Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
11785 lines (9398 sloc) 343.071 kb
# German translations for Git.
# Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-21 15:01+0800\n"
"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: advice.c:55
#, c-format
msgid "hint: %.*s\n"
msgstr "Hinweis: %.*s\n"
#: advice.c:88
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
"dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
"und zu committen."
#: archive.c:11
msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [Optionen] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
#: archive.c:12
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:13
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [Optionen] <Commit-"
"Referenz> [Pfad...]"
#: archive.c:14
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
#: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
#: archive.c:427
msgid "fmt"
msgstr "Format"
#: archive.c:427
msgid "archive format"
msgstr "Archivformat"
#: archive.c:428 builtin/log.c:1204
msgid "prefix"
msgstr "Präfix"
#: archive.c:429
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
#: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517
#: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
#: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
#: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:394
#: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: archive.c:431 builtin/archive.c:89
msgid "write the archive to this file"
msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
#: archive.c:433
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
#: archive.c:434
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
#: archive.c:435
msgid "store only"
msgstr "nur speichern"
#: archive.c:436
msgid "compress faster"
msgstr "schneller komprimieren"
#: archive.c:444
msgid "compress better"
msgstr "besser komprimieren"
#: archive.c:447
msgid "list supported archive formats"
msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
#: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
msgid "repo"
msgstr "Repository"
#: archive.c:450 builtin/archive.c:91
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
#: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
msgid "command"
msgstr "Programm"
#: archive.c:452 builtin/archive.c:93
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
#: attr.c:258
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
#: branch.c:60
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
#: branch.c:83
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
msgstr ""
"Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
#: branch.c:84
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
#: branch.c:88
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
#: branch.c:89
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
#: branch.c:94
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
#: branch.c:95
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
#: branch.c:99
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
msgstr ""
"Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
#: branch.c:100
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
#: branch.c:133
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr ""
"Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
"mehrdeutig."
#: branch.c:162
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
#: branch.c:167
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
#: branch.c:175
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
#: branch.c:195
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr ""
"Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
"Branch."
#: branch.c:197
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
#: branch.c:199
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
"\n"
"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
"zu konfigurieren."
#: branch.c:243
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
#: branch.c:263
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
#: branch.c:268
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
#: bundle.c:34
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
#: bundle.c:61
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
#: bundle.c:87 builtin/commit.c:770
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
#: bundle.c:139
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
#: bundle.c:163 sequencer.c:645 sequencer.c:1100 builtin/blame.c:2706
#: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1049 builtin/log.c:330
#: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:358
#: builtin/shortlog.c:158
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
#: bundle.c:185
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
#: bundle.c:192
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
#: bundle.c:194
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
#: bundle.c:251
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
#: bundle.c:269
msgid "pack-objects died"
msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
#: bundle.c:309
msgid "rev-list died"
msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
#: bundle.c:358
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
#: bundle.c:438 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
#: bundle.c:444
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
#: bundle.c:454
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
#: bundle.c:475
msgid "index-pack died"
msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
#: color.c:260
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
#: commit.c:40
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "konnte %s nicht parsen"
#: commit.c:42
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s ist kein Commit!"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher verbraucht"
#: config.c:469 config.c:471
#, c-format
msgid "bad config file line %d in %s"
msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei %s ist ungültig."
#: config.c:587
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
#: config.c:589
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
#: config.c:674
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
#: config.c:752 config.c:763
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
#: config.c:885
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
#: config.c:1211
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr ""
"Konnte die über die Kommandozeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
#: config.c:1272
msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
msgstr ""
"Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
#: config.c:1596
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr ""
"Konnte Wert '%s' aus der über die Kommandozeile angegebenen\n"
"Konfiguration nicht parsen."
#: config.c:1598
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
#: config.c:1657
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s hat mehrere Werte"
#: connected.c:69
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
#: connected.c:89
#, c-format
msgid "failed write to rev-list: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
#: connected.c:97
#, c-format
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
#: date.c:95
msgid "in the future"
msgstr "in der Zukunft"
#: date.c:101
#, c-format
msgid "%lu second ago"
msgid_plural "%lu seconds ago"
msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
#: date.c:108
#, c-format
msgid "%lu minute ago"
msgid_plural "%lu minutes ago"
msgstr[0] "vor %lu Minute"
msgstr[1] "vor %lu Minuten"
#: date.c:115
#, c-format
msgid "%lu hour ago"
msgid_plural "%lu hours ago"
msgstr[0] "vor %lu Stunde"
msgstr[1] "vor %lu Stunden"
#: date.c:122
#, c-format
msgid "%lu day ago"
msgid_plural "%lu days ago"
msgstr[0] "vor %lu Tag"
msgstr[1] "vor %lu Tagen"
#: date.c:128
#, c-format
msgid "%lu week ago"
msgid_plural "%lu weeks ago"
msgstr[0] "vor %lu Woche"
msgstr[1] "vor %lu Wochen"
#: date.c:135
#, c-format
msgid "%lu month ago"
msgid_plural "%lu months ago"
msgstr[0] "vor %lu Monat"
msgstr[1] "vor %lu Monaten"
#: date.c:146
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "vor %lu Jahr"
msgstr[1] "vor %lu Jahren"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:149
#, c-format
msgid "%s, %lu month ago"
msgid_plural "%s, %lu months ago"
msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
#: date.c:154 date.c:159
#, c-format
msgid "%lu year ago"
msgid_plural "%lu years ago"
msgstr[0] "vor %lu Jahr"
msgstr[1] "vor %lu Jahren"
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
#: diffcore-rename.c:516
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
#: diff.c:114
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr ""
" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
#: diff.c:119
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
#: diff.c:214
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
#: diff.c:266
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
"%s"
#: diff.c:2957
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
#: diff.c:3352
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
#: diff.c:3515
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
"%s"
#: diff.c:3529
#, c-format
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
#: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
msgid "could not run gpg."
msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
#: gpg-interface.c:141
msgid "gpg did not accept the data"
msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
#: gpg-interface.c:152
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
#: gpg-interface.c:185
#, c-format
msgid "could not create temporary file '%s': %s"
msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
#: gpg-interface.c:188
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
#: grep.c:1718
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
#: grep.c:1735
#, c-format
msgid "'%s': %s"
msgstr "'%s': %s"
#: grep.c:1746
#, c-format
msgid "'%s': short read %s"
msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
#: help.c:207
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
#: help.c:214
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
#: help.c:230
msgid "The most commonly used git commands are:"
msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
#: help.c:289
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
#: help.c:346
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
#: help.c:368
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
msgstr ""
"Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
"Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
#: help.c:373
#, c-format
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden..."
