Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
Tree: f07c75f976
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

2355 lines (1834 sloc) 63.663 kB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rigoberto Calleja <rigobertoc@alumni.cmu.edu>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 08:04-0600\n"
"Last-Translator: Rigoberto Calleja <rigoberto@SID6581>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.net/projects/p/gpodder/"
"language/es_MX/)\n"
"Language: es_MX\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/gpodder/config.py:55
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder en %s"
#: src/gpodder/download.py:335
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Usuario y/o contraseña incorrectos"
#: src/gpodder/download.py:533 src/gpodder/sync.py:886
msgid "Added"
msgstr "Agregado"
#: src/gpodder/download.py:533 src/gpodder/sync.py:886
msgid "Queued"
msgstr "En espera"
#: src/gpodder/download.py:533 src/gpodder/gtkui/model.py:328
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: src/gpodder/download.py:534 src/gpodder/sync.py:887
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
msgid "Finished"
msgstr "Terminados"
#: src/gpodder/download.py:534 src/gpodder/sync.py:887
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
#: src/gpodder/download.py:534 src/gpodder/sync.py:887
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/gpodder/download.py:534 src/gpodder/sync.py:887
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#: src/gpodder/download.py:853
msgid "Missing content from server"
msgstr "Falta el contenido del servidor"
#: src/gpodder/download.py:859
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Error de E/S: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:866
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Error HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:870 src/gpodder/sync.py:1043
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:92
msgid "No description for this extension."
msgstr "No hay descripción para esta extensión."
#: src/gpodder/extensions.py:162
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Comando no encontrado: %(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:199
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Módulo de Python no encontrado: %(module)s"
#: src/gpodder/flattr.py:159
msgid "Not enough means to flattr"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:161
msgid "Item does not exist on Flattr"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:163
msgid "Already flattred or own item"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:165
#, fuzzy
msgid "Invalid request"
msgstr "Valor no válido."
#: src/gpodder/flattr.py:167
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "No hay suscripciones"
#: src/gpodder/model.py:495 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
msgid "No description available"
msgstr "No hay descripción disponible"
#: src/gpodder/model.py:730
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/gpodder/model.py:818 src/gpodder/model.py:1251
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: src/gpodder/model.py:1234 src/gpodder/model.py:1249
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/gpodder/model.py:1247
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gpodder/my.py:165
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Agregar %s"
#: src/gpodder/my.py:167
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Eliminar %s"
#: src/gpodder/sync.py:195
#, fuzzy
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancelado"
#: src/gpodder/sync.py:198
msgid "Writing data to disk"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:281
msgid "Opening iPod database"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:291
#, fuzzy
msgid "iPod opened"
msgstr "abierto"
#: src/gpodder/sync.py:302
msgid "Saving iPod database"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:307
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:383 src/gpodder/sync.py:643 src/gpodder/sync.py:837
#, fuzzy, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Eliminar %s"
#: src/gpodder/sync.py:398 src/gpodder/sync.py:511
#, fuzzy, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Agregando %s..."
#: src/gpodder/sync.py:414
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:501
#, fuzzy
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Error al abrir el reproductor"
#: src/gpodder/sync.py:504
#, fuzzy
msgid "MP3 player opened"
msgstr "nunca abierto"
#: src/gpodder/sync.py:566 src/gpodder/sync.py:574
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Error al actualizar %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:743 src/gpodder/sync.py:749
msgid "MTP device"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:756
msgid "Opening the MTP device"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:766
#, fuzzy, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "abierto"
#: src/gpodder/sync.py:771
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:779
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:784 bin/gpo:594
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Agregando %s..."
