New..." +msgstr "_Novo..." -#: ../src/build.c:1782 -msgid "Reset" -msgstr "Repor" +#: ../data/geany.glade.h:438 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "Projetos _Recentes" -#: ../src/build.c:1833 -msgid "Click to set menu item label" -msgstr "Clicar para definir rótulo de item de menu " +#: ../data/geany.glade.h:439 +msgid "_Close" +msgstr "Fe_Char" -#: ../src/build.c:1917 ../src/build.c:1919 -#, c-format -msgid "%s commands" -msgstr "Comandos %s" +#: ../data/geany.glade.h:440 +msgid "Apply the default indentation settings to all documents" +msgstr "Aplicar a indentação predefinida a todos os ficheiros" -#: ../src/build.c:1919 -msgid "No filetype" -msgstr "Nenhum tipo de ficheiro" +#: ../data/geany.glade.h:441 +>>>>>>> Updated translations +msgid "_Apply Default Indentation" +msgstr "_Aplicar indentação predefinida" -#: ../src/build.c:1928 ../src/build.c:1963 -msgid "Error regular expression:" -msgstr "Erro de expressão regular:" - -#: ../src/build.c:1956 -msgid "Independent commands" -msgstr "Comandos independentes" - -#: ../src/build.c:1988 -msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." -msgstr "Nota: item 2 abre um diálogo e anexa a resposta ao comando." - -#: ../src/build.c:1997 -msgid "Execute commands" -msgstr "Comandos para execução" +#. build the code +<<<<<<< HEAD +#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2389 ../src/build.c:2666 +msgid "_Build" +msgstr "_Gerar" -#: ../src/build.c:2009 -msgid "" -"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " -"manual for details." -msgstr "" -"%d, %e, %f, %p, %l são substituídos em campos de comando e pasta, veja o " -"manual para detalhes." +#: ../data/geany.glade.h:439 +msgid "_Tools" +msgstr "Ferramen_Tas" -#: ../src/build.c:2167 -msgid "Set Build Commands" -msgstr "Definir comandos de geração" +#: ../data/geany.glade.h:440 +msgid "_Reload Configuration" +msgstr "_Recarregar a configuração" -#: ../src/build.c:2382 -msgid "_Compile" -msgstr "_Compilar" +#: ../data/geany.glade.h:441 +msgid "C_onfiguration Files" +msgstr "Ficheiros de c_Onfiguração" -#: ../src/build.c:2396 ../src/build.c:2426 ../src/build.c:2634 -msgid "_Execute" -msgstr "_Executar" +#: ../data/geany.glade.h:442 +msgid "_Color Chooser" +msgstr "Escolher _Cores" -#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2632 ../src/build.c:2686 -msgid "Make Custom _Target..." -msgstr "Make para des_Tino personalizado..." +#: ../data/geany.glade.h:443 +msgid "_Word Count" +msgstr "Contar _Palavras" -#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2694 -msgid "Make _Object" -msgstr "Make de _Objeto" +#: ../data/geany.glade.h:444 +msgid "Load Ta_gs..." +msgstr "Carre_Gar etiquetas..." -#: ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2631 -msgid "_Make" -msgstr "_Make" +#: ../data/geany.glade.h:445 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" -#. build the code with make all -#: ../src/build.c:2678 -msgid "_Make All" -msgstr "Make de _todos" +#: ../data/geany.glade.h:446 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "Atalho_S de Teclado" -#: ../src/callbacks.c:146 -#, c-format -msgid "%d file saved." -msgid_plural "%d files saved." -msgstr[0] " %d ficheiro gravado." -msgstr[1] "%d ficheiros gravados." +#: ../data/geany.glade.h:447 +msgid "Debug _Messages" +msgstr "_Mensagens de depuração" -#: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:545 -msgid "Go to Line" -msgstr "Ir para a linha" +#: ../data/geany.glade.h:448 +msgid "_Website" +msgstr "_Página Web" -#: ../src/callbacks.c:896 -msgid "Enter the line you want to go to:" -msgstr "Insira a linha para onde quer ir:" +#: ../data/geany.glade.h:449 +msgid "Wi_ki" +msgstr "_Wiki" -#: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023 -msgid "" -"Please set the filetype for the current file before using this function." -msgstr "Por favor, defina o tipo do ficheiro ativo antes de usar esta função." +#: ../data/geany.glade.h:450 +msgid "Report a _Bug..." +msgstr "_Reportar um erro..." -#: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321 -msgid "No more message items." -msgstr "Sem mais mensagens." +#: ../data/geany.glade.h:451 +msgid "_Donate..." +msgstr "_Doar..." -#: ../src/callbacks.c:1424 -#, c-format -msgid "Could not open file %s (File not found)" -msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (ficheiro não encontrado)" +#: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126 +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" -#: ../src/callbacks.c:1473 -msgid "Check the path setting in Filetype configuration." -msgstr "Verifique a definição de caminho na configuração de tipo de ficheiro." +#: ../data/geany.glade.h:453 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" -#: ../src/callbacks.c:1478 -msgid "Check the path setting in Preferences." -msgstr "Verifique a definição do caminho nas Preferências." +#: ../data/geany.glade.h:454 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes -#: ../src/callbacks.c:1491 -#, c-format -msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s" -msgstr "Impossível executar o comando de ação contextual \"%s\": %s. %s" +#: ../data/geany.glade.h:455 +msgid "Compiler" +msgstr "Compilador" -#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373 -#: ../src/document.c:2381 -#, c-format -msgid "\"%s\" was not found." -msgstr "\"%s\" não foi encontrado." +#: ../data/geany.glade.h:456 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" -#. auto-detect -#: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551 -msgid "Detect from file" -msgstr "Detetar a partir do ficheiro" +#: ../data/geany.glade.h:457 +msgid "Scribble" +msgstr "Rabiscar" -#: ../src/dialogs.c:225 -msgid "Programming Languages" -msgstr "Linguagens de programação" +#: ../data/geany.glade.h:458 +msgid "Project Properties" +msgstr "Propriedades do projeto" -#: ../src/dialogs.c:227 -msgid "Scripting Languages" -msgstr "Linguagens de script" +#: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro:" -#: ../src/dialogs.c:229 -msgid "Markup Languages" -msgstr "Linguagens de Markup" +#: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 +#: ../plugins/classbuilder.c:467 ../plugins/classbuilder.c:477 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: ../src/dialogs.c:307 -msgid "_More Options" -msgstr "_Mais opções" +#: ../data/geany.glade.h:461 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" -#. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:314 -msgid "Show _hidden files" -msgstr "Mostrar fic_Heiros ocultos" +#: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202 +msgid "Base path:" +msgstr "Caminho base:" -#: ../src/dialogs.c:325 -msgid "Set encoding:" -msgstr "Definir a codificação:" +#: ../data/geany.glade.h:463 +msgid "File patterns:" +msgstr "Padrões de ficheiro:" -#: ../src/dialogs.c:334 +#: ../data/geany.glade.h:464 msgid "" -"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " -"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " -"correctly by Geany.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " -"encoding." +"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." +"g. *.c *.h)" msgstr "" -"Define explicitamente a codificação para o ficheiro se esta não for " -"detetável. Esta opção é útil quando sabe à partida que o Geany não será " -"capaz de detetar automaticamente a codificação do ficheiro.\n" -"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com a " -"codificação escolhida." - -#. line 2 with filetype combo -#: ../src/dialogs.c:341 -msgid "Set filetype:" -msgstr "Definir o tipo de ficheiro:" +"Lista separada por espaços de padrões de ficheiros usados no diálogo " +"\"Localizar em fIcheiros\" (ex, *.c *.h)" -#: ../src/dialogs.c:350 +#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209 msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " -"filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " -"filetype." +"Base directory of all files that make up the project. This can be a new " +"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " +"project filename." msgstr "" -"Define explicitamente o tipo do ficheiro se este não for detetado através da " -"extensão.\n" -"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com o tipo de " -"ficheiro escolhido." - -#: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir ficheiro" +"Pasta base para todos os ficheiros que constituem o projeto. Pode ser um " +"novo caminho ou um já existente. Pode usar caminhos relativos ao nome do " +"ficheiro de projeto." -#: ../src/dialogs.c:380 -msgctxt "Open dialog action" -msgid "_View" -msgstr "_Ver" +#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:317 +msgid "Project" +msgstr "Projeto" -#: ../src/dialogs.c:382 -msgid "" -"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " -"all files will be opened read-only." -msgstr "" -"Abre o ficheiro em modo só de leitura. Se escolher mais do que um ficheiro, " -"todos serão abertos em modo só de leitura." +#: ../data/geany.glade.h:467 +msgid "Display:" +msgstr "Ver:" -#: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2059 -msgid "Overwrite?" -msgstr "Sobrescrever?" +#: ../data/geany.glade.h:468 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" -#: ../src/dialogs.c:535 -msgid "Filename already exists!" -msgstr "Nome de ficheiro já existente!" +#: ../data/geany.glade.h:469 +msgid "Use global settings" +msgstr "Usar definições globais" -#: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678 -msgid "Save File" -msgstr "Gravar ficheiro" +#: ../data/geany.glade.h:470 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" -#: ../src/dialogs.c:573 -msgid "R_ename" -msgstr "R_Enomear" +#: ../data/geany.glade.h:471 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" -#: ../src/dialogs.c:574 -msgid "Save the file and rename it" -msgstr "Gravar o ficheiro e renomeá-lo" +#: ../data/geany.glade.h:472 +msgid "Read-only:" +msgstr "Só de leitura:" -#: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:730 -msgid "Error" -msgstr "Erro" +#: ../data/geany.glade.h:473 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" -#: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336 -#: ../src/win32.c:736 -msgid "Question" -msgstr "Questão" +#: ../data/geany.glade.h:474 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" -#: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:742 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +#: ../data/geany.glade.h:475 +msgid "Changed:" +msgstr "Alterado:" -#: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:748 -msgid "Information" -msgstr "Informação" +#: ../data/geany.glade.h:476 +msgid "Accessed:" +msgstr "Acedido:" -#: ../src/dialogs.c:782 -msgid "_Don't save" -msgstr "Não gra_Var" +#: ../data/geany.glade.h:477 +msgid "(only inside Geany)" +msgstr "(só dentro do Geany)" -#: ../src/dialogs.c:811 -#, c-format -msgid "The file '%s' is not saved." -msgstr "O ficheiro '%s' não está gravado." +#: ../data/geany.glade.h:478 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permissões:" -#: ../src/dialogs.c:812 -msgid "Do you want to save it before closing?" -msgstr "Quer gravar o ficheiro antes de fechar?" +#: ../data/geany.glade.h:479 +msgid "Read:" +msgstr "Leitura:" -#: ../src/dialogs.c:890 -msgid "Choose font" -msgstr "Escolha o tipo de letra" +#: ../data/geany.glade.h:480 +msgid "Write:" +msgstr "Escrita:" -#: ../src/dialogs.c:1184 -msgid "" -"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " -"new file)." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ou a informação do ficheiro não pôde ser obtida (ex. de um " -"novo ficheiro)." +#: ../data/geany.glade.h:481 +msgid "Execute:" +msgstr "Executar:" -#: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 -#: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 -#: ../src/symbols.c:2182 ../src/symbols.c:2198 ../src/ui_utils.c:289 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +#: ../data/geany.glade.h:482 +msgid "Owner:" +msgstr "Dono:" -#: ../src/dialogs.c:1218 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propriedades %s" +#: ../data/geany.glade.h:483 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" -#: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293 -msgid "(with BOM)" -msgstr "(com BOM)" +#: ../data/geany.glade.h:484 +msgid "Other:" +msgstr "Outros:" -#: ../src/dialogs.c:1250 -msgid "(without BOM)" -msgstr "(sem BOM)" +======= +#: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667 +msgid "_Build" +msgstr "_Gerar" -#: ../src/document.c:744 -#, c-format -msgid "File %s closed." -msgstr "Ficheiro %s fechado." +#: ../data/geany.glade.h:443 +msgid "_Tools" +msgstr "Ferramen_Tas" -#: ../src/document.c:900 -#, c-format -msgid "New file \"%s\" opened." -msgstr "Novo ficheiro, \"%s\" aberto." +#: ../data/geany.glade.h:444 +msgid "_Reload Configuration" +msgstr "_Recarregar a configuração" -#: ../src/document.c:974 -#, c-format -msgid "Could not open file %s (%s)" -msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (%s)" +#: ../data/geany.glade.h:445 +msgid "C_onfiguration Files" +msgstr "Ficheiros de c_Onfiguração" -#: ../src/document.c:1023 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" is not valid %s." -msgstr "O ficheiro \"%s\" não é válido %s." +#: ../data/geany.glade.h:446 +msgid "_Color Chooser" +msgstr "Escolher _Cores" -#: ../src/document.c:1029 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " -"supported." -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" não parece ser um ficheiro de texto ou a sua codificação " -"não é suportada." +#: ../data/geany.glade.h:447 +msgid "_Word Count" +msgstr "Contar _Palavras" -#: ../src/document.c:1039 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " -"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " -"cause data loss.\n" -"The file was set to read-only." -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" não pôde ser aberto corretamente e foi truncado. Isto pode " -"ocorrer caso o ficheiro contenha um byte NULL. Tenha atenção, se o gravar " -"poderá perder informação.\n" -"O ficheiro foi definido como só de leitura." +#: ../data/geany.glade.h:448 +msgid "Load Ta_gs..." +msgstr "Carre_Gar etiquetas..." -#: ../src/document.c:1251 -msgid "Spaces" -msgstr "Espaços" +#: ../data/geany.glade.h:449 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" -#: ../src/document.c:1254 -msgid "Tabs" -msgstr "Tabulações" +#: ../data/geany.glade.h:450 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "Atalho_S de Teclado" -#: ../src/document.c:1257 -msgid "Tabs and Spaces" -msgstr "Tabulações e espaços" +#: ../data/geany.glade.h:451 +msgid "Debug _Messages" +msgstr "_Mensagens de depuração" -#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs -#. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1262 -#, c-format -msgid "Setting %s indentation mode for %s." -msgstr "A definir modo de indentação com %s para %s." +#: ../data/geany.glade.h:452 +msgid "_Website" +msgstr "_Página Web" -#: ../src/document.c:1273 -#, c-format -msgid "Setting indentation width to %d for %s." -msgstr "A definir largura da indentação para %d para %s." +#: ../data/geany.glade.h:453 +msgid "Wi_ki" +msgstr "_Wiki" -#: ../src/document.c:1497 -#, c-format -msgid "File %s reloaded." -msgstr "Ficheiro %s recarregado." +#: ../data/geany.glade.h:454 +msgid "Report a _Bug..." +msgstr "_Reportar um erro..." -#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number -#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only -#. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1505 -#, c-format -msgid "File %s opened(%d%s)." -msgstr "Ficheiro %s aberto (%d%s)." +#: ../data/geany.glade.h:455 +msgid "_Donate..." +msgstr "_Doar..." -#: ../src/document.c:1507 -msgid ", read-only" -msgstr ", só de leitura" +#: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126 +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" -#: ../src/document.c:1627 -msgid "Discard history" -msgstr "Descartar histórico" +#: ../data/geany.glade.h:457 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" -#: ../src/document.c:1628 -msgid "" -"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores " -"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message " -"will not be displayed again but Your choice can be changed in the various " -"preferences." -msgstr "" -"O estado anterior do buffer é armazenado no histórico e desfazer restaura-o. " -"Pode desativar isto descartando o histórico quando recarrega. Esta mensagem " -"não será mostrada novamente mas a sua escolha pode ser alterada nas várias " -"preferências." +#: ../data/geany.glade.h:458 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: ../src/document.c:1632 -msgid "The file has been reloaded." -msgstr "O documento foi recarregado." +#: ../data/geany.glade.h:459 +msgid "Compiler" +msgstr "Compilador" -#: ../src/document.c:1662 -msgid "Any unsaved changes will be lost." -msgstr "Quaisquer alterações não gravadas serão perdidas." +#: ../data/geany.glade.h:460 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" -#: ../src/document.c:1663 -msgid "Undo history will be lost." -msgstr "Histórico de desfazer será perdido." +#: ../data/geany.glade.h:461 +msgid "Scribble" +msgstr "Rabiscar" -#: ../src/document.c:1664 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" -msgstr "Tem a certeza que quer recarregar '%s'?" +#: ../data/geany.glade.h:462 +msgid "Project Properties" +msgstr "Propriedades do projeto" -#: ../src/document.c:1770 -msgid "Error renaming file." -msgstr "Erro ao renomear o ficheiro." +#: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro:" -#: ../src/document.c:1891 +#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 +#: ../plugins/classbuilder.c:467 ../plugins/classbuilder.c:477 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../data/geany.glade.h:465 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202 +msgid "Base path:" +msgstr "Caminho base:" + +#: ../data/geany.glade.h:467 +msgid "File patterns:" +msgstr "Padrões de ficheiro:" + +#: ../data/geany.glade.h:468 +msgid "" +"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." +"g. *.c *.h)" +msgstr "" +"Lista separada por espaços de padrões de ficheiros usados no diálogo " +"\"Localizar em fIcheiros\" (ex, *.c *.h)" + +#: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209 +msgid "" +"Base directory of all files that make up the project. This can be a new " +"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " +"project filename." +msgstr "" +"Pasta base para todos os ficheiros que constituem o projeto. Pode ser um " +"novo caminho ou um já existente. Pode usar caminhos relativos ao nome do " +"ficheiro de projeto." + +#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317 +msgid "Project" +msgstr "Projeto" + +#: ../data/geany.glade.h:471 +msgid "Display:" +msgstr "Ver:" + +#: ../data/geany.glade.h:472 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: ../data/geany.glade.h:473 +msgid "Use global settings" +msgstr "Usar definições globais" + +#: ../data/geany.glade.h:474 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: ../data/geany.glade.h:475 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: ../data/geany.glade.h:476 +msgid "Read-only:" +msgstr "Só de leitura:" + +#: ../data/geany.glade.h:477 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +#: ../data/geany.glade.h:478 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../data/geany.glade.h:479 +msgid "Changed:" +msgstr "Alterado:" + +#: ../data/geany.glade.h:480 +msgid "Accessed:" +msgstr "Acedido:" + +#: ../data/geany.glade.h:481 +msgid "(only inside Geany)" +msgstr "(só dentro do Geany)" + +#: ../data/geany.glade.h:482 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permissões:" + +#: ../data/geany.glade.h:483 +msgid "Read:" +msgstr "Leitura:" + +#: ../data/geany.glade.h:484 +msgid "Write:" +msgstr "Escrita:" + +#: ../data/geany.glade.h:485 +msgid "Execute:" +msgstr "Executar:" + +#: ../data/geany.glade.h:486 +msgid "Owner:" +msgstr "Dono:" + +#: ../data/geany.glade.h:487 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: ../data/geany.glade.h:488 +msgid "Other:" +msgstr "Outros:" + +>>>>>>> Updated translations +#: ../src/about.c:48 +msgid "" +"Copyright (c) 2005-2015\n" +"Colomban Wendling\n" +"Nick Treleaven\n" +"Matthew Brush\n" +"Enrico Tröger\n" +"Frank Lanitz\n" +"All rights reserved." +msgstr "" +"Copyright (c) 2005-2015\n" +"Colomban Wendling\n" +"Nick Treleaven\n" +"Matthew Brush\n" +"Enrico Tröger\n" +"Frank Lanitz\n" +"Todos os direitos reservados." + +#: ../src/about.c:168 +msgid "About Geany" +msgstr "Sobre o Geany" + +#: ../src/about.c:212 +msgid "A fast and lightweight IDE" +msgstr "Um IDE rápido e leve" + +#: ../src/about.c:234 +#, c-format +msgid "(built on or after %s)" +msgstr "(gerado em ou após %s)" + +#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); +#: ../src/about.c:266 +msgid "Info" +msgstr "Informação" + +#: ../src/about.c:282 +msgid "Developers" +msgstr "Programadores" + +#: ../src/about.c:289 +msgid "maintainer" +msgstr "manutenção" + +#: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313 +msgid "developer" +msgstr "programador" + +#: ../src/about.c:321 +msgid "translation maintainer" +msgstr "responsável pela tradução" + +#: ../src/about.c:330 +msgid "Translators" +msgstr "Tradutores" + +#: ../src/about.c:350 +msgid "Previous Translators" +msgstr "Tradutores anteriores" + +#: ../src/about.c:371 +msgid "Contributors" +msgstr "Contribuidores" + +#: ../src/about.c:381 #, c-format msgid "" -"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " -"remains unsaved." +"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" msgstr "" -"Ocorreu um erro ao converter o ficheiro de UTF-8 para \"%s\". O ficheiro " -"continua por gravar." +"Alguns dos muitos contribuidores (para uma lista detalhada, consultar o " +"ficheiro %s):" -#: ../src/document.c:1912 +#: ../src/about.c:407 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#: ../src/about.c:424 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: ../src/about.c:433 +msgid "" +"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" +"gpl-2.0.txt to view it online." +msgstr "" +"A licença não foi encontrada, por favor visite http://www.gnu.org/licenses/" +"gpl-2.0.txt para a ler online." + +#. fall back to %d +#: ../src/build.c:714 +#, c-format +msgid "failed to substitute %%p, no project active" +msgstr "erro ao substituir %%p, nenhum projeto ativo" + +#: ../src/build.c:746 +msgid "Process failed, no working directory" +msgstr "Processo falhou, sem pasta de trabalho" + +#: ../src/build.c:759 +#, c-format +msgid "%s (in directory: %s)" +msgstr "%s (na pasta: %s)" + +#: ../src/build.c:780 +#, c-format +msgid "Process failed (%s)" +msgstr "Erro no processo (%s)" + +#: ../src/build.c:813 +#, c-format +msgid "Invalid working directory \"%s\"" +msgstr "Pasta de trabalho \"%s\" inválida" + +#: ../src/build.c:838 +#, c-format +msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)" +msgstr "" +"Falha ao executar \"%s\" (o script de arranque não pôde ser criado: %s)" + +#: ../src/build.c:880 +msgid "" +"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C " +"or Enter to clear it)." +msgstr "" +"Ficheiro não executado porque o terminal pode conter dados inseridos (prima " +"Ctrl+C ou Enter para o limpar)." + +#: ../src/build.c:912 #, c-format msgid "" -"Error message: %s\n" -"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)." +"Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in " +"Preferences." msgstr "" -"Mensagem de erro: %s\n" -"O erro ocorreu em \"%s\" (linha: %d, coluna: %d)." +"Impossível executar o comando de terminal \"%s\": %s; verifique a definição " +"do caminho nas Preferências." + +#: ../src/build.c:1020 +msgid "Compilation failed." +msgstr "A compilação falhou." + +#: ../src/build.c:1034 +msgid "Compilation finished successfully." +msgstr "Compilação concluída com sucesso." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/build.c:1202 +msgid "Custom Text" +msgstr "Texto personalizado" + +#: ../src/build.c:1203 +======= +#: ../src/build.c:1203 +msgid "Custom Text" +msgstr "Texto personalizado" + +#: ../src/build.c:1204 +>>>>>>> Updated translations +msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." +msgstr "" +"Introduza o texto personalizado aqui, todo ele será anexado ao comando." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/build.c:1281 +msgid "_Next Error" +msgstr "Erro segui_Nte" + +#: ../src/build.c:1283 +======= +#: ../src/build.c:1282 +msgid "_Next Error" +msgstr "Erro segui_Nte" + +#: ../src/build.c:1284 +>>>>>>> Updated translations +msgid "_Previous Error" +msgstr "Erro _Anterior" + +#. arguments +<<<<<<< HEAD +#: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2706 +msgid "_Set Build Commands" +msgstr "Definir comando_S de geração" + +#: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376 +msgid "Build the current file" +msgstr "Gerar do ficheiro ativo" + +#: ../src/build.c:1590 +msgid "Build the current file with Make and the default target" +msgstr "Gerar do ficheiro ativo, com make e o destino predefinido" + +#: ../src/build.c:1592 +msgid "Build the current file with Make and the specified target" +msgstr "Gerar do ficheiro ativo, com make e o destino especificado" + +#: ../src/build.c:1594 +msgid "Compile the current file with Make" +msgstr "Compila o ficheiro ativo com make" + +#: ../src/build.c:1613 +======= +#: ../src/build.c:1294 ../src/build.c:2707 +msgid "_Set Build Commands" +msgstr "Definir comando_S de geração" + +#: ../src/build.c:1580 ../src/toolbar.c:376 +msgid "Build the current file" +msgstr "Gerar do ficheiro ativo" + +#: ../src/build.c:1591 +msgid "Build the current file with Make and the default target" +msgstr "Gerar do ficheiro ativo, com make e o destino predefinido" + +#: ../src/build.c:1593 +msgid "Build the current file with Make and the specified target" +msgstr "Gerar do ficheiro ativo, com make e o destino especificado" + +#: ../src/build.c:1595 +msgid "Compile the current file with Make" +msgstr "Compila o ficheiro ativo com make" + +#: ../src/build.c:1614 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "Process could not be stopped (%s)." +msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639 +msgid "No more build errors." +msgstr "Sem mais erros de compilação." + +#: ../src/build.c:1752 ../src/build.c:1754 +msgid "Set menu item label" +msgstr "Rótulo de item de menu" + +#: ../src/build.c:1779 ../src/symbols.c:683 ../src/tools.c:397 +======= +#: ../src/build.c:1628 ../src/build.c:1640 +msgid "No more build errors." +msgstr "Sem mais erros de compilação." + +#: ../src/build.c:1753 ../src/build.c:1755 +msgid "Set menu item label" +msgstr "Rótulo de item de menu" + +#: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:683 ../src/tools.c:397 +>>>>>>> Updated translations +msgid "Label" +msgstr "Rótulo" + +#. command column, holding status and command display +<<<<<<< HEAD +#: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:678 ../src/tools.c:382 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: ../src/build.c:1781 +msgid "Working directory" +msgstr "Pasta de trabalho" + +#: ../src/build.c:1782 +msgid "Reset" +msgstr "Repor" + +#: ../src/build.c:1833 +msgid "Click to set menu item label" +msgstr "Clicar para definir rótulo de item de menu " + +#: ../src/build.c:1917 ../src/build.c:1919 +======= +#: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:678 ../src/tools.c:382 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: ../src/build.c:1782 +msgid "Working directory" +msgstr "Pasta de trabalho" + +#: ../src/build.c:1783 +msgid "Reset" +msgstr "Repor" + +#: ../src/build.c:1834 +msgid "Click to set menu item label" +msgstr "Clicar para definir rótulo de item de menu " + +#: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "%s commands" +msgstr "Comandos %s" + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/build.c:1919 +msgid "No filetype" +msgstr "Nenhum tipo de ficheiro" + +#: ../src/build.c:1928 ../src/build.c:1963 +msgid "Error regular expression:" +msgstr "Erro de expressão regular:" + +#: ../src/build.c:1956 +msgid "Independent commands" +msgstr "Comandos independentes" + +#: ../src/build.c:1988 +msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." +msgstr "Nota: item 2 abre um diálogo e anexa a resposta ao comando." + +#: ../src/build.c:1997 +msgid "Execute commands" +msgstr "Comandos para execução" + +#: ../src/build.c:2009 +======= +#: ../src/build.c:1920 +msgid "No filetype" +msgstr "Nenhum tipo de ficheiro" + +#: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964 +msgid "Error regular expression:" +msgstr "Erro de expressão regular:" + +#: ../src/build.c:1957 +msgid "Independent commands" +msgstr "Comandos independentes" + +#: ../src/build.c:1989 +msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." +msgstr "Nota: item 2 abre um diálogo e anexa a resposta ao comando." + +#: ../src/build.c:1998 +msgid "Execute commands" +msgstr "Comandos para execução" + +#: ../src/build.c:2010 +>>>>>>> Updated translations +msgid "" +"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " +"manual for details." +msgstr "" +"%d, %e, %f, %p, %l são substituídos em campos de comando e pasta, veja o " +"manual para detalhes." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/build.c:2167 +msgid "Set Build Commands" +msgstr "Definir comandos de geração" + +#: ../src/build.c:2382 +msgid "_Compile" +msgstr "_Compilar" + +#: ../src/build.c:2396 ../src/build.c:2426 ../src/build.c:2634 +======= +#: ../src/build.c:2168 +msgid "Set Build Commands" +msgstr "Definir comandos de geração" + +#: ../src/build.c:2383 +msgid "_Compile" +msgstr "_Compilar" + +#: ../src/build.c:2397 ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2635 +>>>>>>> Updated translations +msgid "_Execute" +msgstr "_Executar" + +#. build the code with make custom +<<<<<<< HEAD +#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2632 ../src/build.c:2686 +======= +#: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687 +>>>>>>> Updated translations +msgid "Make Custom _Target..." +msgstr "Make para des_Tino personalizado..." + +#. build the code with make object +<<<<<<< HEAD +#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2694 +msgid "Make _Object" +msgstr "Make de _Objeto" + +#: ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2631 +======= +#: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695 +msgid "Make _Object" +msgstr "Make de _Objeto" + +#: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632 +>>>>>>> Updated translations +msgid "_Make" +msgstr "_Make" + +#. build the code with make all +<<<<<<< HEAD +#: ../src/build.c:2678 +======= +#: ../src/build.c:2679 +>>>>>>> Updated translations +msgid "_Make All" +msgstr "Make de _todos" + +#: ../src/callbacks.c:146 +#, c-format +msgid "%d file saved." +msgid_plural "%d files saved." +msgstr[0] " %d ficheiro gravado." +msgstr[1] "%d ficheiros gravados." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:545 +msgid "Go to Line" +msgstr "Ir para a linha" + +#: ../src/callbacks.c:896 +msgid "Enter the line you want to go to:" +msgstr "Insira a linha para onde quer ir:" + +#: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023 +msgid "" +"Please set the filetype for the current file before using this function." +msgstr "Por favor, defina o tipo do ficheiro ativo antes de usar esta função." + +#: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321 +msgid "No more message items." +msgstr "Sem mais mensagens." + +#: ../src/callbacks.c:1424 +#, c-format +msgid "Could not open file %s (File not found)" +msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (ficheiro não encontrado)" + +#: ../src/callbacks.c:1473 +msgid "Check the path setting in Filetype configuration." +msgstr "Verifique a definição de caminho na configuração de tipo de ficheiro." + +#: ../src/callbacks.c:1478 +msgid "Check the path setting in Preferences." +msgstr "Verifique a definição do caminho nas Preferências." + +#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes +#: ../src/callbacks.c:1491 +#, c-format +msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s" +msgstr "Impossível executar o comando de ação contextual \"%s\": %s. %s" + +#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373 +#: ../src/document.c:2381 +#, c-format +msgid "\"%s\" was not found." +msgstr "\"%s\" não foi encontrado." + +#. auto-detect +#: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551 +msgid "Detect from file" +msgstr "Detetar a partir do ficheiro" + +#: ../src/dialogs.c:225 +msgid "Programming Languages" +msgstr "Linguagens de programação" + +#: ../src/dialogs.c:227 +msgid "Scripting Languages" +msgstr "Linguagens de script" + +#: ../src/dialogs.c:229 +msgid "Markup Languages" +msgstr "Linguagens de Markup" + +#: ../src/dialogs.c:307 +======= +#: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:547 +msgid "Go to Line" +msgstr "Ir para a linha" + +#: ../src/callbacks.c:886 +msgid "Enter the line you want to go to:" +msgstr "Insira a linha para onde quer ir:" + +#: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013 +msgid "" +"Please set the filetype for the current file before using this function." +msgstr "Por favor, defina o tipo do ficheiro ativo antes de usar esta função." + +#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311 +msgid "No more message items." +msgstr "Sem mais mensagens." + +#: ../src/callbacks.c:1414 +#, c-format +msgid "Could not open file %s (File not found)" +msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (ficheiro não encontrado)" + +#: ../src/callbacks.c:1463 +msgid "Check the path setting in Filetype configuration." +msgstr "Verifique a definição de caminho na configuração de tipo de ficheiro." + +#: ../src/callbacks.c:1468 +msgid "Check the path setting in Preferences." +msgstr "Verifique a definição do caminho nas Preferências." + +#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes +#: ../src/callbacks.c:1481 +#, c-format +msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s" +msgstr "Impossível executar o comando de ação contextual \"%s\": %s. %s" + +#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2309 ../src/document.c:2374 +#: ../src/document.c:2382 +#, c-format +msgid "\"%s\" was not found." +msgstr "\"%s\" não foi encontrado." + +#. auto-detect +#: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532 +msgid "Detect from file" +msgstr "Detetar a partir do ficheiro" + +#: ../src/dialogs.c:226 +msgid "Programming Languages" +msgstr "Linguagens de programação" + +#: ../src/dialogs.c:228 +msgid "Scripting Languages" +msgstr "Linguagens de script" + +#: ../src/dialogs.c:230 +msgid "Markup Languages" +msgstr "Linguagens de Markup" + +#: ../src/dialogs.c:308 +>>>>>>> Updated translations +msgid "_More Options" +msgstr "_Mais opções" + +#. line 1 with checkbox and encoding combo +<<<<<<< HEAD +#: ../src/dialogs.c:314 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "Mostrar fic_Heiros ocultos" + +#: ../src/dialogs.c:325 +msgid "Set encoding:" +msgstr "Definir a codificação:" + +#: ../src/dialogs.c:334 +======= +#: ../src/dialogs.c:315 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "Mostrar fic_Heiros ocultos" + +#: ../src/dialogs.c:326 +msgid "Set encoding:" +msgstr "Definir a codificação:" + +#: ../src/dialogs.c:335 +>>>>>>> Updated translations +msgid "" +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " +"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " +"correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"encoding." +msgstr "" +"Define explicitamente a codificação para o ficheiro se esta não for " +"detetável. Esta opção é útil quando sabe à partida que o Geany não será " +"capaz de detetar automaticamente a codificação do ficheiro.\n" +"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com a " +"codificação escolhida." + +#. line 2 with filetype combo +<<<<<<< HEAD +#: ../src/dialogs.c:341 +msgid "Set filetype:" +msgstr "Definir o tipo de ficheiro:" + +#: ../src/dialogs.c:350 +======= +#: ../src/dialogs.c:342 +msgid "Set filetype:" +msgstr "Definir o tipo de ficheiro:" + +#: ../src/dialogs.c:351 +>>>>>>> Updated translations +msgid "" +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " +"filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen " +"filetype." +msgstr "" +"Define explicitamente o tipo do ficheiro se este não for detetado através da " +"extensão.\n" +"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com o tipo de " +"ficheiro escolhido." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: ../src/dialogs.c:380 +msgctxt "Open dialog action" +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/dialogs.c:382 +======= +#: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: ../src/dialogs.c:381 +msgctxt "Open dialog action" +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/dialogs.c:383 +>>>>>>> Updated translations +msgid "" +"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " +"all files will be opened read-only." +msgstr "" +"Abre o ficheiro em modo só de leitura. Se escolher mais do que um ficheiro, " +"todos serão abertos em modo só de leitura." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2059 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Sobrescrever?" + +#: ../src/dialogs.c:535 +msgid "Filename already exists!" +msgstr "Nome de ficheiro já existente!" + +#: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678 +msgid "Save File" +msgstr "Gravar ficheiro" + +#: ../src/dialogs.c:573 +msgid "R_ename" +msgstr "R_Enomear" + +#: ../src/dialogs.c:574 +msgid "Save the file and rename it" +msgstr "Gravar o ficheiro e renomeá-lo" + +#: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:730 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336 +======= +#: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2060 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Sobrescrever?" + +#: ../src/dialogs.c:536 +msgid "Filename already exists!" +msgstr "Nome de ficheiro já existente!" + +#: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679 +msgid "Save File" +msgstr "Gravar ficheiro" + +#: ../src/dialogs.c:574 +msgid "R_ename" +msgstr "R_Enomear" + +#: ../src/dialogs.c:575 +msgid "Save the file and rename it" +msgstr "Gravar o ficheiro e renomeá-lo" + +#: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337 +>>>>>>> Updated translations +#: ../src/win32.c:736 +msgid "Question" +msgstr "Questão" + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:742 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:748 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: ../src/dialogs.c:782 +msgid "_Don't save" +msgstr "Não gra_Var" + +#: ../src/dialogs.c:811 +======= +#: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: ../src/dialogs.c:783 +msgid "_Don't save" +msgstr "Não gra_Var" + +#: ../src/dialogs.c:812 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "The file '%s' is not saved." +msgstr "O ficheiro '%s' não está gravado." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/dialogs.c:812 +msgid "Do you want to save it before closing?" +msgstr "Quer gravar o ficheiro antes de fechar?" + +#: ../src/dialogs.c:890 +msgid "Choose font" +msgstr "Escolha o tipo de letra" + +#: ../src/dialogs.c:1184 +======= +#: ../src/dialogs.c:813 +msgid "Do you want to save it before closing?" +msgstr "Quer gravar o ficheiro antes de fechar?" + +#: ../src/dialogs.c:891 +msgid "Choose font" +msgstr "Escolha o tipo de letra" + +#: ../src/dialogs.c:1185 +>>>>>>> Updated translations +msgid "" +"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " +"new file)." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ou a informação do ficheiro não pôde ser obtida (ex. de um " +"novo ficheiro)." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 +#: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 +======= +#: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206 +#: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214 +>>>>>>> Updated translations +#: ../src/symbols.c:2182 ../src/symbols.c:2198 ../src/ui_utils.c:289 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/dialogs.c:1218 +======= +#: ../src/dialogs.c:1219 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propriedades %s" + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293 +msgid "(with BOM)" +msgstr "(com BOM)" + +#: ../src/dialogs.c:1250 +msgid "(without BOM)" +msgstr "(sem BOM)" + +#: ../src/document.c:744 +======= +#: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293 +msgid "(with BOM)" +msgstr "(com BOM)" + +#: ../src/dialogs.c:1251 +msgid "(without BOM)" +msgstr "(sem BOM)" + +#: ../src/document.c:745 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "File %s closed." +msgstr "Ficheiro %s fechado." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:900 +======= +#: ../src/document.c:901 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "New file \"%s\" opened." +msgstr "Novo ficheiro, \"%s\" aberto." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:974 +======= +#: ../src/document.c:975 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "Could not open file %s (%s)" +msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (%s)" + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:1023 +======= +#: ../src/document.c:1024 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is not valid %s." +msgstr "O ficheiro \"%s\" não é válido %s." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:1029 +======= +#: ../src/document.c:1030 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " +"supported." +msgstr "" +"O ficheiro \"%s\" não parece ser um ficheiro de texto ou a sua codificação " +"não é suportada." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:1039 +======= +#: ../src/document.c:1040 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " +"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can " +"cause data loss.\n" +"The file was set to read-only." +msgstr "" +"O ficheiro \"%s\" não pôde ser aberto corretamente e foi truncado. Isto pode " +"ocorrer caso o ficheiro contenha um byte NULL. Tenha atenção, se o gravar " +"poderá perder informação.\n" +"O ficheiro foi definido como só de leitura." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:1251 +msgid "Spaces" +msgstr "Espaços" + +#: ../src/document.c:1254 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulações" + +#: ../src/document.c:1257 +======= +#: ../src/document.c:1252 +msgid "Spaces" +msgstr "Espaços" + +#: ../src/document.c:1255 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulações" + +#: ../src/document.c:1258 +>>>>>>> Updated translations +msgid "Tabs and Spaces" +msgstr "Tabulações e espaços" + +#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs +#. * and Spaces), the second one is the filename +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:1262 +======= +#: ../src/document.c:1263 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "Setting %s indentation mode for %s." +msgstr "A definir modo de indentação com %s para %s." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:1273 +======= +#: ../src/document.c:1274 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "Setting indentation width to %d for %s." +msgstr "A definir largura da indentação para %d para %s." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:1497 +======= +#: ../src/document.c:1498 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "File %s reloaded." +msgstr "Ficheiro %s recarregado." + +#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number +#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only +#. * (it is replaced with the string ", read-only"). +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:1505 +======= +#: ../src/document.c:1506 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "File %s opened(%d%s)." +msgstr "Ficheiro %s aberto (%d%s)." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:1507 +msgid ", read-only" +msgstr ", só de leitura" + +#: ../src/document.c:1627 +msgid "Discard history" +msgstr "Descartar histórico" + +#: ../src/document.c:1628 +======= +#: ../src/document.c:1508 +msgid ", read-only" +msgstr ", só de leitura" + +#: ../src/document.c:1628 +msgid "Discard history" +msgstr "Descartar histórico" + +#: ../src/document.c:1629 +>>>>>>> Updated translations +msgid "" +"The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores " +"it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message " +"will not be displayed again but Your choice can be changed in the various " +"preferences." +msgstr "" +"O estado anterior do buffer é armazenado no histórico e desfazer restaura-o. " +"Pode desativar isto descartando o histórico quando recarrega. Esta mensagem " +"não será mostrada novamente mas a sua escolha pode ser alterada nas várias " +"preferências." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:1632 +msgid "The file has been reloaded." +msgstr "O documento foi recarregado." + +#: ../src/document.c:1662 +msgid "Any unsaved changes will be lost." +msgstr "Quaisquer alterações não gravadas serão perdidas." + +#: ../src/document.c:1663 +msgid "Undo history will be lost." +msgstr "Histórico de desfazer será perdido." + +#: ../src/document.c:1664 +======= +#: ../src/document.c:1633 +msgid "The file has been reloaded." +msgstr "O documento foi recarregado." + +#: ../src/document.c:1663 +msgid "Any unsaved changes will be lost." +msgstr "Quaisquer alterações não gravadas serão perdidas." + +#: ../src/document.c:1664 +msgid "Undo history will be lost." +msgstr "Histórico de desfazer será perdido." + +#: ../src/document.c:1665 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" +msgstr "Tem a certeza que quer recarregar '%s'?" + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:1770 +msgid "Error renaming file." +msgstr "Erro ao renomear o ficheiro." + +#: ../src/document.c:1891 +======= +#: ../src/document.c:1771 +msgid "Error renaming file." +msgstr "Erro ao renomear o ficheiro." + +#: ../src/document.c:1892 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " +"remains unsaved." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao converter o ficheiro de UTF-8 para \"%s\". O ficheiro " +"continua por gravar." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:1912 +======= +#: ../src/document.c:1913 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "" +"Error message: %s\n" +"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)." +msgstr "" +"Mensagem de erro: %s\n" +"O erro ocorreu em \"%s\" (linha: %d, coluna: %d)." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:1916 +======= +#: ../src/document.c:1917 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "Error message: %s." +msgstr "Mensagem de erro: %s." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:1976 +======= +#: ../src/document.c:1977 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" +msgstr "" +"Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: a função fopen() falhou: %s" + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:1994 +======= +#: ../src/document.c:1995 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': a função fwrite() falhou: %s" + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:2008 +======= +#: ../src/document.c:2009 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': a função fclose() falhou: %s" + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3589 +msgid "_Overwrite" +msgstr "S_Obrescrever" + +#: ../src/document.c:2060 ../src/document.c:3592 +======= +#: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3593 +msgid "_Overwrite" +msgstr "S_Obrescrever" + +#: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3596 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." +msgstr "O ficheiro '%s' em disco é mais recente que o da memória atual." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3641 +msgid "Try to resave the file?" +msgstr "Tentar novamente gravar o ficheiro?" + +#: ../src/document.c:2069 ../src/document.c:3642 +======= +#: ../src/document.c:2069 ../src/document.c:3645 +msgid "Try to resave the file?" +msgstr "Tentar novamente gravar o ficheiro?" + +#: ../src/document.c:2070 ../src/document.c:3646 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "File \"%s\" was not found on disk!" +msgstr "O ficheiro \"%s\" não foi encontrado no disco!" + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:2132 +======= +#: ../src/document.c:2133 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "Cannot save read-only document '%s'!" +msgstr "Impossível gravar o documento '%s'. É só de leitura!" + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:2200 +======= +#: ../src/document.c:2201 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "Error saving file (%s)." +msgstr "Erro ao gravar o ficheiro (%s)." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:2205 +======= +#: ../src/document.c:2206 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"The file on disk may now be truncated!" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"O ficheiro em disco pode agora estar truncado!" + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:2207 +msgid "Error saving file." +msgstr "Erro ao gravar ficheiro." + +#: ../src/document.c:2231 +======= +#: ../src/document.c:2208 +msgid "Error saving file." +msgstr "Erro ao gravar ficheiro." + +#: ../src/document.c:2232 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "File %s saved." +msgstr "Ficheiro %s gravado." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:2381 +msgid "Wrap search and find again?" +msgstr "Terminar procura e localizar de novo?" + +#: ../src/document.c:2470 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418 +#: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222 +======= +#: ../src/document.c:2382 +msgid "Wrap search and find again?" +msgstr "Terminar procura e localizar de novo?" + +#: ../src/document.c:2471 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419 +#: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "No matches found for \"%s\"." +msgstr "Ocorrências de \"%s\" não encontradas." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:2476 +======= +#: ../src/document.c:2477 +>>>>>>> Updated translations +#, c-format +msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." +msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." +msgstr[0] "%s: substituída %d ocorrência de \"%s\" por \"%s\"." +msgstr[1] "%s: substituídas %d ocorrências de \"%s\" por \"%s\"." + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/document.c:3591 +======= +#: ../src/document.c:3595 +>>>>>>> Updated translations +msgid "Do you want to reload it?" +msgstr "Quer recarregá-lo?" + +#: ../src/editor.c:4388 +msgid "Enter Tab Width" +msgstr "Insira a largura da tabulação" + +#: ../src/editor.c:4389 +msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." +msgstr "Insira o número de espaços a serem substituídos por uma tabulação." + +#: ../src/editor.c:4587 +#, c-format +msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" +msgstr "Aviso: largura de tabulação não padrão: %d != 8!" + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/encodings.c:71 +msgid "Celtic" +msgstr "Céltico" + +#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../src/encodings.c:74 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../src/encodings.c:75 +msgid "South European" +msgstr "Europa do Sul" + +#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 +#: ../src/encodings.c:79 +msgid "Western" +msgstr "Ocidental" + +#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 +======= +#: ../src/encodings.c:72 +msgid "Celtic" +msgstr "Céltico" + +#: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../src/encodings.c:75 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../src/encodings.c:76 +msgid "South European" +msgstr "Europa do Sul" + +#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79 +#: ../src/encodings.c:80 +msgid "Western" +msgstr "Ocidental" + +#: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 +>>>>>>> Updated translations +msgid "Central European" +msgstr "Europa Central" + +#. ISO-IR-111 not available on Windows +<<<<<<< HEAD +#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90 +#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../src/encodings.c:93 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Russo" + +#: ../src/encodings.c:94 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraniano" + +#: ../src/encodings.c:95 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 +======= +#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91 +#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../src/encodings.c:94 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Russo" + +#: ../src/encodings.c:95 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraniano" + +#: ../src/encodings.c:96 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100 +>>>>>>> Updated translations +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#. not available at all, ? +<<<<<<< HEAD +#: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ../src/encodings.c:104 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraico visual" + +#: ../src/encodings.c:106 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménio" + +#: ../src/encodings.c:107 +msgid "Georgian" +msgstr "Geórgia" + +#: ../src/encodings.c:108 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 +#: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 +#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565 +======= +#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ../src/encodings.c:105 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraico visual" + +#: ../src/encodings.c:107 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménio" + +#: ../src/encodings.c:108 +msgid "Georgian" +msgstr "Geórgia" + +#: ../src/encodings.c:109 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119 +#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 +#: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:546 +>>>>>>> Updated translations +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. maybe not available on Linux +<<<<<<< HEAD +#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 +#: ../src/encodings.c:129 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinês simplificado" + +#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinês tradicional" + +#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 +#: ../src/encodings.c:136 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 +#: ../src/encodings.c:140 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../src/encodings.c:142 +msgid "Without encoding" +msgstr "Sem codificação" + +#: ../src/encodings.c:434 +msgid "_West European" +msgstr "Europa _Ocidental" + +#: ../src/encodings.c:440 +msgid "_East European" +msgstr "Europa de L_este" + +#: ../src/encodings.c:446 +msgid "East _Asian" +msgstr "Ási_A de Leste" + +#: ../src/encodings.c:452 +msgid "_SE & SW Asian" +msgstr "Ásia _Sudeste & Sudoeste" + +#: ../src/encodings.c:458 +msgid "_Middle Eastern" +msgstr "_Médio Oriente" + +#: ../src/encodings.c:464 +msgid "_Unicode" +msgstr "_Unicode" + +#: ../src/encodings.c:555 +msgid "West European" +msgstr "Europa Ocidental" + +#: ../src/encodings.c:557 +msgid "East European" +msgstr "Europa de Leste" + +#: ../src/encodings.c:559 +msgid "East Asian" +msgstr "Ásia de Leste" + +#: ../src/encodings.c:561 +msgid "SE & SW Asian" +msgstr "Ásia Sudeste & Sudoeste" + +#: ../src/encodings.c:563 +======= +#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 +#: ../src/encodings.c:130 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinês simplificado" + +#: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinês tradicional" + +#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 +#: ../src/encodings.c:137 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140 +#: ../src/encodings.c:141 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../src/encodings.c:143 +msgid "Without encoding" +msgstr "Sem codificação" + +#: ../src/encodings.c:414 +msgid "_West European" +msgstr "Europa _Ocidental" + +#: ../src/encodings.c:415 +msgid "_East European" +msgstr "Europa de L_este" + +#: ../src/encodings.c:416 +msgid "East _Asian" +msgstr "Ási_A de Leste" + +#: ../src/encodings.c:417 +msgid "_SE & SW Asian" +msgstr "Ásia _Sudeste & Sudoeste" + +#: ../src/encodings.c:418 +msgid "_Middle Eastern" +msgstr "_Médio Oriente" + +#: ../src/encodings.c:419 +msgid "_Unicode" +msgstr "_Unicode" + +#: ../src/encodings.c:536 +msgid "West European" +msgstr "Europa Ocidental" + +#: ../src/encodings.c:538 +msgid "East European" +msgstr "Europa de Leste" + +#: ../src/encodings.c:540 +msgid "East Asian" +msgstr "Ásia de Leste" + +#: ../src/encodings.c:542 +msgid "SE & SW Asian" +msgstr "Ásia Sudeste & Sudoeste" + +#: ../src/encodings.c:544 +>>>>>>> Updated translations +msgid "Middle Eastern" +msgstr "Médio Oriente" + +#: ../src/filetypes.c:94 +#, c-format +msgid "%s source file" +msgstr "Ficheiro fonte %s" + +#: ../src/filetypes.c:95 +#, c-format +msgid "%s file" +msgstr "Ficheiro %s" + +#: ../src/filetypes.c:96 +#, c-format +msgid "%s script" +msgstr "script %s" + +#: ../src/filetypes.c:97 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "documento %s" + +#: ../src/filetypes.c:162 +msgid "Shell" +msgstr "Linha de comandos" + +#: ../src/filetypes.c:163 +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" + +#: ../src/filetypes.c:167 +msgid "Cascading Stylesheet" +msgstr "Folha de cascata de estilos (CSS)" + +#: ../src/filetypes.c:176 +msgid "Config" +msgstr "Configuração" + +#: ../src/filetypes.c:177 +msgid "Gettext translation" +msgstr "Tradução Gettext" + +#: ../src/filetypes.c:436 +msgid "_Programming Languages" +msgstr "Linguagens de _Programação" + +#: ../src/filetypes.c:437 +msgid "_Scripting Languages" +msgstr "Linguagens de _Script" + +#: ../src/filetypes.c:438 +msgid "_Markup Languages" +msgstr "Linguagens de _Markup" + +#: ../src/filetypes.c:439 +msgid "M_iscellaneous" +msgstr "D_Iversos" + +#: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156 +msgid "All Source" +msgstr "Toda a fonte" + +#. create meta file filter "All files" +#: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146 +#: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../src/filetypes.c:1274 +#, c-format +msgid "Bad regex for filetype %s: %s" +msgstr "Má expressão regular para ficheiros do tipo %s: %s" + +#: ../src/geany.h:49 +msgid "untitled" +msgstr "sem título" + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:841 ../src/socket.c:171 +======= +#: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171 +>>>>>>> Updated translations +#: ../src/templates.c:234 +#, c-format +msgid "Could not find file '%s'." +msgstr "Impossível encontrar o ficheiro '%s'." + +#: ../src/highlighting.c:1296 +msgid "Default" +msgstr "Predefinição" + +#: ../src/highlighting.c:1337 +msgid "The current filetype overrides the default style." +msgstr "O tipo de ficheiro ativo sobrepõem-se ao estilo predefinido." + +#: ../src/highlighting.c:1338 +msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." +msgstr "Isto pode causar incorreções nos esquemas de cores." + +#: ../src/highlighting.c:1363 +msgid "Color Schemes" +msgstr "Esquemas de cor" + +#. visual group order +#: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:655 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: ../src/keybindings.c:308 +msgid "Clipboard" +msgstr "Área de transferência" + +#: ../src/keybindings.c:309 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: ../src/keybindings.c:310 +msgid "Format" +msgstr "Formatar" + +#: ../src/keybindings.c:311 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: ../src/keybindings.c:312 +msgid "Settings" +msgstr "Preferências" + +#: ../src/keybindings.c:313 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: ../src/keybindings.c:314 +msgid "Go to" +msgstr "Ir para" + +#: ../src/keybindings.c:315 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:804 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:670 ../src/project.c:511 +======= +#: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:672 ../src/project.c:511 +>>>>>>> Updated translations +#: ../src/ui_utils.c:2191 +msgid "Build" +msgstr "Gerar" + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:695 +======= +#: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:697 +>>>>>>> Updated translations +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../src/keybindings.c:321 +msgid "Focus" +msgstr "Foco" + +#: ../src/keybindings.c:322 +msgid "Notebook tab" +msgstr "Separador Bloco notas" + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:361 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:363 +======= +#: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:363 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365 +>>>>>>> Updated translations +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../src/keybindings.c:336 +msgid "Open selected file" +msgstr "Abrir ficheiro selecionado" + +#: ../src/keybindings.c:338 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59 +msgid "Save as" +msgstr "Gravar como" + +#: ../src/keybindings.c:342 +msgid "Save all" +msgstr "Gravar todos" + +<<<<<<< HEAD +#: ../src/keybindings.c:345 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../src/keybindings.c:347 ../src/keybindings.c:368 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: ../src/keybindings.c:349 +msgid "Close all" +msgstr "Fechar todos" + +#: ../src/keybindings.c:352 +msgid "Reload file" +msgstr "Recarregar ficheiro" + +#: ../src/keybindings.c:354 +msgid "Re-open last closed tab" +msgstr "Reabrir último separador fechado " + +#: ../src/keybindings.c:356 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: ../src/keybindings.c:373 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: ../src/keybindings.c:375 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: ../src/keybindings.c:384 +msgid "Delete to line end" +msgstr "Eliminar até ao final da linha" + +#: ../src/keybindings.c:387 +msgid "_Transpose Current Line" +msgstr "_Transpor a linha atual" + +#: ../src/keybindings.c:389 +msgid "Scroll to current line" +msgstr "Rolar até à linha atual" + +#: ../src/keybindings.c:391 +msgid "Scroll up the view by one line" +msgstr "Rolar a vista uma linha para cima" -#: ../src/document.c:1916 -#, c-format -msgid "Error message: %s." -msgstr "Mensagem de erro: %s." +#: ../src/keybindings.c:393 +msgid "Scroll down the view by one line" +msgstr "Rolar a vista uma linha para baixo" -#: ../src/document.c:1976 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" -msgstr "" -"Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: a função fopen() falhou: %s" +#: ../src/keybindings.c:395 +msgid "Complete snippet" +msgstr "Completar excerto de código" -#: ../src/document.c:1994 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': a função fwrite() falhou: %s" +#: ../src/keybindings.c:397 +msgid "Move cursor in snippet" +msgstr "Mover o cursor dentro do excerto de código" -#: ../src/document.c:2008 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': a função fclose() falhou: %s" +#: ../src/keybindings.c:399 +msgid "Suppress snippet completion" +msgstr "Suprimir conclusão de excertos de código" -#: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3589 -msgid "_Overwrite" -msgstr "S_Obrescrever" +#: ../src/keybindings.c:401 +msgid "Context Action" +msgstr "Ação contextual" -#: ../src/document.c:2060 ../src/document.c:3592 -#, c-format -msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." -msgstr "O ficheiro '%s' em disco é mais recente que o da memória atual." +#: ../src/keybindings.c:403 +msgid "Complete word" +msgstr "Completar palavra" -#: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3641 -msgid "Try to resave the file?" -msgstr "Tentar novamente gravar o ficheiro?" +#: ../src/keybindings.c:405 +msgid "Show calltip" +msgstr "Mostrar sugestão" -#: ../src/document.c:2069 ../src/document.c:3642 -#, c-format -msgid "File \"%s\" was not found on disk!" -msgstr "O ficheiro \"%s\" não foi encontrado no disco!" +#: ../src/keybindings.c:407 +msgid "Word part completion" +msgstr "Completar parte de palavra" -#: ../src/document.c:2132 -#, c-format -msgid "Cannot save read-only document '%s'!" -msgstr "Impossível gravar o documento '%s'. É só de leitura!" +#: ../src/keybindings.c:410 +msgid "Move line(s) up" +msgstr "Mover linha(s) para cima" -#: ../src/document.c:2200 -#, c-format -msgid "Error saving file (%s)." -msgstr "Erro ao gravar o ficheiro (%s)." +#: ../src/keybindings.c:413 +msgid "Move line(s) down" +msgstr "Mover linha(s) para baixo" -#: ../src/document.c:2205 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"The file on disk may now be truncated!" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"O ficheiro em disco pode agora estar truncado!" +#: ../src/keybindings.c:418 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" -#: ../src/document.c:2207 -msgid "Error saving file." -msgstr "Erro ao gravar ficheiro." +#: ../src/keybindings.c:420 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" -#: ../src/document.c:2231 -#, c-format -msgid "File %s saved." -msgstr "Ficheiro %s gravado." +#: ../src/keybindings.c:422 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" -#: ../src/document.c:2381 -msgid "Wrap search and find again?" -msgstr "Terminar procura e localizar de novo?" +#: ../src/keybindings.c:433 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar tudo" -#: ../src/document.c:2470 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418 -#: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222 -#, c-format -msgid "No matches found for \"%s\"." -msgstr "Ocorrências de \"%s\" não encontradas." +#: ../src/keybindings.c:435 +msgid "Select current word" +msgstr "Selecionar a palavra atual" -#: ../src/document.c:2476 -#, c-format -msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." -msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." -msgstr[0] "%s: substituída %d ocorrência de \"%s\" por \"%s\"." -msgstr[1] "%s: substituídas %d ocorrências de \"%s\" por \"%s\"." +#: ../src/keybindings.c:443 +msgid "Select to previous word part" +msgstr "Selecionar a anterior parte da palavra" -#: ../src/document.c:3591 -msgid "Do you want to reload it?" -msgstr "Quer recarregá-lo?" +#: ../src/keybindings.c:445 +msgid "Select to next word part" +msgstr "Selecionar a posterior parte da palavra" -#: ../src/editor.c:4388 -msgid "Enter Tab Width" -msgstr "Insira a largura da tabulação" +#: ../src/keybindings.c:453 +msgid "Toggle line commentation" +msgstr "Alternar o comentar da linha" -#: ../src/editor.c:4389 -msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." -msgstr "Insira o número de espaços a serem substituídos por uma tabulação." +#: ../src/keybindings.c:456 +msgid "Comment line(s)" +msgstr "Comentar a(s) linha(s)" -#: ../src/editor.c:4587 -#, c-format -msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" -msgstr "Aviso: largura de tabulação não padrão: %d != 8!" +#: ../src/keybindings.c:458 +msgid "Uncomment line(s)" +msgstr "Remover comentários da(s) linha(s)" -#: ../src/encodings.c:71 -msgid "Celtic" -msgstr "Céltico" +#: ../src/keybindings.c:460 +msgid "Increase indent" +msgstr "Aumentar a indentação" -#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" +#: ../src/keybindings.c:463 +msgid "Decrease indent" +msgstr "Diminuir a indentação" -#: ../src/encodings.c:74 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdico" +#: ../src/keybindings.c:466 +msgid "Increase indent by one space" +msgstr "Aumentar a indentação por um espaço" -#: ../src/encodings.c:75 -msgid "South European" -msgstr "Europa do Sul" +#: ../src/keybindings.c:468 +msgid "Decrease indent by one space" +msgstr "Diminuir a indentação por um espaço" -#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 -#: ../src/encodings.c:79 -msgid "Western" -msgstr "Ocidental" +#: ../src/keybindings.c:472 +msgid "Send to Custom Command 1" +msgstr "Enviar para comando personalizado 1" -#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" +#: ../src/keybindings.c:474 +msgid "Send to Custom Command 2" +msgstr "Enviar para comando personalizado 2" -#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 -msgid "Central European" -msgstr "Europa Central" +#: ../src/keybindings.c:476 +msgid "Send to Custom Command 3" +msgstr "Enviar para comando personalizado 3" -#. ISO-IR-111 not available on Windows -#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90 -#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" +#: ../src/keybindings.c:484 +msgid "Join lines" +msgstr "Juntar linhas" -#: ../src/encodings.c:93 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílico/Russo" +#: ../src/keybindings.c:489 +msgid "Insert date" +msgstr "Inserir data" -#: ../src/encodings.c:94 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílico/Ucraniano" +#: ../src/keybindings.c:495 +msgid "Insert New Line Before Current" +msgstr "Inserir nova linha antes da atual" -#: ../src/encodings.c:95 -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" +#: ../src/keybindings.c:497 +msgid "Insert New Line After Current" +msgstr "Inserir nova linha depois da atual" -#: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +#: ../src/keybindings.c:510 ../src/search.c:463 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" -#. not available at all, ? -#: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" +#: ../src/keybindings.c:512 +msgid "Find Next" +msgstr "Localizar seguinte" -#: ../src/encodings.c:104 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebraico visual" +#: ../src/keybindings.c:514 +msgid "Find Previous" +msgstr "Localizar anterior" -#: ../src/encodings.c:106 -msgid "Armenian" -msgstr "Arménio" +#: ../src/keybindings.c:521 ../src/search.c:616 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" -#: ../src/encodings.c:107 -msgid "Georgian" -msgstr "Geórgia" +#: ../src/keybindings.c:523 ../src/search.c:866 +msgid "Find in Files" +msgstr "Localizar em ficheiros" -#: ../src/encodings.c:108 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" +#: ../src/keybindings.c:526 +msgid "Next Message" +msgstr "Mensagem seguinte" -#: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: ../src/keybindings.c:528 +msgid "Previous Message" +msgstr "Mensagem anterior" -#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +#: ../src/keybindings.c:531 +msgid "Find Usage" +msgstr "Localizar utilização" -#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 -#: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 -#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: ../src/keybindings.c:534 +msgid "Find Document Usage" +msgstr "Localizar utilização no documento atual" -#. maybe not available on Linux -#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 -#: ../src/encodings.c:129 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinês simplificado" +#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:70 +msgid "Navigate back a location" +msgstr "Navegar uma localização para trás" -#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinês tradicional" +#: ../src/keybindings.c:543 ../src/toolbar.c:71 +msgid "Navigate forward a location" +msgstr "Navegar uma localização para a frente" -#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 -#: ../src/encodings.c:136 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +#: ../src/keybindings.c:548 +msgid "Go to matching brace" +msgstr "Ir para a chaveta correspondente" -#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 -#: ../src/encodings.c:140 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +#: ../src/keybindings.c:551 +msgid "Toggle marker" +msgstr "Alternar marcador" -#: ../src/encodings.c:142 -msgid "Without encoding" -msgstr "Sem codificação" +#: ../src/keybindings.c:560 +msgid "Go to Tag Definition" +msgstr "Ir para a definição da etiqueta" -#: ../src/encodings.c:434 -msgid "_West European" -msgstr "Europa _Ocidental" +#: ../src/keybindings.c:563 +msgid "Go to Tag Declaration" +msgstr "Ir para a declaração da etiqueta" -#: ../src/encodings.c:440 -msgid "_East European" -msgstr "Europa de L_este" +#: ../src/keybindings.c:565 +msgid "Go to Start of Line" +msgstr "Ir para o início da linha" -#: ../src/encodings.c:446 -msgid "East _Asian" -msgstr "Ási_A de Leste" +#: ../src/keybindings.c:567 +msgid "Go to End of Line" +msgstr "Ir para o fim da linha" -#: ../src/encodings.c:452 -msgid "_SE & SW Asian" -msgstr "Ásia _Sudeste & Sudoeste" +#: ../src/keybindings.c:569 +msgid "Go to Start of Display Line" +msgstr "Ir para linha de início" -#: ../src/encodings.c:458 -msgid "_Middle Eastern" -msgstr "_Médio Oriente" +#: ../src/keybindings.c:571 +msgid "Go to End of Display Line" +msgstr "Ir para linha de fim" -#: ../src/encodings.c:464 -msgid "_Unicode" -msgstr "_Unicode" +#: ../src/keybindings.c:573 +msgid "Go to Previous Word Part" +msgstr "Ir para a anterior parte da palavra" -#: ../src/encodings.c:555 -msgid "West European" -msgstr "Europa Ocidental" +#: ../src/keybindings.c:575 +msgid "Go to Next Word Part" +msgstr "Ir para a posterior parte da palavra" -#: ../src/encodings.c:557 -msgid "East European" -msgstr "Europa de Leste" +#: ../src/keybindings.c:580 +msgid "Toggle All Additional Widgets" +msgstr "Ativa/Desativa todos os widgets adicionais" -#: ../src/encodings.c:559 -msgid "East Asian" -msgstr "Ásia de Leste" +#: ../src/keybindings.c:583 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Ecrã completo" -#: ../src/encodings.c:561 -msgid "SE & SW Asian" -msgstr "Ásia Sudeste & Sudoeste" +#: ../src/keybindings.c:585 +msgid "Toggle Messages Window" +msgstr "Ativar/Desativar a janela de mensagens" -#: ../src/encodings.c:563 -msgid "Middle Eastern" -msgstr "Médio Oriente" +#: ../src/keybindings.c:588 +msgid "Toggle Sidebar" +msgstr "Ativar/Desativar a barra lateral" -#: ../src/filetypes.c:94 -#, c-format -msgid "%s source file" -msgstr "Ficheiro fonte %s" +#: ../src/keybindings.c:590 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" -#: ../src/filetypes.c:95 -#, c-format -msgid "%s file" -msgstr "Ficheiro %s" +#: ../src/keybindings.c:592 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" -#: ../src/filetypes.c:96 -#, c-format -msgid "%s script" -msgstr "script %s" +#: ../src/keybindings.c:594 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Repor ampliação" -#: ../src/filetypes.c:97 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "documento %s" +#: ../src/keybindings.c:599 +msgid "Switch to Editor" +msgstr "Mudar para o editor" -#: ../src/filetypes.c:162 -msgid "Shell" -msgstr "Linha de comandos" +#: ../src/keybindings.c:601 +msgid "Switch to Search Bar" +msgstr "Mudar para a barra de procura" -#: ../src/filetypes.c:163 -msgid "Makefile" -msgstr "Makefile" +#: ../src/keybindings.c:603 +msgid "Switch to Message Window" +msgstr "Mudar para a janela de mensagens" -#: ../src/filetypes.c:167 -msgid "Cascading Stylesheet" -msgstr "Folha de cascata de estilos (CSS)" +#: ../src/keybindings.c:605 +msgid "Switch to Compiler" +msgstr "Mudar para o compilador" -#: ../src/filetypes.c:176 -msgid "Config" -msgstr "Configuração" +#: ../src/keybindings.c:607 +msgid "Switch to Messages" +msgstr "Mudar para mensagens" -#: ../src/filetypes.c:177 -msgid "Gettext translation" -msgstr "Tradução Gettext" +#: ../src/keybindings.c:609 +msgid "Switch to Scribble" +msgstr "Mudar para \"Rabiscar\"" -#: ../src/filetypes.c:436 -msgid "_Programming Languages" -msgstr "Linguagens de _Programação" +#: ../src/keybindings.c:611 +msgid "Switch to VTE" +msgstr "Mudar para o terminal" -#: ../src/filetypes.c:437 -msgid "_Scripting Languages" -msgstr "Linguagens de _Script" +#: ../src/keybindings.c:613 +msgid "Switch to Sidebar" +msgstr "Mudar para a barra lateral" -#: ../src/filetypes.c:438 -msgid "_Markup Languages" -msgstr "Linguagens de _Markup" +#: ../src/keybindings.c:615 +msgid "Switch to Sidebar Symbol List" +msgstr "Mudar para a lista de símbolos da barra lateral" -#: ../src/filetypes.c:439 -msgid "M_iscellaneous" -msgstr "D_Iversos" +#: ../src/keybindings.c:617 +msgid "Switch to Sidebar Document List" +msgstr "Mudar para lista de documentos da barra lateral" -#: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156 -msgid "All Source" -msgstr "Toda a fonte" +#: ../src/keybindings.c:622 +msgid "Switch to left document" +msgstr "Mudar para o documento à esquerda" -#. create meta file filter "All files" -#: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146 -#: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" +#: ../src/keybindings.c:624 +msgid "Switch to right document" +msgstr "Mudar para o documento à direita" -#: ../src/filetypes.c:1274 -#, c-format -msgid "Bad regex for filetype %s: %s" -msgstr "Má expressão regular para ficheiros do tipo %s: %s" +#: ../src/keybindings.c:626 +msgid "Switch to last used document" +msgstr "Mudar para o último documento usado" -#: ../src/geany.h:49 -msgid "untitled" -msgstr "sem título" +#: ../src/keybindings.c:629 +msgid "Move document left" +msgstr "Mover o documento para a esquerda" -#: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:841 ../src/socket.c:171 -#: ../src/templates.c:234 -#, c-format -msgid "Could not find file '%s'." -msgstr "Impossível encontrar o ficheiro '%s'." +#: ../src/keybindings.c:632 +msgid "Move document right" +msgstr "Mover o documento para a direita" -#: ../src/highlighting.c:1296 -msgid "Default" -msgstr "Predefinição" +#: ../src/keybindings.c:634 +msgid "Move document first" +msgstr "Mover o documento para primeiro" -#: ../src/highlighting.c:1337 -msgid "The current filetype overrides the default style." -msgstr "O tipo de ficheiro ativo sobrepõem-se ao estilo predefinido." +#: ../src/keybindings.c:636 +msgid "Move document last" +msgstr "Mover o documento para último" -#: ../src/highlighting.c:1338 -msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." -msgstr "Isto pode causar incorreções nos esquemas de cores." +#: ../src/keybindings.c:641 +msgid "Toggle Line wrapping" +msgstr "Alternar ajuste de linhas" -#: ../src/highlighting.c:1363 -msgid "Color Schemes" -msgstr "Esquemas de cor" +#: ../src/keybindings.c:643 +msgid "Toggle Line breaking" +msgstr "Alternar quebra de linhas" -#. visual group order -#: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:655 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" +#: ../src/keybindings.c:649 +msgid "Replace spaces with tabs" +msgstr "Substituir espaços por tabulações" -#: ../src/keybindings.c:308 -msgid "Clipboard" -msgstr "Área de transferência" +#: ../src/keybindings.c:651 +msgid "Toggle current fold" +msgstr "Alternar dobragem atual" -#: ../src/keybindings.c:309 -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" +#: ../src/keybindings.c:653 +msgid "Fold all" +msgstr "Dobrar tudo" -#: ../src/keybindings.c:310 -msgid "Format" -msgstr "Formatar" +#: ../src/keybindings.c:655 +msgid "Unfold all" +msgstr "Desdobrar tudo" -#: ../src/keybindings.c:311 -msgid "Insert" -msgstr "Inserir" +#: ../src/keybindings.c:657 +msgid "Reload symbol list" +msgstr "Recarregar a lista de símbolos" -#: ../src/keybindings.c:312 -msgid "Settings" -msgstr "Preferências" +#: ../src/keybindings.c:659 +msgid "Remove Markers" +msgstr "Remover marcadores" -#: ../src/keybindings.c:313 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" +#: ../src/keybindings.c:661 +msgid "Remove Error Indicators" +msgstr "Remover indicadores de erro" -#: ../src/keybindings.c:314 -msgid "Go to" -msgstr "Ir para" +#: ../src/keybindings.c:663 +msgid "Remove Markers and Error Indicators" +msgstr "Remover marcadores e indicadores de erro" -#: ../src/keybindings.c:315 -msgid "View" -msgstr "Ver" +#: ../src/keybindings.c:668 ../src/toolbar.c:72 +msgid "Compile" +msgstr "Compilar" -#: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:804 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: ../src/keybindings.c:672 +msgid "Make all" +msgstr "Make de tudo" -#: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:670 ../src/project.c:511 -#: ../src/ui_utils.c:2191 -msgid "Build" -msgstr "Gerar" +#: ../src/keybindings.c:675 +msgid "Make custom target" +msgstr "Make para destino personalizado" -#: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:695 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: ../src/keybindings.c:677 +msgid "Make object" +msgstr "Make de objeto" -#: ../src/keybindings.c:321 -msgid "Focus" -msgstr "Foco" +#: ../src/keybindings.c:679 +msgid "Next error" +msgstr "Erro seguinte" -#: ../src/keybindings.c:322 -msgid "Notebook tab" -msgstr "Separador Bloco notas" +#: ../src/keybindings.c:681 +msgid "Previous error" +msgstr "Erro anterior" -#: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:361 -msgid "New" -msgstr "Novo" +#: ../src/keybindings.c:683 +msgid "Run" +msgstr "Executar" -#: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:363 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: ../src/keybindings.c:685 +msgid "Build options" +msgstr "Opções de geração" -#: ../src/keybindings.c:336 -msgid "Open selected file" -msgstr "Abrir ficheiro selecionado" +#: ../src/keybindings.c:690 +msgid "Show Color Chooser" +msgstr "Mostrar o seletor de cores" -#: ../src/keybindings.c:338 -msgid "Save" -msgstr "Gravar" +#: ../src/keybindings.c:960 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atalhos de teclado" -#: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59 -msgid "Save as" -msgstr "Gravar como" +#: ../src/keybindings.c:972 +msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" +msgstr "Os seguintes atalhos de teclado são configuráveis:" -#: ../src/keybindings.c:342 -msgid "Save all" -msgstr "Gravar todos" +#: ../src/keyfile.c:1020 +msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" +msgstr "Escreva aqui o que quiser, use como um caderno de rascunhos" -#: ../src/keybindings.c:345 +#: ../src/keyfile.c:1247 +======= +#: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:888 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: ../src/keybindings.c:347 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/keybindings.c:347 ../src/keybindings.c:368 +#: ../src/keybindings.c:349 ../src/keybindings.c:370 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../src/keybindings.c:349 +#: ../src/keybindings.c:351 msgid "Close all" msgstr "Fechar todos" -#: ../src/keybindings.c:352 +#: ../src/keybindings.c:354 msgid "Reload file" msgstr "Recarregar ficheiro" -#: ../src/keybindings.c:354 +#: ../src/keybindings.c:356 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Reabrir último separador fechado " -#: ../src/keybindings.c:356 +#: ../src/keybindings.c:358 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../src/keybindings.c:373 +#: ../src/keybindings.c:375 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: ../src/keybindings.c:375 +#: ../src/keybindings.c:377 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: ../src/keybindings.c:384 +#: ../src/keybindings.c:386 msgid "Delete to line end" msgstr "Eliminar até ao final da linha" -#: ../src/keybindings.c:387 +#: ../src/keybindings.c:389 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "_Transpor a linha atual" -#: ../src/keybindings.c:389 +#: ../src/keybindings.c:391 msgid "Scroll to current line" msgstr "Rolar até à linha atual" -#: ../src/keybindings.c:391 +#: ../src/keybindings.c:393 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Rolar a vista uma linha para cima" -#: ../src/keybindings.c:393 +#: ../src/keybindings.c:395 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Rolar a vista uma linha para baixo" -#: ../src/keybindings.c:395 +#: ../src/keybindings.c:397 msgid "Complete snippet" msgstr "Completar excerto de código" -#: ../src/keybindings.c:397 +#: ../src/keybindings.c:399 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Mover o cursor dentro do excerto de código" -#: ../src/keybindings.c:399 +#: ../src/keybindings.c:401 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Suprimir conclusão de excertos de código" -#: ../src/keybindings.c:401 +#: ../src/keybindings.c:403 msgid "Context Action" msgstr "Ação contextual" -#: ../src/keybindings.c:403 +#: ../src/keybindings.c:405 msgid "Complete word" msgstr "Completar palavra" -#: ../src/keybindings.c:405 +#: ../src/keybindings.c:407 msgid "Show calltip" msgstr "Mostrar sugestão" -#: ../src/keybindings.c:407 +#: ../src/keybindings.c:409 msgid "Word part completion" msgstr "Completar parte de palavra" -#: ../src/keybindings.c:410 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Move line(s) up" msgstr "Mover linha(s) para cima" -#: ../src/keybindings.c:413 +#: ../src/keybindings.c:415 msgid "Move line(s) down" msgstr "Mover linha(s) para baixo" -#: ../src/keybindings.c:418 +#: ../src/keybindings.c:420 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: ../src/keybindings.c:420 +#: ../src/keybindings.c:422 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/keybindings.c:422 +#: ../src/keybindings.c:424 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: ../src/keybindings.c:433 +#: ../src/keybindings.c:435 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../src/keybindings.c:435 +#: ../src/keybindings.c:437 msgid "Select current word" msgstr "Selecionar a palavra atual" -#: ../src/keybindings.c:443 +#: ../src/keybindings.c:445 msgid "Select to previous word part" msgstr "Selecionar a anterior parte da palavra" -#: ../src/keybindings.c:445 +#: ../src/keybindings.c:447 msgid "Select to next word part" msgstr "Selecionar a posterior parte da palavra" -#: ../src/keybindings.c:453 +#: ../src/keybindings.c:455 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Alternar o comentar da linha" -#: ../src/keybindings.c:456 +#: ../src/keybindings.c:458 msgid "Comment line(s)" msgstr "Comentar a(s) linha(s)" -#: ../src/keybindings.c:458 +#: ../src/keybindings.c:460 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Remover comentários da(s) linha(s)" -#: ../src/keybindings.c:460 +#: ../src/keybindings.c:462 msgid "Increase indent" msgstr "Aumentar a indentação" -#: ../src/keybindings.c:463 +#: ../src/keybindings.c:465 msgid "Decrease indent" msgstr "Diminuir a indentação" -#: ../src/keybindings.c:466 +#: ../src/keybindings.c:468 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Aumentar a indentação por um espaço" -#: ../src/keybindings.c:468 +#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Diminuir a indentação por um espaço" -#: ../src/keybindings.c:472 +#: ../src/keybindings.c:474 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Enviar para comando personalizado 1" -#: ../src/keybindings.c:474 +#: ../src/keybindings.c:476 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Enviar para comando personalizado 2" -#: ../src/keybindings.c:476 +#: ../src/keybindings.c:478 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Enviar