#: help.c:380
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
#: help.c:384 help.c:444
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"Haben Sie das gemeint?"
msgstr[1] ""
"\n"
"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
#: help.c:440
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#: lockfile.c:283
msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits geöffneten Lock-Datei"
#: lockfile.c:285
msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits committeten Lock-Datei"
#: merge.c:41
msgid "failed to read the cache"
msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
#: merge.c:94 builtin/checkout.c:374 builtin/checkout.c:580
#: builtin/clone.c:662
msgid "unable to write new index file"
msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
#: merge-recursive.c:189
#, c-format
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(ungültiger Commit)\n"
#: merge-recursive.c:209
#, c-format
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: merge-recursive.c:270
msgid "error building trees"
msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
#: merge-recursive.c:688
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
#: merge-recursive.c:699
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
#: merge-recursive.c:713 merge-recursive.c:734
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
#: merge-recursive.c:724
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
#: merge-recursive.c:764
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
#: merge-recursive.c:766
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
#: merge-recursive.c:789 builtin/clone.c:321
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
#: merge-recursive.c:797
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s'"
msgstr "Fehler beim Erstellen eines symbolischen Verweises für '%s'"
#: merge-recursive.c:800
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
#: merge-recursive.c:938
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
#: merge-recursive.c:942
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
#: merge-recursive.c:958
msgid "unsupported object type in the tree"
msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
#: merge-recursive.c:1033 merge-recursive.c:1047
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
"im Arbeitsbereich gelassen."
#: merge-recursive.c:1039 merge-recursive.c:1052
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
#: merge-recursive.c:1093
msgid "rename"
msgstr "umbenennen"
#: merge-recursive.c:1093
msgid "renamed"
msgstr "umbenannt"
#: merge-recursive.c:1149
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1171
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
#: merge-recursive.c:1176
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
#: merge-recursive.c:1230
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
"in %s"
#: merge-recursive.c:1260
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
#: merge-recursive.c:1459
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
"%s"
#: merge-recursive.c:1469
#, c-format
msgid "Adding merged %s"
msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1474 merge-recursive.c:1672
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1525
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
#: merge-recursive.c:1528
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
#: merge-recursive.c:1576
msgid "modify"
msgstr "ändern"
#: merge-recursive.c:1576
msgid "modified"
msgstr "geändert"
#: merge-recursive.c:1586
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: merge-recursive.c:1593
msgid "add/add"
msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
#: merge-recursive.c:1627
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
#: merge-recursive.c:1641
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "automatischer Merge von %s"
#: merge-recursive.c:1645 git-submodule.sh:1150
msgid "submodule"
msgstr "Submodul"
#: merge-recursive.c:1646
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
#: merge-recursive.c:1732
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Entferne %s"
#: merge-recursive.c:1757
msgid "file/directory"
msgstr "Datei/Verzeichnis"
#: merge-recursive.c:1763
msgid "directory/file"
msgstr "Verzeichnis/Datei"
#: merge-recursive.c:1768
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
"hinzu."
#: merge-recursive.c:1778
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Füge %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1795
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
#: merge-recursive.c:1814
msgid "Already up-to-date!"
msgstr "Bereits aktuell!"
#: merge-recursive.c:1823
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
#: merge-recursive.c:1853
#, c-format
msgid "Unprocessed path??? %s"
msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
#: merge-recursive.c:1898
msgid "Merging:"
msgstr "Merge:"
#: merge-recursive.c:1911
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
#: merge-recursive.c:1948
msgid "merge returned no commit"
msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
#: merge-recursive.c:2005
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: merge-recursive.c:2016 builtin/merge.c:667
msgid "Unable to write index."
msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben."
#: notes-utils.c:41
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr ""
"Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
#: notes-utils.c:82
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
#: notes-utils.c:92
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr ""
"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
#. environment variable, the second %s is its value
#: notes-utils.c:119
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
#: object.c:241
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: parse-options.c:546
msgid "..."
msgstr "..."
#: parse-options.c:564
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "Verwendung: %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation
#: parse-options.c:568
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " oder: %s"
#: parse-options.c:571
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: parse-options.c:605
msgid "-NUM"
msgstr "-NUM"
#: pathspec.c:133
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr ""
"Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
"inkompatibel."
#: pathspec.c:143
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr ""
"Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
"mit allen anderen Optionen."