#: src/gpodder/sync.py:886
#, fuzzy
msgid "Synchronizing"
msgstr "Activar sincronización"
#: src/gpodder/util.py:411
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "Hace %(count)d día"
msgstr[1] "Hace %(count)d días"
#: src/gpodder/util.py:479
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: src/gpodder/util.py:481
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: src/gpodder/util.py:524 src/gpodder/util.py:527
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#: src/gpodder/util.py:1187 src/gpodder/util.py:1206
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d segundo"
msgstr[1] "%(count)d segundos"
#: src/gpodder/util.py:1200
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d hora"
msgstr[1] "%(count)d horas"
#: src/gpodder/util.py:1203
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d minuto"
msgstr[1] "%(count)d minutos"
#: src/gpodder/util.py:1209
msgid "and"
msgstr "y"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Número de punto flotante"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Comando: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
msgid "Default application"
msgstr "Aplicación por defecto"
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:191
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
msgid "Flattred"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:2
msgid "Flattr this"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:181 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:237
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Cargando descargas incompletas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:238
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr ""
"Algunos episodios no se terminaron de descargar en una sesión anterior."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:240
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d archivo parcial"
msgstr[1] "%(count)d archivos parciales"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:277
msgid "Resume all"
msgstr "Reanudar todos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:287
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Se encontraron descargas incompletas de una sesión anterior."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:410
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:453
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Confirmar los cambios desde gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:454
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Seleccione las acciones que desea realizar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:494
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Cargando suscripciones"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:495
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Se están transfiriendo sus suscripciones al servidor."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:500
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Lista transferida correctamente."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:507
msgid "Error while uploading"
msgstr "Error de transferencia"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:792 src/gpodder/gtkui/main.py:924
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2661 src/gpodder/gtkui/main.py:2849
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
msgid "Episode"
msgstr "Episodio"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:811
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:816
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:820
msgid "Released"
msgstr "Publicado"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:847
msgid "Visible columns"
msgstr "Columnas visibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:944 src/gpodder/gtkui/main.py:1123
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
msgid "Progress"
msgstr "Avance"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:978
msgid "Loading episodes"
msgstr "Cargando episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:981
msgid "No episodes in current view"
msgstr "No hay episodios en la vista actual"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:983
msgid "No episodes available"
msgstr "No hay episodios disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:989
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "No hay podcasts en esta vista"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:991
msgid "No subscriptions"
msgstr "No hay suscripciones"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:993
#, fuzzy
msgid "No active tasks"
msgstr "No hay descargas activas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1127 src/gpodder/gtkui/main.py:1129
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d activa"
msgstr[1] "%(count)d activas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1131
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d fallido"
msgstr[1] "%(count)d fallidos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1133
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d en espera"
msgstr[1] "%(count)d en espera"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1147
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "descargando %(count)d archivo"
msgstr[1] "descargando %(count)d archivos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1157
#, fuzzy, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "descargando %(count)d archivo"
msgstr[1] "descargando %(count)d archivos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1159
#, fuzzy, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "%(count)d en espera"
msgstr[1] "%(count)d en espera"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1188
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Reporte este problema y reinicie gPodder:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1188
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Excepción no manejada"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1255
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Error del analizador sintático de fuentes: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1391
#, fuzzy
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "No se pudieron agregar algunos podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1393 src/gpodder/gtkui/main.py:1396
msgid "Downloads finished"
msgstr "Descargas finalizadas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1399
msgid "Downloads failed"
msgstr "Descargas fallaron"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1403
#, fuzzy
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "No se pudieron agregar algunos podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1405 src/gpodder/gtkui/main.py:1408
#, fuzzy
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Activar sincronización"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1411
#, fuzzy
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Activar sincronización"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1451
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio más"
msgstr[1] "%(count)d episodios más"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1524 src/gpodder/gtkui/main.py:1779
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
msgid "Episode details"
msgstr "Detalles del episodio"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1535
msgid "Start download now"
msgstr "Iniciar descarga"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1537 src/gpodder/gtkui/main.py:1718
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:18
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:175
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1538 src/gpodder/qmlui/__init__.py:556
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1014 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:26
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:551
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1539 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:34
msgid "Pause"
msgstr "Poner en pausa"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1541
msgid "Remove from list"
msgstr "Eliminar de la lista"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1580 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "Update podcast"
msgstr "Actualizar podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1587
msgid "Open download folder"
msgstr "Abrir carpeta de descarga"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1593 src/gpodder/qmlui/__init__.py:441
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Marcar episodios como antiguos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1597 src/gpodder/gtkui/main.py:1772
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:650
msgid "Archive"
msgstr "Archivar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
msgid "Remove podcast"
msgstr "Eliminar podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1617 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Podcast settings"
msgstr "Configuración del podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1677
msgid "Error converting file."
msgstr "Error al convertir archivo."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1677
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Transferencia de archivo vía Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1708
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1710 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:34
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1745
msgid "Send to"
msgstr "Enviar a"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1749
msgid "Local folder"
msgstr "Carpeta local"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1754
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Dispositivo Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1763 src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
msgid "New"
msgstr "Nuevos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1914 src/gpodder/gtkui/interface/shownotes.py:103
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:194
msgid "Flattr status"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1963
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Compruebe la configuración de su reproductor multimedia en las preferencias."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1964
msgid "Error opening player"
msgstr "Error al abrir el reproductor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2199
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Agregando podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2200
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Espere mientras se descarga la información del episodio."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2207
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Las suscripciones existentes fueron omitidas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2208
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Ya está suscrito a estos podcasts:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2216
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "El podcast requiere autenticación"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Inicie sesión en %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2225 src/gpodder/gtkui/main.py:2312
msgid "Authentication failed"
msgstr "La autenticación falló"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2231
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Se detectó redirección de sitio Web"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2232
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "La URL %(url)s redirige a %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2233
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "¿Quiere visitar el sitio web ahora?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2242
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "No se pudieron agregar algunos podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2243
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "No se pudieron agregar algunos podcasts a su lista:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2245
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2321
msgid "Redirection detected"
msgstr "Redirección detectada"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2355
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Combinando acciones del episodio"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Las acciones de los episodios de gpodder.net se combinaron"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2381
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2407
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Actualizando %(count)d fuente..."