para comando personalizado 3" -#: ../src/keybindings.c:484 +#: ../src/keybindings.c:486 msgid "Join lines" msgstr "Juntar linhas" -#: ../src/keybindings.c:489 +#: ../src/keybindings.c:491 msgid "Insert date" msgstr "Inserir data" -#: ../src/keybindings.c:495 +#: ../src/keybindings.c:497 msgid "Insert New Line Before Current" msgstr "Inserir nova linha antes da atual" -#: ../src/keybindings.c:497 +#: ../src/keybindings.c:499 msgid "Insert New Line After Current" msgstr "Inserir nova linha depois da atual" -#: ../src/keybindings.c:510 ../src/search.c:463 +#: ../src/keybindings.c:512 ../src/search.c:464 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../src/keybindings.c:512 +#: ../src/keybindings.c:514 msgid "Find Next" msgstr "Localizar seguinte" -#: ../src/keybindings.c:514 +#: ../src/keybindings.c:516 msgid "Find Previous" msgstr "Localizar anterior" -#: ../src/keybindings.c:521 ../src/search.c:616 +#: ../src/keybindings.c:523 ../src/search.c:617 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../src/keybindings.c:523 ../src/search.c:866 +#: ../src/keybindings.c:525 ../src/search.c:867 msgid "Find in Files" msgstr "Localizar em ficheiros" -#: ../src/keybindings.c:526 +#: ../src/keybindings.c:528 msgid "Next Message" msgstr "Mensagem seguinte" -#: ../src/keybindings.c:528 +#: ../src/keybindings.c:530 msgid "Previous Message" msgstr "Mensagem anterior" -#: ../src/keybindings.c:531 +#: ../src/keybindings.c:533 msgid "Find Usage" msgstr "Localizar utilização" -#: ../src/keybindings.c:534 +#: ../src/keybindings.c:536 msgid "Find Document Usage" msgstr "Localizar utilização no documento atual" -#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:70 +#: ../src/keybindings.c:543 ../src/toolbar.c:70 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navegar uma localização para trás" -#: ../src/keybindings.c:543 ../src/toolbar.c:71 +#: ../src/keybindings.c:545 ../src/toolbar.c:71 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navegar uma localização para a frente" -#: ../src/keybindings.c:548 +#: ../src/keybindings.c:550 msgid "Go to matching brace" msgstr "Ir para a chaveta correspondente" -#: ../src/keybindings.c:551 +#: ../src/keybindings.c:553 msgid "Toggle marker" msgstr "Alternar marcador" -#: ../src/keybindings.c:560 +#: ../src/keybindings.c:562 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Ir para a definição da etiqueta" -#: ../src/keybindings.c:563 +#: ../src/keybindings.c:565 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Ir para a declaração da etiqueta" -#: ../src/keybindings.c:565 +#: ../src/keybindings.c:567 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Ir para o início da linha" -#: ../src/keybindings.c:567 +#: ../src/keybindings.c:569 msgid "Go to End of Line" msgstr "Ir para o fim da linha" -#: ../src/keybindings.c:569 +#: ../src/keybindings.c:571 msgid "Go to Start of Display Line" msgstr "Ir para linha de início" -#: ../src/keybindings.c:571 +#: ../src/keybindings.c:573 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Ir para linha de fim" -#: ../src/keybindings.c:573 +#: ../src/keybindings.c:575 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Ir para a anterior parte da palavra" -#: ../src/keybindings.c:575 +#: ../src/keybindings.c:577 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Ir para a posterior parte da palavra" -#: ../src/keybindings.c:580 +#: ../src/keybindings.c:582 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Ativa/Desativa todos os widgets adicionais" -#: ../src/keybindings.c:583 +#: ../src/keybindings.c:585 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecrã completo" -#: ../src/keybindings.c:585 +#: ../src/keybindings.c:587 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Ativar/Desativar a janela de mensagens" -#: ../src/keybindings.c:588 +#: ../src/keybindings.c:590 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Ativar/Desativar a barra lateral" -#: ../src/keybindings.c:590 +#: ../src/keybindings.c:592 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: ../src/keybindings.c:592 +#: ../src/keybindings.c:594 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" -#: ../src/keybindings.c:594 +#: ../src/keybindings.c:596 msgid "Zoom Reset" msgstr "Repor ampliação" -#: ../src/keybindings.c:599 +#: ../src/keybindings.c:601 msgid "Switch to Editor" msgstr "Mudar para o editor" -#: ../src/keybindings.c:601 +#: ../src/keybindings.c:603 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Mudar para a barra de procura" -#: ../src/keybindings.c:603 +#: ../src/keybindings.c:605 msgid "Switch to Message Window" msgstr "Mudar para a janela de mensagens" -#: ../src/keybindings.c:605 +#: ../src/keybindings.c:607 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Mudar para o compilador" -#: ../src/keybindings.c:607 +#: ../src/keybindings.c:609 msgid "Switch to Messages" msgstr "Mudar para mensagens" -#: ../src/keybindings.c:609 +#: ../src/keybindings.c:611 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Mudar para \"Rabiscar\"" -#: ../src/keybindings.c:611 +#: ../src/keybindings.c:613 msgid "Switch to VTE" msgstr "Mudar para o terminal" -#: ../src/keybindings.c:613 +#: ../src/keybindings.c:615 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Mudar para a barra lateral" -#: ../src/keybindings.c:615 +#: ../src/keybindings.c:617 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "Mudar para a lista de símbolos da barra lateral" -#: ../src/keybindings.c:617 +#: ../src/keybindings.c:619 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "Mudar para lista de documentos da barra lateral" -#: ../src/keybindings.c:622 +#: ../src/keybindings.c:624 msgid "Switch to left document" msgstr "Mudar para o documento à esquerda" -#: ../src/keybindings.c:624 +#: ../src/keybindings.c:626 msgid "Switch to right document" msgstr "Mudar para o documento à direita" -#: ../src/keybindings.c:626 +#: ../src/keybindings.c:628 msgid "Switch to last used document" msgstr "Mudar para o último documento usado" -#: ../src/keybindings.c:629 +#: ../src/keybindings.c:631 msgid "Move document left" msgstr "Mover o documento para a esquerda" -#: ../src/keybindings.c:632 +#: ../src/keybindings.c:634 msgid "Move document right" msgstr "Mover o documento para a direita" -#: ../src/keybindings.c:634 +#: ../src/keybindings.c:636 msgid "Move document first" msgstr "Mover o documento para primeiro" -#: ../src/keybindings.c:636 +#: ../src/keybindings.c:638 msgid "Move document last" msgstr "Mover o documento para último" -#: ../src/keybindings.c:641 +#: ../src/keybindings.c:643 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Alternar ajuste de linhas" -#: ../src/keybindings.c:643 +#: ../src/keybindings.c:645 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Alternar quebra de linhas" -#: ../src/keybindings.c:649 +#: ../src/keybindings.c:651 msgid "Replace spaces with tabs" msgstr "Substituir espaços por tabulações" -#: ../src/keybindings.c:651 +#: ../src/keybindings.c:653 msgid "Toggle current fold" msgstr "Alternar dobragem atual" -#: ../src/keybindings.c:653 +#: ../src/keybindings.c:655 msgid "Fold all" msgstr "Dobrar tudo" -#: ../src/keybindings.c:655 +#: ../src/keybindings.c:657 msgid "Unfold all" msgstr "Desdobrar tudo" -#: ../src/keybindings.c:657 +#: ../src/keybindings.c:659 msgid "Reload symbol list" msgstr "Recarregar a lista de símbolos" -#: ../src/keybindings.c:659 +#: ../src/keybindings.c:661 msgid "Remove Markers" msgstr "Remover marcadores" -#: ../src/keybindings.c:661 +#: ../src/keybindings.c:663 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Remover indicadores de erro" -#: ../src/keybindings.c:663 +#: ../src/keybindings.c:665 msgid "Remove Markers and Error Indicators" msgstr "Remover marcadores e indicadores de erro" -#: ../src/keybindings.c:668 ../src/toolbar.c:72 +#: ../src/keybindings.c:670 ../src/toolbar.c:72 msgid "Compile" msgstr "Compilar" -#: ../src/keybindings.c:672 +#: ../src/keybindings.c:674 msgid "Make all" msgstr "Make de tudo" -#: ../src/keybindings.c:675 +#: ../src/keybindings.c:677 msgid "Make custom target" msgstr "Make para destino personalizado" -#: ../src/keybindings.c:677 +#: ../src/keybindings.c:679 msgid "Make object" msgstr "Make de objeto" -#: ../src/keybindings.c:679 +#: ../src/keybindings.c:681 msgid "Next error" msgstr "Erro seguinte" -#: ../src/keybindings.c:681 +#: ../src/keybindings.c:683 msgid "Previous error" msgstr "Erro anterior" -#: ../src/keybindings.c:683 +#: ../src/keybindings.c:685 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: ../src/keybindings.c:685 +#: ../src/keybindings.c:687 msgid "Build options" msgstr "Opções de geração" -#: ../src/keybindings.c:690 +#: ../src/keybindings.c:692 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Mostrar o seletor de cores" -#: ../src/keybindings.c:960 +#: ../src/keybindings.c:962 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" -#: ../src/keybindings.c:972 +#: ../src/keybindings.c:974 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Os seguintes atalhos de teclado são configuráveis:" -#: ../src/keyfile.c:1020 +#: ../src/keyfile.c:1027 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Escreva aqui o que quiser, use como um caderno de rascunhos" -#: ../src/keyfile.c:1247 +#: ../src/keyfile.c:1254 +>>>>>>> Updated translations msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Falha ao carregar um ou mais ficheiros de sessão." @@ -3825,26 +6645,46 @@ msgstr "Ser detalhado" msgid "Show version and exit" msgstr "Mostrar a versão e sair" +<<<<<<< HEAD #: ../src/libmain.c:515 +======= +#: ../src/libmain.c:525 +>>>>>>> Updated translations msgid "[FILES...]" msgstr "[FICHEIROS...]" #. note for translators: library versions are printed after this +<<<<<<< HEAD #: ../src/libmain.c:549 +======= +#: ../src/libmain.c:559 +>>>>>>> Updated translations #, c-format msgid "built on %s with " msgstr "(gerado em %s com)" +<<<<<<< HEAD #: ../src/libmain.c:642 msgid "Move it now?" msgstr "Mover agora?" #: ../src/libmain.c:644 +======= +#: ../src/libmain.c:652 +msgid "Move it now?" +msgstr "Mover agora?" + +#: ../src/libmain.c:654 +>>>>>>> Updated translations msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" "O Geany precisa de mover a pasta de configurações antiga antes de iniciar." +<<<<<<< HEAD #: ../src/libmain.c:653 +======= +#: ../src/libmain.c:663 +>>>>>>> Updated translations #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" @@ -3853,7 +6693,11 @@ msgstr "A pasta de configurações foi movida com sucesso de \"%s\" para \"%s\". #. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work +<<<<<<< HEAD #: ../src/libmain.c:663 +======= +#: ../src/libmain.c:673 +>>>>>>> Updated translations #, c-format msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " @@ -3862,7 +6706,11 @@ msgstr "" "A pasta de configurações antiga \"%s\" não pode ser movida para \"%s\" (%s). " "Por favor, mova a pasta manualmente para a nova localização." +<<<<<<< HEAD #: ../src/libmain.c:745 +======= +#: ../src/libmain.c:755 +>>>>>>> Updated translations #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3873,16 +6721,25 @@ msgstr "" "Podem ocorrer problemas ao usar o Geany sem pasta de configurações.\n" "Iniciar o Geany mesmo assim?" +<<<<<<< HEAD #: ../src/libmain.c:1144 +======= +#: ../src/libmain.c:1154 +>>>>>>> Updated translations #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Este é o Geany %s." +<<<<<<< HEAD #: ../src/libmain.c:1146 +======= +#: ../src/libmain.c:1156 +>>>>>>> Updated translations #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "A pasta de configurações não pôde ser criada (%s)." +<<<<<<< HEAD #: ../src/libmain.c:1370 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Tem a certeza que quer sair?" @@ -3899,6 +6756,24 @@ msgstr "Mensagens de depuração" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" +======= +#: ../src/libmain.c:1380 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Tem a certeza que quer sair?" + +#: ../src/libmain.c:1418 +msgid "Configuration files reloaded." +msgstr "Ficheiros de configuração recarregados." + +#: ../src/log.c:186 +msgid "Debug Messages" +msgstr "Mensagens de depuração" + +#: ../src/log.c:188 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Limpar" + +>>>>>>> Updated translations #: ../src/msgwindow.c:177 msgid "Status messages" msgstr "Mensagens de estado" @@ -3920,11 +6795,19 @@ msgstr "_Ocultar janela de mensagens" msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "" "Impossível encontrar o ficheiro '%s' - a tentar no caminho do ficheiro ativo." +<<<<<<< HEAD + +#: ../src/msgwindow.c:1109 +msgid "The document has been closed." +msgstr "O documento foi fechado." + +======= #: ../src/msgwindow.c:1109 msgid "The document has been closed." msgstr "O documento foi fechado." +>>>>>>> Updated translations #: ../src/notebook.c:199 msgid "Switch to Document" msgstr "Mudar para documento" @@ -3942,11 +6825,19 @@ msgstr "" "A extensão \"%s\" não é compatível com esta versão do Geany - por favor, " "recompile-a." +<<<<<<< HEAD #: ../src/plugins.c:1224 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Gestor de e_Xtensões" #: ../src/plugins.c:1600 +======= +#: ../src/plugins.c:1228 +msgid "_Plugin Manager" +msgstr "Gestor de e_Xtensões" + +#: ../src/plugins.c:1607 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "\n" "Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.