#: pathspec.c:177
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
#: pathspec.c:183
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
#: pathspec.c:187
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
#: pathspec.c:205
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
#: pathspec.c:230
#, c-format
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
#: pathspec.c:241
#, c-format
msgid "%s: '%s' is outside repository"
msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
#: pathspec.c:291
#, c-format
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
#: pathspec.c:353
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
msgstr ""
"%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
#: pathspec.c:432
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einem symbolischen Verweis"
#: pathspec.c:441
msgid ""
"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
msgstr ""
":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
"Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
#: pretty.c:968
msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
#: progress.c:225
msgid "done"
msgstr "Fertig"
#: read-cache.c:1267
#, c-format
msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
"Verwende Version %i"
#: read-cache.c:1277
#, c-format
msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
"Verwende Version %i"
#: remote.c:782
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
#: remote.c:786
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
#: remote.c:790
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
#: remote.c:798
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"
#: remote.c:1980
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
msgstr "Ihr Branch basiert auf '%s', aber Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
#: remote.c:1984
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
#: remote.c:1987
#, c-format
msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
#: remote.c:1991
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
#: remote.c:1997
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
#: remote.c:2000
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
"Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
msgstr[1] ""
"Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
#: remote.c:2008
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
#: remote.c:2011
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
msgstr[1] ""
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
#: remote.c:2021
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
"zusammenzuführen)\n"
#: run-command.c:87
msgid "open /dev/null failed"
msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
#: run-command.c:89
#, c-format
msgid "dup2(%d,%d) failed"
msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
#: send-pack.c:268
msgid "failed to sign the push certificate"
msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
#: send-pack.c:325
msgid "the receiving end does not support --signed push"
msgstr ""
"die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
#: sequencer.c:172 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893 builtin/merge.c:995
#: builtin/merge.c:1005
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:785 builtin/merge.c:997
#: builtin/merge.c:1010
#, c-format
msgid "Could not write to '%s'"
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
#: sequencer.c:195
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
#: sequencer.c:198
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
"'git commit' ein"
#: sequencer.c:211 sequencer.c:856 sequencer.c:939
#, c-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
#: sequencer.c:214
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s"
msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
#: sequencer.c:229
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
#: sequencer.c:231
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
#: sequencer.c:234
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
msgstr ""
"Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:321
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben"
#: sequencer.c:339
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
#: sequencer.c:359
msgid "Unable to update cache tree\n"
msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
#: sequencer.c:406
#, c-format
msgid "Could not parse commit %s\n"
msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
#: sequencer.c:411
#, c-format
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
#: sequencer.c:477
msgid "Your index file is unmerged."
msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt."
#: sequencer.c:496
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
#: sequencer.c:504
#, c-format
msgid "Commit %s does not have parent %d"
msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
#: sequencer.c:508
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
#: sequencer.c:521
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
#: sequencer.c:525
#, c-format
msgid "Cannot get commit message for %s"
msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
#: sequencer.c:611
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s ausführen... %s"
#: sequencer.c:612
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
#: sequencer.c:648
msgid "empty commit set passed"
msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
#: sequencer.c:656
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area"
#: sequencer.c:660
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area"
#: sequencer.c:720
#, c-format
msgid "Cannot %s during a %s"
msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
#: sequencer.c:742
#, c-format
msgid "Could not parse line %d."
msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
#: sequencer.c:747
msgid "No commits parsed."
msgstr "Keine Commits geparst."
#: sequencer.c:760
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
#: sequencer.c:764
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "Konnte %s nicht lesen."
#: sequencer.c:771
#, c-format
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
#: sequencer.c:801
#, c-format
msgid "Invalid key: %s"
msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
#: sequencer.c:804
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
#: sequencer.c:816
#, c-format
msgid "Malformed options sheet: %s"
msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
#: sequencer.c:837
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
#: sequencer.c:838
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
#: sequencer.c:842
#, c-format
msgid "Could not create sequencer directory %s"
msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
#: sequencer.c:858 sequencer.c:943
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s."
msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
#: sequencer.c:877 sequencer.c:1013
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
#: sequencer.c:879
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
#: sequencer.c:881
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
#: sequencer.c:903 builtin/apply.c:4128
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
#: sequencer.c:906
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
#: sequencer.c:907
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
#: sequencer.c:913
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
#: sequencer.c:936
#, c-format
msgid "Could not format %s."
msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
#: sequencer.c:1081
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
#: sequencer.c:1084
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s: ungültiger Commit"
#: sequencer.c:1118
msgid "Can't revert as initial commit"
msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
#: sequencer.c:1119
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
#: sha1_name.c:440
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
"Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
"40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
"Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
"erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
"wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
"Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
"indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
"ausführen."
#: sha1_name.c:1068
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
#: sha1_name.c:1071
#, c-format
msgid "No such branch: '%s'"
msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
#: sha1_name.c:1073
#, c-format
msgid "No upstream configured for branch '%s'"
msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
#: sha1_name.c:1077
#, c-format
msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
#: submodule.c:64 submodule.c:98
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr ""
"Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
"Sie zuerst die Konflikte auf"
#: submodule.c:68 submodule.c:102
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
#: submodule.c:76
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
#: submodule.c:109
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
#: submodule.c:120
msgid "staging updated .gitmodules failed"
msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
#: submodule.c:1111 builtin/init-db.c:371
#, c-format
msgid "Could not create git link %s"
msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
#: submodule.c:1122
#, c-format
msgid "Could not set core.worktree in %s"
msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
#: trailer.c:500 trailer.c:504 trailer.c:508 trailer.c:562 trailer.c:566
#: trailer.c:570
#, c-format
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
#: trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:290
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "mehr als ein %s"
#: trailer.c:590
#, c-format
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
#: trailer.c:710
#, c-format
msgid "could not read input file '%s'"
msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
#: trailer.c:713
msgid "could not read from stdin"
msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
#: unpack-trees.c:202
msgid "Checking out files"
msgstr "Checke Dateien aus"
#: urlmatch.c:120
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
#, c-format
msgid "invalid %XX escape sequence"
msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
#: urlmatch.c:172
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
#: urlmatch.c:189
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
#: urlmatch.c:199
msgid "invalid characters in host name"
msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
msgid "invalid port number"
msgstr "ungültige Portnummer"
#: urlmatch.c:322
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
#: wrapper.c:509
#, c-format
msgid "unable to access '%s': %s"
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
#: wrapper.c:530
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
#: wrapper.c:541
#, c-format
msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
#: wrapper.c:542
msgid "no such user"
msgstr "kein solcher Benutzer"
#: wrapper.c:550
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
#: wt-status.c:150
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
"Area)"
#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
"Area)"
#: wt-status.c:183
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
#: wt-status.c:185 wt-status.c:189
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
"markieren)"
#: wt-status.c:187
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
#: wt-status.c:198
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
#: wt-status.c:216
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
#: wt-status.c:220
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
"vorzumerken)"
#: wt-status.c:222
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
"vorzumerken)"
#: wt-status.c:223
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
#: wt-status.c:225
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
" (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
"in den Submodulen)"
#: wt-status.c:237
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
"vorzumerken)"
#: wt-status.c:252
msgid "both deleted:"
msgstr "beide gelöscht:"
#: wt-status.c:254
msgid "added by us:"
msgstr "von uns hinzugefügt:"
#: wt-status.c:256
msgid "deleted by them:"
msgstr "von denen gelöscht:"
#: wt-status.c:258
msgid "added by them:"
msgstr "von denen hinzugefügt:"
#: wt-status.c:260
msgid "deleted by us:"
msgstr "von uns gelöscht:"
#: wt-status.c:262
msgid "both added:"
msgstr "von beiden hinzugefügt:"
#: wt-status.c:264
msgid "both modified:"
msgstr "von beiden geändert:"
#: wt-status.c:266
#, c-format
msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
#: wt-status.c:274
msgid "new file:"
msgstr "neue Datei:"
#: wt-status.c:276
msgid "copied:"
msgstr "kopiert:"
#: wt-status.c:278
msgid "deleted:"
msgstr "gelöscht:"
#: wt-status.c:280
msgid "modified:"
msgstr "geändert:"
#: wt-status.c:282
msgid "renamed:"
msgstr "umbenannt:"
#: wt-status.c:284
msgid "typechange:"
msgstr "Typänderung:"
#: wt-status.c:286
msgid "unknown:"
msgstr "unbekannt:"
#: wt-status.c:288
msgid "unmerged:"
msgstr "nicht gemerged:"
#: wt-status.c:370
msgid "new commits, "
msgstr "neue Commits, "
#: wt-status.c:372
msgid "modified content, "
msgstr "geänderter Inhalt, "
#: wt-status.c:374
msgid "untracked content, "
msgstr "unversionierter Inhalt, "
#: wt-status.c:391
#, c-format
msgid "bug: unhandled diff status %c"
msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
#: wt-status.c:758
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
#: wt-status.c:760
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
#: wt-status.c:839
msgid ""
"Do not touch the line above.\n"
"Everything below will be removed."