msgstr[1] "Actualizando %(count)d fuentes..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2425
#, python-format
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Error al actualizar %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2427
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "La fuente en %(url)s no se pudo actualizar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2428
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Error al actualizar la fuente"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2443
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "%(podcast)s actualizados (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2470
msgid "No new episodes"
msgstr "No hay episodios nuevos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2483
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio nuevo."
msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios nuevos."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2484 src/gpodder/gtkui/main.py:2488
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2867
msgid "New episodes available"
msgstr "Hay episodios nuevos disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2487
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo fue agregado a la lista de descargas."
msgstr[1] ""
"%(count)d episodios nuevos fueron agregados a la lista de descargas."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2494
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "%(count)d nuevo episodio disponible"
msgstr[1] "%(count)d nuevos episodios disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2513
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Salir de gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2514
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Está descargando episodios. Puede reanudar las descargas la próxima vez que "
"inicie gPodder.¿Quiere salir ahora?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2596
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Los episodios están bloqueados"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2597
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Los episodios seleccionados están bloqueados. Desbloquee los episodios que "
"desea eliminar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2602 src/gpodder/qmlui/__init__.py:270
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "¿Eliminar %(count)d episodio?"
msgstr[1] "¿Eliminar %(count)d episodios?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2603
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Cuando se eliminan episodios se eliminan los archivos descargados."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2608
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Eliminando episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2609
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Espere mientras se eliminan los episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2664
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Seleccionar anteriores a %(count)d día"
msgstr[1] "Seleccionar anteriores a %(count)d días"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2666
msgid "Select played"
msgstr "Seleccionar reproducidos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2667
msgid "Select finished"
msgstr "Seleccionar finalizados"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2671
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Seleccione los episodios que desea eliminar:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2687 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:187
msgid "Delete episodes"
msgstr "Eliminar episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2743 src/gpodder/gtkui/main.py:2973
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3074
msgid "No podcast selected"
msgstr "No se seleccionó ningún podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2744
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Seleccione un podcast de la lista para actualizar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2809
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Error al descargar %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2810
msgid "Download error"
msgstr "Error de descarga"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2852
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Seleccione los episodios que desea descargar:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2875 src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
msgid "Mark as old"
msgstr "Marcar como antiguo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2883
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Busque nuevos episodios más tarde."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2884
msgid "No new episodes available"
msgstr "No hay episodios nuevos disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2939
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2940
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Inicie sesión para descargar sus suscripciones."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2955
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
msgstr "Suscripciones en gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2974
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Seleccione un podcast en la lista para editar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2989
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2995 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Remove podcasts"
msgstr "Eliminar podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2996
msgid "Select the podcast you want to remove."
msgstr "Seleccione el podcast que desea eliminar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3000
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:240
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
msgid "Removing podcast"
msgstr "Eliminando podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
msgid "Please wait while the podcast is removed"
msgstr "Espere mientras se elimina el podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3011
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar este podcast y sus episodios?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3013
msgid "Removing podcasts"
msgstr "Eliminando podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3014
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
msgstr "Espere mientras los podcasts se eliminan"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3015
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar los podcasts seleccionados y sus episodios?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3075
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Seleccione un podcast de la lista para eliminar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3085
msgid "OPML files"
msgstr "Archivos OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3090
msgid "Import from OPML"
msgstr "Importar desde OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3104
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Importar podcasts desde un archivo OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
msgid "Nothing to export"
msgstr "No hay nada que exportar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Su lista de suscripciones está vacía. Suscríbase a algún podcast antes de "
"exportarla."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3116
msgid "Export to OPML"
msgstr "Exportar a OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3127
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%(count)d suscripción exportada"
msgstr[1] "%(count)d suscripciones exportadas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3128
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Su lista de podcasts se exportó correctamente."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3130
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "No se pudo exportar el archivo OPML. Verifique sus permisos."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3130
msgid "OPML export failed"
msgstr "Falló la exportación a OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3157
msgid "No updates available"
msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3158
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "Usted tiene la última versión de gPodder."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
msgid "New version available"
msgstr "Nueva versión disponible"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3164
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Versión instalada: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3165
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Versión mas reciente: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3166
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Fecha de publicación: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3168
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "¿Desea descargar la versión mas reciente desde gpodder.org?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3181 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:147
msgid "About gPodder"
msgstr "Acerca de gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3208
