No description, website, or topics provided.
Clone or download
Fetching latest commit…
Cannot retrieve the latest commit at this time.
Permalink
Type Name Latest commit message Commit time
Failed to load latest commit information.
README.md
plural-list.md

README.md

Bentuk Jamak Untuk Terjemahan Format gettext: Saatnya Kembali ke Jalan yang Benar

ANDIKA TRIWIDADA·SATURDAY, 27 OCTOBER 2018

Ketika sedang menerjemahkan LibreOffice, saya menemui beberapa string yang tidak mungkin diterjemahkan secara memadai. String tersebut memiliki bentuk jamak, sehingga string asli dalam bahasa Inggris disajikan dalam dua bagian: bentuk tunggal dan bentuk jamak. Masalah muncul ketika saya coba terjemahkan ke bahasa Indonesia. Saya coba hanya menerjemahkan bentuk jamak, ternyata ditolak oleh aplikasi penerjemahan daring berbasis web milik LibreOffice (yang memakai Pootle). Akibatnya? Semua bentuk jamak string tersebut tidak akan pernah muncul ketika kita memakai bahasa Indonesia untuk antarmuka pengguna!

Saya coba laporkan masalah ini ke LibreOffice. Mereka cukup responsif, dan meminta konfirmasi, apakah benar aturan bentuk jamak yang dipakai oleh bahasa Indonesia adalah seperti yang dicantumkan di halaman ini: http://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/l10n/pluralforms.html

nplurals=1; plural=0;

Tentu saja saya katakan itu benar, karena memang yang dipakai di GNOME dan banyak aplikasi lain yang saya terjemahkan ke bahasa Indonesia, itu yang dipakai.

Tapi ternyata ini bentuk yang salah. Bahkan manual gettext sudah menyatakan bentuk yang benar untuk bahasa Indonesia adalah: https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html#Plural-forms

Two forms, singular used for one only - Austronesian family Bahasa Indonesian

Jadi, kenapa kok di berbagai tempat kita memakai bentuk yang salah?

Saya pikir, sudah saatnya ini diluruskan. Saatnya pindah ke bentuk yang dinyatakan oleh gettext.