msgstr ""
"Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
"Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
#: wt-status.c:930
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
#: wt-status.c:933
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
#: wt-status.c:936
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
#: wt-status.c:939
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
#: wt-status.c:949
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
#: wt-status.c:952
msgid "The current patch is empty."
msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
#: wt-status.c:956
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr ""
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
#: wt-status.c:958
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
#: wt-status.c:960
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
"wiederherzustellen)"
#: wt-status.c:1020 wt-status.c:1037
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
#: wt-status.c:1025 wt-status.c:1042
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
#: wt-status.c:1028
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
"aus)"
#: wt-status.c:1030
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
#: wt-status.c:1032
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
"auszuchecken)"
#: wt-status.c:1045
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
#: wt-status.c:1049
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
"'%s' im Gange ist."
#: wt-status.c:1054
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
#: wt-status.c:1057
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
"continue\" aus)"
#: wt-status.c:1061
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
"'%s'."
#: wt-status.c:1066
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
#: wt-status.c:1069
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
"nachzubessern)"
#: wt-status.c:1071
msgid ""
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
"abgeschlossen sind)"
#: wt-status.c:1081
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
#: wt-status.c:1086
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr ""
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
"\" aus)"
#: wt-status.c:1089
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr ""
" (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
#: wt-status.c:1091
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
"abzubrechen)"
#: wt-status.c:1100
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
#: wt-status.c:1105
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr ""
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
"aus)"
#: wt-status.c:1108
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
#: wt-status.c:1110
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
#: wt-status.c:1121
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
#: wt-status.c:1125
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
#: wt-status.c:1128
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
"zurückzukehren)"
#: wt-status.c:1303
msgid "On branch "
msgstr "Auf Branch "
#: wt-status.c:1310
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "Rebase im Gange; auf "
#: wt-status.c:1317
msgid "HEAD detached at "
msgstr "HEAD losgelöst bei "
#: wt-status.c:1319
msgid "HEAD detached from "
msgstr "HEAD losgelöst von "
#: wt-status.c:1322
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
#: wt-status.c:1339
msgid "Initial commit"
msgstr "Initialer Commit"
#: wt-status.c:1353
msgid "Untracked files"
msgstr "Unversionierte Dateien"
#: wt-status.c:1355
msgid "Ignored files"
msgstr "Ignorierte Dateien"
#: wt-status.c:1359
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
"Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
"'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
"neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
#: wt-status.c:1365
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
#: wt-status.c:1367
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
#: wt-status.c:1373
msgid "No changes"
msgstr "Keine Änderungen"
#: wt-status.c:1378
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
"\"git commit -a\")\n"
#: wt-status.c:1381
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
#: wt-status.c:1384
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen "
"Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
#: wt-status.c:1387
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
#: wt-status.c:1390
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
"nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
"add\" zum Versionieren)\n"
#: wt-status.c:1393 wt-status.c:1398
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "nichts zu committen\n"
#: wt-status.c:1396
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
"anzuzeigen)\n"
#: wt-status.c:1400
#, c-format
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
#: wt-status.c:1509
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (kein Branch)"
#: wt-status.c:1515
msgid "Initial commit on "
msgstr "Initialer Commit auf "
#: wt-status.c:1547
msgid "gone"
msgstr "entfernt"
#: wt-status.c:1549 wt-status.c:1557
msgid "behind "
msgstr "hinterher "
#: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:360
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
#: builtin/add.c:22
msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
#: builtin/add.c:65
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
#: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:275
msgid "updating files failed"
msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
#: builtin/add.c:80
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "lösche '%s'\n"
#: builtin/add.c:134
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr ""
"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
#: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
msgid "Could not read the index"
msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen"
#: builtin/add.c:205
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#: builtin/add.c:209
msgid "Could not write patch"
msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
#: builtin/add.c:214
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
#: builtin/add.c:216
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
#: builtin/add.c:221
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
#: builtin/add.c:231
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr ""
"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
"ignoriert:\n"
#: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:499 builtin/remote.c:1372
#: builtin/rm.c:269
msgid "dry run"
msgstr "Probelauf"
#: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4415 builtin/check-ignore.c:19
#: builtin/commit.c:1326 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
#: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
msgid "be verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"
#: builtin/add.c:251
msgid "interactive picking"
msgstr "interaktives Auswählen"
#: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1126 builtin/reset.c:286
msgid "select hunks interactively"
msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
#: builtin/add.c:253
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
#: builtin/add.c:254
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
#: builtin/add.c:255
msgid "update tracked files"
msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
#: builtin/add.c:256
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
#: builtin/add.c:257
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr ""
"Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
#: builtin/add.c:260
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
#: builtin/add.c:262
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "nichts hinzufügen, nur die Staging-Area aktualisieren"
#: builtin/add.c:263
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr ""
"Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
"konnten"
#: builtin/add.c:264
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
#: builtin/add.c:286
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
#: builtin/add.c:293
msgid "adding files failed"
msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
#: builtin/add.c:329
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
#: builtin/add.c:336
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr ""
"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
#: builtin/add.c:357
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
#: builtin/add.c:358
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
#: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
#: builtin/commit.c:333 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
msgid "index file corrupt"
msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt"
#: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4510 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
#: builtin/apply.c:58
msgid "git apply [options] [<patch>...]"
msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
#: builtin/apply.c:111
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
#: builtin/apply.c:126
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
#: builtin/apply.c:826
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
#: builtin/apply.c:835
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
#: builtin/apply.c:916
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
#: builtin/apply.c:948
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
"%d"
#: builtin/apply.c:952
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
#: builtin/apply.c:953
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
#: builtin/apply.c:960
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
#: builtin/apply.c:1423
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
#: builtin/apply.c:1480
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
#: builtin/apply.c:1497
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
msgstr[1] ""
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
#: builtin/apply.c:1657
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
#: builtin/apply.c:1659
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
#: builtin/apply.c:1685
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
#: builtin/apply.c:1721
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
#: builtin/apply.c:1723
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
#: builtin/apply.c:1726
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
#: builtin/apply.c:1872
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
#: builtin/apply.c:1901
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
#: builtin/apply.c:2052
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
#: builtin/apply.c:2142
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "konnte symbolischen Verweis %s nicht lesen"
#: builtin/apply.c:2146
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
#: builtin/apply.c:2754
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
#: builtin/apply.c:2872
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
msgstr[1] ""
"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
#: builtin/apply.c:2884
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
#: builtin/apply.c:2890
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"bei der Suche nach:\n"
"%.*s"
#: builtin/apply.c:2909
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
#: builtin/apply.c:3010
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
#: builtin/apply.c:3016
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
#: builtin/apply.c:3037
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
#: builtin/apply.c:3161
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "kann %s nicht auschecken"
#: builtin/apply.c:3206 builtin/apply.c:3215 builtin/apply.c:3260
#, c-format
msgid "read of %s failed"
msgstr "Konnte %s nicht lesen"
#: builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3462
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
#: builtin/apply.c:3321 builtin/apply.c:3476
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area"
#: builtin/apply.c:3325 builtin/apply.c:3468 builtin/apply.c:3490
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: builtin/apply.c:3330 builtin/apply.c:3484
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area"
#: builtin/apply.c:3432
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
#: builtin/apply.c:3501
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: falscher Typ"
#: builtin/apply.c:3503
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
#: builtin/apply.c:3604
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
#: builtin/apply.c:3607
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
#: builtin/apply.c:3627
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
#: builtin/apply.c:3632
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
#: builtin/apply.c:3640
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
#: builtin/apply.c:3653
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Prüfe Patch %s..."
#: builtin/apply.c:3746 builtin/checkout.c:231 builtin/reset.c:135
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: builtin/apply.c:3889
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen"
#: builtin/apply.c:3918
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
#: builtin/apply.c:3922
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
#: builtin/apply.c:3927
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
#: builtin/apply.c:3930 builtin/apply.c:4038
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
#: builtin/apply.c:3963
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "schließe Datei '%s'"
#: builtin/apply.c:4012
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
#: builtin/apply.c:4099
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Patch %s sauber angewendet"
#: builtin/apply.c:4107
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
#: builtin/apply.c:4110
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
#: builtin/apply.c:4120
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
#: builtin/apply.c:4141
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
#: builtin/apply.c:4144
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
#: builtin/apply.c:4234
msgid "unrecognized input"
msgstr "nicht erkannte Eingabe"
#: builtin/apply.c:4245
msgid "unable to read index file"
msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen"
#: builtin/apply.c:4362 builtin/apply.c:4365 builtin/clone.c:92
#: builtin/fetch.c:93
msgid "path"
msgstr "Pfad"
#: builtin/apply.c:4363
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
#: builtin/apply.c:4366
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
#: builtin/apply.c:4368
msgid "num"
msgstr "Anzahl"
#: builtin/apply.c:4369
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr ""
"<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
"entfernen"
#: builtin/apply.c:4372
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
#: builtin/apply.c:4374
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
"ausgegeben"
#: builtin/apply.c:4378
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr ""
"die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
#: builtin/apply.c:4380
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
"ausgeben"
#: builtin/apply.c:4382
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
#: builtin/apply.c:4384
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr ""
"sicherstellen, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet "
"werden kann"
#: builtin/apply.c:4386
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
#: builtin/apply.c:4388
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
#: builtin/apply.c:4390
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
#: builtin/apply.c:4392
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr ""
"eine temporäre Staging-Area, basierend auf den integrierten Staging-Area-"
"Informationen, erstellen"
#: builtin/apply.c:4394 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
#: builtin/apply.c:4397
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr ""
"sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
#: builtin/apply.c:4398
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: builtin/apply.c:4399
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
#: builtin/apply.c:4402 builtin/apply.c:4405
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
#: builtin/apply.c:4408
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
#: builtin/apply.c:4410
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "keinen Kontext erwarten"
#: builtin/apply.c:4412
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr ""
"zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
#: builtin/apply.c:4414
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
#: builtin/apply.c:4417
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
#: builtin/apply.c:4420
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
#: builtin/apply.c:4422
msgid "root"
msgstr "Wurzelverzeichnis"
#: builtin/apply.c:4423
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
#: builtin/apply.c:4445
msgid "--3way outside a repository"
msgstr ""
"Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
#: builtin/apply.c:4453
msgid "--index outside a repository"
msgstr ""
"Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
#: builtin/apply.c:4456
msgid "--cached outside a repository"
msgstr ""
"Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
#: builtin/apply.c:4472
#, c-format
msgid "can't open patch '%s'"
msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
#: builtin/apply.c:4486
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
#: builtin/apply.c:4492 builtin/apply.c:4502
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
#: builtin/archive.c:61
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: NACK %s"
#: builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
#: builtin/archive.c:64
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive: Protokollfehler"
#: builtin/archive.c:68
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
#: builtin/bisect--helper.c:7
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
#: builtin/bisect--helper.c:17
msgid "perform 'git bisect next'"
msgstr "'git bisect next' ausführen"
#: builtin/bisect--helper.c:19
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
#: builtin/blame.c:30
msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
#: builtin/blame.c:35
msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
#: builtin/blame.c:2501
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
#: builtin/blame.c:2502
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2503