\n" #. Four allocations is less than ideal but meh +<<<<<<< HEAD #: ../src/plugins.c:1602 +======= +#: ../src/plugins.c:1609 +>>>>>>> Updated translations #, c-format msgid "" "Version:\t%s\n" @@ -3967,6 +6862,7 @@ msgstr "" "Versão:\t%s\n" "Autor(es):\t%s\n" "Ficheiro:\t%s" +<<<<<<< HEAD #: ../src/plugins.c:1630 msgid "No plugins available." @@ -3985,6 +6881,26 @@ msgid "Plugins" msgstr "Extensões" #: ../src/plugins.c:1917 +======= + +#: ../src/plugins.c:1637 +msgid "No plugins available." +msgstr "Não existem extensões." + +#: ../src/plugins.c:1769 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#: ../src/plugins.c:1776 +msgid "Plugin" +msgstr "Extensão" + +#: ../src/plugins.c:1883 +msgid "Plugins" +msgstr "Extensões" + +#: ../src/plugins.c:1924 +>>>>>>> Updated translations msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "Escolha quais as extensões a carregar ao iniciar:" @@ -4036,14 +6952,22 @@ msgstr "A combinação \"%s\" já está a ser usada para \"%s\"." #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools +<<<<<<< HEAD #: ../src/prefs.c:1694 +======= +#: ../src/prefs.c:1693 +>>>>>>> Updated translations msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" "Insira os caminhos das ferramentas em baixo. Ferramentas que não precisa " "podem ser deixadas em branco." #. page Templates +<<<<<<< HEAD #: ../src/prefs.c:1699 +======= +#: ../src/prefs.c:1698 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." @@ -4052,7 +6976,11 @@ msgstr "" "consulte a documentação." #. page Keybindings +<<<<<<< HEAD #: ../src/prefs.c:1704 +======= +#: ../src/prefs.c:1703 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -4063,7 +6991,11 @@ msgstr "" "sobre a ação para editar o atalho diretamente." #. page Editor->Indentation +<<<<<<< HEAD #: ../src/prefs.c:1709 +======= +#: ../src/prefs.c:1708 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "Warning: these settings are overridden by the current project. See " "Project->Properties." @@ -4142,11 +7074,19 @@ msgstr "O ficheiro %s foi imprimido." #: ../src/project.c:100 msgid "projects" msgstr "projetos" +<<<<<<< HEAD + +#: ../src/project.c:135 +msgid "Move the current documents into the new project's session?" +msgstr "Mover o documento atual para a sessão do novo projeto?" + +======= #: ../src/project.c:135 msgid "Move the current documents into the new project's session?" msgstr "Mover o documento atual para a sessão do novo projeto?" +>>>>>>> Updated translations #: ../src/project.c:153 msgid "New Project" msgstr "Novo projeto" @@ -4154,6 +7094,22 @@ msgstr "Novo projeto" #: ../src/project.c:158 msgid "C_reate" msgstr "C_Riar" +<<<<<<< HEAD + +#: ../src/project.c:176 +msgid "Project name" +msgstr "Nome do projeto" + +#: ../src/project.c:188 +#, c-format +msgid "" +"Path of the file representing the project and storing its settings. It " +"should normally have the \"%s\" extension." +msgstr "" +"Caminho do ficheiro que representa o projeto e grava as suas definições. " +"Normalmente deverá ter a extensão \"%s\"." + +======= #: ../src/project.c:176 msgid "Project name" @@ -4168,6 +7124,7 @@ msgstr "" "Caminho do ficheiro que representa o projeto e grava as suas definições. " "Normalmente deverá ter a extensão \"%s\"." +>>>>>>> Updated translations #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "Escolha a pasta base para o projeto" @@ -4246,7 +7203,11 @@ msgstr "A pasta base do projeto não pôde ser criada (%s)." msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "O ficheiro de projeto não pôde ser escrito (%s)." +<<<<<<< HEAD #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626 +======= +#: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627 +>>>>>>> Updated translations msgid "_Replace" msgstr "Substitui_R" @@ -4265,11 +7226,19 @@ msgstr "Escolha o nome do ficheiro de projeto" msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "Projeto \"%s\" aberto." +<<<<<<< HEAD #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959 msgid "_Use regular expressions" msgstr "_Usar expressões regulares" #: ../src/search.c:310 +======= +#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960 +msgid "_Use regular expressions" +msgstr "_Usar expressões regulares" + +#: ../src/search.c:311 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." @@ -4277,6 +7246,7 @@ msgstr "" "Use expressões regular do tipo POSIX. Para informação detalhada sobre " "expressões regulares, por favor, consulte a documentação." +<<<<<<< HEAD #: ../src/search.c:315 msgid "Use _escape sequences" msgstr "Usar sequências de _Escape" @@ -4330,10 +7300,66 @@ msgid "_Next" msgstr "Segui_Nte" #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876 +======= +#: ../src/search.c:316 +msgid "Use _escape sequences" +msgstr "Usar sequências de _Escape" + +#: ../src/search.c:320 +msgid "" +"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the " +"corresponding control characters" +msgstr "" +"Substituir \\\\, \\t, \\n, \\r e \\uXXXX (caracteres Unicode) pelos " +"caracteres de controlo correspondentes" + +#: ../src/search.c:323 +msgid "Use multi-line matchin_g" +msgstr "Usar comparação multi_Linha" + +#: ../src/search.c:328 +msgid "" +"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than " +"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, " +"newline characters are part of the input and can be captured as normal " +"characters by the pattern." +msgstr "" +"Executar comparação por expressão regular em todo a memória de uma só vez em " +"vez de linha a linha, permitindo que as comparações abranjam múltiplas " +"linhas. Neste modo, caracteres de nova linha são parte da entrada e podem " +"ser capturados como caracteres normais pelo padrão." + +#: ../src/search.c:341 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Procurar para _trás" + +#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "Sensível a m_Aiúsculas/minúsculas" + +#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974 +msgid "Match only a _whole word" +msgstr "Só palavras _completas" + +#: ../src/search.c:355 +msgid "Match from s_tart of word" +msgstr "Comparar do _início da palavra" + +#: ../src/search.c:471 +msgid "_Previous" +msgstr "An_Terior" + +#: ../src/search.c:476 +msgid "_Next" +msgstr "Segui_Nte" + +#: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877 +>>>>>>> Updated translations msgid "_Search for:" msgstr "_Procurar por:" #. Now add the multiple match options +<<<<<<< HEAD #: ../src/search.c:507 msgid "_Find All" msgstr "Localizar t_Udo" @@ -4351,10 +7377,30 @@ msgid "In Sessi_on" msgstr "Na sessã_O" #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701 +======= +#: ../src/search.c:508 +msgid "_Find All" +msgstr "Localizar t_Udo" + +#: ../src/search.c:515 +msgid "_Mark" +msgstr "_Marcar" + +#: ../src/search.c:517 +msgid "Mark all matches in the current document" +msgstr "Marcar todas as ocorrências no documento ativo" + +#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697 +msgid "In Sessi_on" +msgstr "Na sessã_O" + +#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702 +>>>>>>> Updated translations msgid "_In Document" msgstr "No _Documento" #. close window checkbox +<<<<<<< HEAD #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714 msgid "Close _dialog" msgstr "Fechar _Diálogo" @@ -4368,10 +7414,26 @@ msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "Substituir & Proc_Urar" #: ../src/search.c:640 +======= +#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715 +msgid "Close _dialog" +msgstr "Fechar _Diálogo" + +#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719 +msgid "Disable this option to keep the dialog open" +msgstr "Desative esta opção para manter o diálogo aberto" + +#: ../src/search.c:632 +msgid "Replace & Fi_nd" +msgstr "Substituir & Proc_Urar" + +#: ../src/search.c:641 +>>>>>>> Updated translations msgid "Replace wit_h:" msgstr "Substituir po_R:" #. Now add the multiple replace options +<<<<<<< HEAD #: ../src/search.c:689 msgid "Re_place All" msgstr "Su_Bstituir tudo" @@ -4397,6 +7459,33 @@ msgid "custom" msgstr "personalizar" #: ../src/search.c:833 +======= +#: ../src/search.c:690 +msgid "Re_place All" +msgstr "Su_Bstituir tudo" + +#: ../src/search.c:707 +msgid "In Se_lection" +msgstr "Na se_Leção" + +#: ../src/search.c:709 +msgid "Replace all matches found in the currently selected text" +msgstr "Substituir todas as ocorrências no texto que se encontra selecionado" + +#: ../src/search.c:826 +msgid "all" +msgstr "todos" + +#: ../src/search.c:828 +msgid "project" +msgstr "projeto" + +#: ../src/search.c:830 +msgid "custom" +msgstr "personalizar" + +#: ../src/search.c:834 +>>>>>>> Updated translations msgid "" "All: search all files in the directory\n" "Project: use file patterns defined in the project settings\n" @@ -4406,6 +7495,7 @@ msgstr "" "Projeto: usa padrões de ficheiros definidos nas definições do projeto.\n" "Personalizado: especificar os padrões de ficheiros manualmente." +<<<<<<< HEAD #: ../src/search.c:895 msgid "Fi_les:" msgstr "Fi_Cheiros:" @@ -4419,45 +7509,73 @@ msgid "_Directory:" msgstr "_Pasta:" #: ../src/search.c:938 +======= +#: ../src/search.c:896 +msgid "Fi_les:" +msgstr "Fi_Cheiros:" + +#: ../src/search.c:908 +msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" +msgstr "Padrões de ficheiros, ex. *.c *.h:" + +#: ../src/search.c:920 +msgid "_Directory:" +msgstr "_Pasta:" + +#: ../src/search.c:939 +>>>>>>> Updated translations msgid "E_ncoding:" msgstr "Codi_Ficação:" -#: ../src/search.c:962 +#: ../src/search.c:963 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "Consulte o manual do grep para mais informações" -#: ../src/search.c:964 +#: ../src/search.c:965 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "_Recursivo em subpastas" -#: ../src/search.c:977 +#: ../src/search.c:978 msgid "_Invert search results" msgstr "_Inverter o resultado da procura" -#: ../src/search.c:981 +#: ../src/search.c:982 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "Inverte a comparação, para selecionar linhas diferentes da expressão" -#: ../src/search.c:998 +#: ../src/search.c:999 msgid "E_xtra options:" msgstr "Opções e_Xtra:" +<<<<<<< HEAD #: ../src/search.c:1006 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Opções adicionais a passar ao grep" #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230 +======= +#: ../src/search.c:1007 +msgid "Other options to pass to Grep" +msgstr "Opções adicionais a passar ao grep" + +#: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231 +>>>>>>> Updated translations #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." msgstr[0] "Encontrada %d ocorrência de \"%s\"." msgstr[1] "Encontradas %d ocorrências de \"%s\"." +<<<<<<< HEAD #: ../src/search.c:1424 +======= +#: ../src/search.c:1425 +>>>>>>> Updated translations #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "Substituídas %u ocorrências em %u documentos." +<<<<<<< HEAD #: ../src/search.c:1615 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Pasta inválida para Localizar em ficheiros." @@ -4484,26 +7602,70 @@ msgstr "" "nas Preferências." #: ../src/search.c:1758 +======= +#: ../src/search.c:1616 +msgid "Invalid directory for find in files." +msgstr "Pasta inválida para Localizar em ficheiros." + +#: ../src/search.c:1633 +msgid "No text to find." +msgstr "Nenhum texto para localizar." + +#: ../src/search.c:1709 +msgid "Searching..." +msgstr "A procurar..." + +#: ../src/search.c:1711 +#, c-format +msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" +msgstr "%s %s -- %s (na pasta: %s)" + +#: ../src/search.c:1719 +#, c-format +msgid "" +"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences." +msgstr "" +"Erro ao executar o comando grep \"%s\": %s. Verifique a definição do caminho " +"nas Preferências." + +#: ../src/search.c:1759 +>>>>>>> Updated translations #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Impossível abrir a pasta (%s)" +<<<<<<< HEAD #: ../src/search.c:1848 msgid "Search failed." msgstr "A procura falhou." #: ../src/search.c:1872 +======= +#: ../src/search.c:1849 +msgid "Search failed." +msgstr "A procura falhou." + +#: ../src/search.c:1873 +>>>>>>> Updated translations #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "Procura completa com %d ocorrência." msgstr[1] "Procura completa com %d ocorrências." +<<<<<<< HEAD #: ../src/search.c:1880 msgid "No matches found." msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada." #: ../src/search.c:1909 +======= +#: ../src/search.c:1881 +msgid "No matches found." +msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada." + +#: ../src/search.c:1910 +>>>>>>> Updated translations #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "Má expressão regular: %s" @@ -4518,6 +7680,7 @@ msgstr "" "O Geany tentou aceder a um socket de domínio Unix de outra instância a ser " "executada por outro utilizador.\n" "Isto originou um erro fatal e o Geany será agora encerrado." +<<<<<<< HEAD #: ../src/spawn.c:90 ../src/spawn.c:140 ../src/spawn.c:184 msgid "Text ended before matching quote was found" @@ -4549,6 +7712,35 @@ msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho" msgid "Name" msgstr "Nome" +======= + +#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188 +msgid "Text ended before matching quote was found" +msgstr "O texto terminou antes da aspa correspondente ser encontrada" + +#. TL note: from glib +#: ../src/spawn.c:130 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "O texto estava vazio (ou só continha espaços)" + +#: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165 +msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes" +msgstr "" +"Um nome citado de um programa Windows tem de estar inteiramente entre aspas" + +#: ../src/spawn.c:258 +msgid "Program not found" +msgstr "Programa não encontrado" + +#: ../src/spawn.c:672 +msgid "Failed to change to the working directory" +msgstr "Falha ao alterar a pasta de trabalho" + +#: ../src/spawn.c:677 +msgid "Unknown error executing child process" +msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho" + +>>>>>>> Updated translations #: ../src/stash.c:1157 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -4814,10 +8006,13 @@ msgstr "Funções/Tarefas" msgid "Enums" msgstr "Enums" +<<<<<<< HEAD #: ../src/symbols.c:888 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" +======= +>>>>>>> Updated translations #: ../src/symbols.c:924 msgid "Programs" msgstr "Programas" @@ -5332,11 +8527,19 @@ msgstr "Selecionar pasta" #: ../src/ui_utils.c:2005 msgid "Select File" msgstr "Selecionar ficheiro" +<<<<<<< HEAD + +#: ../src/ui_utils.c:2152 +msgid "_Filetype Configuration" +msgstr "Configuração de tipo de _Ficheiro" + +======= #: ../src/ui_utils.c:2152 msgid "_Filetype Configuration" msgstr "Configuração de tipo de _Ficheiro" +>>>>>>> Updated translations #: ../src/ui_utils.c:2189 msgid "Save All" msgstr "Gravar tudo" @@ -5701,11 +8904,19 @@ msgstr "Demasiados itens selecionados!" #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "Impossível executar o comando externo personalizado '%s' (%s). " +<<<<<<< HEAD + +#: ../plugins/filebrowser.c:651 +msgid "Open in _Geany" +msgstr "Abrir no _Geany" + +======= #: ../plugins/filebrowser.c:651 msgid "Open in _Geany" msgstr "Abrir no _Geany" +>>>>>>> Updated translations #: ../plugins/filebrowser.c:657 msgid "Open _Externally" msgstr "Abrir _Externamente" @@ -6266,9 +9477,6 @@ msgstr "Topo e base" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Tamanho dos ícones:" -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aparência" - #~ msgid "Hard tab width:" #~ msgstr "Largura de tabulação persistente:"