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2504
msgid "Show work cost statistics"
msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
#: builtin/blame.c:2505
msgid "Show output score for blame entries"
msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
#: builtin/blame.c:2506
msgid "Show original filename (Default: auto)"
msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
#: builtin/blame.c:2507
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2508
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
#: builtin/blame.c:2509
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr ""
"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
#: builtin/blame.c:2510
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr ""
"Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2511
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2512
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2513
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2514
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
msgstr ""
"Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2515
msgid "Ignore whitespace differences"
msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
#: builtin/blame.c:2516
msgid "Spend extra cycles to find better match"
msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
#: builtin/blame.c:2517
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
#: builtin/blame.c:2518
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
#: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520
msgid "score"
msgstr "Bewertung"
#: builtin/blame.c:2519
msgid "Find line copies within and across files"
msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
#: builtin/blame.c:2520
msgid "Find line movements within and across files"
msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
#: builtin/blame.c:2521
msgid "n,m"
msgstr "n,m"
#: builtin/blame.c:2521
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
#. display width for a relative timestamp in "git blame"
#. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which
#. takes 22 places, is the longest among various forms of
#. relative timestamps, but your language may need more or
#. fewer display columns.
#: builtin/blame.c:2602
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
#: builtin/branch.c:24
msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
#: builtin/branch.c:25
msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
#: builtin/branch.c:26
msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
#: builtin/branch.c:27
msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterBranch>] <neuerBranch>"
#: builtin/branch.c:152
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
" '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
#: builtin/branch.c:156
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
" '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
#: builtin/branch.c:170
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
#: builtin/branch.c:174
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
"%s' aus."
#: builtin/branch.c:187
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
#: builtin/branch.c:215
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
#: builtin/branch.c:221
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
#: builtin/branch.c:229
#, c-format
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
msgstr ""
"Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
#: builtin/branch.c:245
#, c-format
msgid "remote branch '%s' not found."
msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden"
#: builtin/branch.c:246
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
#: builtin/branch.c:260
#, c-format
msgid "Error deleting remote branch '%s'"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'"
#: builtin/branch.c:261
#, c-format
msgid "Error deleting branch '%s'"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
#: builtin/branch.c:268
#, c-format
msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n"
#: builtin/branch.c:269
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
#: builtin/branch.c:370
#, c-format
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
#: builtin/branch.c:459
#, c-format
msgid "[%s: gone]"
msgstr "[%s: entfernt]"
#: builtin/branch.c:464
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: builtin/branch.c:469
#, c-format
msgid "[%s: behind %d]"
msgstr "[%s: %d hinterher]"
#: builtin/branch.c:471
#, c-format
msgid "[behind %d]"
msgstr "[%d hinterher]"
#: builtin/branch.c:475
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d]"
msgstr "[%s: %d voraus]"
#: builtin/branch.c:477
#, c-format
msgid "[ahead %d]"
msgstr "[%d voraus]"
#: builtin/branch.c:480
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
#: builtin/branch.c:483
#, c-format
msgid "[ahead %d, behind %d]"
msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
#: builtin/branch.c:496
msgid " **** invalid ref ****"
msgstr " **** ungültige Referenz ****"
#: builtin/branch.c:587
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
#: builtin/branch.c:590
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
#: builtin/branch.c:593
#, c-format
msgid "(detached from %s)"
msgstr "(losgelöst von %s)"
#: builtin/branch.c:596
msgid "(no branch)"
msgstr "(kein Branch)"
#: builtin/branch.c:643
#, c-format
msgid "object '%s' does not point to a commit"
msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
#: builtin/branch.c:691
msgid "some refs could not be read"
msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
#: builtin/branch.c:704
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr ""
"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
#: builtin/branch.c:714
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
#: builtin/branch.c:729
msgid "Branch rename failed"
msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
#: builtin/branch.c:733
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
#: builtin/branch.c:737
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
#: builtin/branch.c:744
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr ""
"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
"fehlgeschlagen."
#: builtin/branch.c:759
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
#: builtin/branch.c:783
#, c-format
msgid "could not write branch description template: %s"
msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
#: builtin/branch.c:813
msgid "Generic options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: builtin/branch.c:815
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
#: builtin/branch.c:816
msgid "suppress informational messages"
msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
#: builtin/branch.c:817
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
#: builtin/branch.c:819
msgid "change upstream info"
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
#: builtin/branch.c:823
msgid "use colored output"
msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
#: builtin/branch.c:824
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
#: builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:833 builtin/branch.c:854
#: builtin/branch.c:860 builtin/commit.c:1586 builtin/commit.c:1587
#: builtin/commit.c:1588 builtin/commit.c:1589 builtin/tag.c:616
#: builtin/tag.c:622
msgid "commit"
msgstr "Commit"
#: builtin/branch.c:828 builtin/branch.c:834
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
#: builtin/branch.c:840
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
#: builtin/branch.c:841
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
#: builtin/branch.c:843
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
#: builtin/branch.c:844
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
#: builtin/branch.c:845
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
#: builtin/branch.c:846
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr ""
"einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
#: builtin/branch.c:847
msgid "list branch names"
msgstr "Branchnamen auflisten"
#: builtin/branch.c:848
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
#: builtin/branch.c:850
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
#: builtin/branch.c:851
msgid "force creation, move/rename, deletion"
msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
#: builtin/branch.c:854
msgid "print only not merged branches"
msgstr "nur Branches ausgeben, die nicht zusammengeführt sind"
#: builtin/branch.c:860
msgid "print only merged branches"
msgstr "nur Branches ausgeben, die zusammengeführt sind"
#: builtin/branch.c:864
msgid "list branches in columns"
msgstr "Branches in Spalten auflisten"
#: builtin/branch.c:877
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
#: builtin/branch.c:881 builtin/clone.c:637
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
#: builtin/branch.c:903
msgid "--column and --verbose are incompatible"
msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
#: builtin/branch.c:914 builtin/branch.c:953
msgid "branch name required"
msgstr "Branchname erforderlich"
#: builtin/branch.c:929
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
#: builtin/branch.c:934
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
#: builtin/branch.c:941
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
#: builtin/branch.c:944
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
#: builtin/branch.c:959
msgid "too many branches for a rename operation"
msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
#: builtin/branch.c:964
msgid "too many branches to set new upstream"
msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
#: builtin/branch.c:968
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
"keinen Branch zeigt."
#: builtin/branch.c:971 builtin/branch.c:993 builtin/branch.c:1014
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
#: builtin/branch.c:975
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
#: builtin/branch.c:987
msgid "too many branches to unset upstream"
msgstr ""
"zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
#: builtin/branch.c:991
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr ""
"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
"auf keinen Branch zeigt."
#: builtin/branch.c:997
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
#: builtin/branch.c:1011
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
#: builtin/branch.c:1017
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr ""
"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
"Branchnamen verwendet werden."
#: builtin/branch.c:1020
#, c-format
msgid ""
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
"track or --set-upstream-to\n"
msgstr ""
"Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
"track oder --set-upstream-to\n"
#: builtin/branch.c:1037
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
"Sie aus:\n"
#: builtin/branch.c:1038
#, c-format
msgid " git branch -d %s\n"
msgstr " git branch -d %s\n"
#: builtin/branch.c:1039
#, c-format
msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
#: builtin/bundle.c:47
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s ist in Ordnung\n"
#: builtin/bundle.c:56
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
#: builtin/bundle.c:60
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
#: builtin/cat-file.c:328
msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
#: builtin/cat-file.c:329
msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
#: builtin/cat-file.c:366
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
#: builtin/cat-file.c:367
msgid "show object type"
msgstr "Objektart anzeigen"
#: builtin/cat-file.c:368
msgid "show object size"
msgstr "Objektgröße anzeigen"
#: builtin/cat-file.c:370
msgid "exit with zero when there's no error"
msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
#: builtin/cat-file.c:371
msgid "pretty-print object's content"
msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
#: builtin/cat-file.c:373
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
#: builtin/cat-file.c:375
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
msgstr ""
"Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
"Eingabe"
#: builtin/cat-file.c:378
msgid "show info about objects fed from the standard input"
msgstr ""
"Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
#: builtin/check-attr.c:11
msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
#: builtin/check-attr.c:12
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
msgstr ""
"git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
#: builtin/check-attr.c:19
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
#: builtin/check-attr.c:20
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr ".gitattributes nur von der Staging-Area verwenden"
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
msgid "read file names from stdin"
msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1107 builtin/gc.c:274
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
#: builtin/check-ignore.c:26
msgid "show non-matching input paths"
msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
#: builtin/check-ignore.c:28
msgid "ignore index when checking"
msgstr "Staging-Area bei der Prüfung ignorieren"
#: builtin/check-ignore.c:154
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
#: builtin/check-ignore.c:157
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
#: builtin/check-ignore.c:159
msgid "no path specified"
msgstr "kein Pfad angegeben"
#: builtin/check-ignore.c:163
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
#: builtin/check-ignore.c:165
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr ""
"Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/check-ignore.c:168
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
#: builtin/check-mailmap.c:8
msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [Optionen] <Kontakt>..."
#: builtin/check-mailmap.c:13
msgid "also read contacts from stdin"
msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/check-mailmap.c:24
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
#: builtin/check-mailmap.c:47
msgid "no contacts specified"
msgstr "keine Kontakte angegeben"
#: builtin/checkout-index.c:126
msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
#: builtin/checkout-index.c:188
msgid "check out all files in the index"
msgstr "alle Dateien in der Staging-Area auschecken"
#: builtin/checkout-index.c:189
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
#: builtin/checkout-index.c:191
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr ""
"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
"Staging-Area befinden"
#: builtin/checkout-index.c:193
msgid "don't checkout new files"
msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
#: builtin/checkout-index.c:195
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei aktualisieren"
#: builtin/checkout-index.c:201
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
#: builtin/checkout-index.c:203
msgid "write the content to temporary files"
msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
#: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
msgid "string"
msgstr "Zeichenkette"
#: builtin/checkout-index.c:205
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr ""
"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
#: builtin/checkout-index.c:208
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
#: builtin/checkout.c:25
msgid "git checkout [options] <branch>"
msgstr "git checkout [Optionen] <Branch>"
#: builtin/checkout.c:26
msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [Optionen] [<Branch>] -- <Datei>..."
#: builtin/checkout.c:132 builtin/checkout.c:165
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
#: builtin/checkout.c:150
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
#: builtin/checkout.c:194
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
#: builtin/checkout.c:211
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
#: builtin/checkout.c:228
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
#: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252 builtin/checkout.c:255
#: builtin/checkout.c:258
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:264
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:267
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr ""
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
#: builtin/checkout.c:278 builtin/checkout.c:467
msgid "corrupt index file"
msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei"
#: builtin/checkout.c:338 builtin/checkout.c:345
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
#: builtin/checkout.c:489
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen."
#: builtin/checkout.c:615
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
#: builtin/checkout.c:653
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD ist jetzt bei"
#: builtin/checkout.c:660
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
#: builtin/checkout.c:663
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "Bereits auf '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:667
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
#: builtin/checkout.c:669 builtin/checkout.c:1050
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
#: builtin/checkout.c:671
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
#: builtin/checkout.c:723
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... und %d weitere.\n"
#: builtin/checkout.c:729
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
"\n"
"%s\n"
#: builtin/checkout.c:747
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch new_branch_name %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
"\n"
" git branch neuer_branch_name %s\n"
"\n"
#: builtin/checkout.c:777
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
#: builtin/checkout.c:781
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
#: builtin/checkout.c:808 builtin/checkout.c:1045
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
#: builtin/checkout.c:952
#, c-format
msgid "only one reference expected, %d given."
msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
#: builtin/checkout.c:991
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "Ungültige Referenz: %s"
#: builtin/checkout.c:1020
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
#: builtin/checkout.c:1059
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1066
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:1070 builtin/checkout.c:1073 builtin/checkout.c:1078
#: builtin/checkout.c:1081
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
#: builtin/checkout.c:1108 builtin/checkout.c:1110 builtin/clone.c:90
#: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
msgid "branch"
msgstr "Branch"
#: builtin/checkout.c:1109
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
#: builtin/checkout.c:1111
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
#: builtin/checkout.c:1112
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
#: builtin/checkout.c:1113
msgid "detach the HEAD at named commit"
msgstr "HEAD zu benanntem Commit setzen"
#: builtin/checkout.c:1114
msgid "set upstream info for new branch"
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
#: builtin/checkout.c:1116
msgid "new-branch"
msgstr "neuer Branch"
#: builtin/checkout.c:1116
msgid "new unparented branch"
msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
#: builtin/checkout.c:1117
msgid "checkout our version for unmerged files"
msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
#: builtin/checkout.c:1119
msgid "checkout their version for unmerged files"
msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
#: builtin/checkout.c:1121
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
#: builtin/checkout.c:1122
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
#: builtin/checkout.c:1123 builtin/merge.c:227
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
#: builtin/checkout.c:1124 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
msgid "style"
msgstr "Stil"
#: builtin/checkout.c:1125
msgid "conflict style (merge or diff3)"
msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
#: builtin/checkout.c:1128
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
#: builtin/checkout.c:1130
msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
#: builtin/checkout.c:1153
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
#: builtin/checkout.c:1170
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
#: builtin/checkout.c:1175
msgid "Missing branch name; try -b"
msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
#: builtin/checkout.c:1212
msgid "invalid path specification"
msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
#: builtin/checkout.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
"Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
"werden kann?"
#: builtin/checkout.c:1224
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
#: builtin/checkout.c:1228
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
"Sie aus der Staging-Area auschecken."
#: builtin/clean.c:26
msgid ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
msgstr ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
#: builtin/clean.c:30
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Lösche %s\n"
#: builtin/clean.c:31
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "Würde %s löschen\n"
#: builtin/clean.c:32
#, c-format
msgid "Skipping repository %s\n"
msgstr "Überspringe Repository %s\n"
#: builtin/clean.c:33
#, c-format
msgid "Would skip repository %s\n"
msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
#: builtin/clean.c:34
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
#: builtin/clean.c:295
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a numbered item\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
" - (empty) select nothing"
msgstr ""
"Eingabehilfe:\n"
"1 - nummeriertes Element auswählen\n"
"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
" - (leer) nichts auswählen"
#: builtin/clean.c:299
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a single item\n"
"3-5 - select a range of items\n"
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
"-... - unselect specified items\n"
"* - choose all items\n"
" - (empty) finish selecting"
msgstr ""
"Eingabehilfe:\n"
"1 - einzelnes Element auswählen\n"
"3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n"
"2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n"
"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
"-... - angegebenes Element abwählen\n"
"* - alle Elemente auswählen\n"
" - (leer) Auswahl beenden"
#: builtin/clean.c:517
#, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "Wie bitte (%s)?"
#: builtin/clean.c:659
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
#: builtin/clean.c:696
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
#: builtin/clean.c:717
msgid "Select items to delete"
msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
#: builtin/clean.c:757
#, c-format
msgid "remove %s? "
msgstr "'%s' löschen? "
#: builtin/clean.c:782
msgid "Bye."
msgstr "Tschüss."
#: builtin/clean.c:790
msgid ""
"clean - start cleaning\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
"quit - stop cleaning\n"
"help - this screen\n"
"? - help for prompt selection"
msgstr ""
"clean - Clean starten\n"
"filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n"
"select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
"ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
"quit - Clean beenden\n"
"help - diese Meldung anzeigen\n"
"? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
#: builtin/clean.c:817
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** Kommandos ***"
#: builtin/clean.c:818
msgid "What now"
msgstr "Was nun"
#: builtin/clean.c:826
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
#: builtin/clean.c:843
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
#: builtin/clean.c:874
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
#: builtin/clean.c:876
msgid "force"
msgstr "Aktion erzwingen"
#: builtin/clean.c:877
msgid "interactive cleaning"
msgstr "interaktives Clean"
#: builtin/clean.c:879
msgid "remove whole directories"
msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
#: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
#: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
msgid "pattern"
msgstr "Muster"
#: builtin/clean.c:881
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
#: builtin/clean.c:882
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
#: builtin/clean.c:884
msgid "remove only ignored files"
msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
#: builtin/clean.c:902
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/clean.c:906
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
"\"clean\" verweigert"
#: builtin/clean.c:909
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
"f gegeben; \"clean\" verweigert"
#: builtin/clone.c:37
msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [Optionen] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
#: builtin/clone.c:66 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:224
#: builtin/push.c:514
msgid "force progress reporting"
msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
#: builtin/clone.c:68
msgid "don't create a checkout"
msgstr "kein Auschecken"
#: builtin/clone.c:69 builtin/clone.c:71 builtin/init-db.c:496
msgid "create a bare repository"
msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
#: builtin/clone.c:73
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
#: builtin/clone.c:75
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
#: builtin/clone.c:77
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
#: builtin/clone.c:79
msgid "setup as shared repository"
msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
#: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
#: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:493
msgid "template-directory"
msgstr "Vorlagenverzeichnis"
#: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:494
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
#: builtin/clone.c:87
msgid "reference repository"
msgstr "Repository referenzieren"
#: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
msgid "name"
msgstr "Name"
#: builtin/clone.c:89
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"