msgid "Donate / Wishlist"
msgstr "Donar / Lista de deseos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3211
msgid "Report a problem"
msgstr "Informar de un problema"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3237
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"José Luis Fustel\n"
"Silvio Sisto\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" José Luis Fustel <https://launchpad.net/~dr-psy>\n"
" Julio Acuña <https://launchpad.net/~urkonn>\n"
" Ricardo González Castro <https://launchpad.net/~rickgc>\n"
" Fitoschido <fitoschido@gmail.com>\n"
" Simó Albert i Beltran \n"
" Rigoberto Calleja <rigobertoc@alumni.cmu.edu>"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3239
msgid "Translation by:"
msgstr "Traducido por:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3243
msgid "Thanks to:"
msgstr "Agradecimientos a:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3322
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
msgstr "Seleccione un episodio de la lista para mostrar las notas."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3322
msgid "No episode selected"
msgstr "No se seleccionó ningún episodio"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3528
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "No se puede iniciar gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3529
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Error de D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "publicado el %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
#: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:126
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
msgid "played"
msgstr "reproducidos"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
msgid "unplayed"
msgstr "sin reproducir"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:87
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "%s descargado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminados"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
msgid "New episode"
msgstr "Episodio nuevo"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:357
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Episodio descargado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:360
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Episodio de video descargado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:363
msgid "Downloaded image"
msgstr "Imagen descargada"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:366
msgid "Downloaded file"
msgstr "Archivo descargado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:381
msgid "missing file"
msgstr "archivo no encontrado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
msgid "never displayed"
msgstr "nunca mostrado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
msgid "never played"
msgstr "nunca reproducido"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
msgid "never opened"
msgstr "nunca abierto"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
msgid "displayed"
msgstr "mostrado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:396
msgid "opened"
msgstr "abierto"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:398
msgid "deletion prevented"
msgstr "se evitó la eliminación"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:758
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
msgid "All episodes"
msgstr "Todos los episodios"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
msgid "from all podcasts"
msgstr "de todos los podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:625
msgid "Subscription paused"
msgstr "Suscripción en pausa"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Nothing to paste."
msgstr "No hay nada que pegar."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "El portapapeles está vacío"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:188
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:451
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:191
msgid "New user"
msgstr "Usuario nuevo"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:198
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:200
msgid "Authentication required"
msgstr "Se requiere autenticación"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:231
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:456
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:253
msgid "Select destination"
msgstr "Seleccionar destino"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Configuración"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Establecer a"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"No se puede establecer %(field)s a %(value)s. Se requiere el tipo de dato: "
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
msgid "Error setting option"
msgstr "Error al establecer opción"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:101
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Seleccionar nueva portada del podcast"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:126
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Solamente puede soltar una imagen o URL aquí."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:126
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:136
msgid "Drag and drop"
msgstr "Arrastrar y soltar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:136
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Solamente puede soltar archivos locales y URLs http:// aquí."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:609
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:633
msgid "Select none"
msgstr "No seleccionar nada"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
msgid "Nothing selected"
msgstr "No hay nada seleccionado"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio"
msgstr[1] "%(count)d episodios"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "tamaño: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:69
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr ""
"La URL especificada no proporciona ningún elemento de podcast OPML válido."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
msgid "No feeds found"
msgstr "No se encontraron fuentes"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:126
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr "No hay canales de YouTube que coincidan con esta consulta."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:126
msgid "No channels found"
msgstr "No se encontraron canales"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
msgid "Show episode list"
msgstr "Mostrar lista de episodios"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
msgid "Add to download list"
msgstr "Agregar a la lista de descargas"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
msgid "Download immediately"
msgstr "Descargar inmediatamente"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
msgid "None"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "Filesystem-based"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
#, fuzzy
msgid "Mark as played"
msgstr "Marcar como antiguo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
msgid "Delete from gPodder"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:130
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Error: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:242
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:262
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:263
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:417
msgid "Sign in to Flattr"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:266
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:267
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:415
msgid "Sign out"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:276
msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:277
msgid "WebKit/Gtk not found"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:313
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "La extensión no pudo ser activada"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:328
msgid "Extension module info"
msgstr "Información del módulo de extensiones"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:354
msgid "Configure audio player"
msgstr "Configurar reproductor de audio"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:355
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:365
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:364
msgid "Configure video player"
msgstr "Configurar reproductor de video"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:376
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:394
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:396
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "después de %(count)d día"
msgstr[1] "después de %(count)d días"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:426
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Reemplazar la lista de suscripciones en el servidor"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:427
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Los podcasts remotos que no han sido agregados localmente serán eliminados "
"del servidor.¿Desea continuar?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
#, fuzzy
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Seleccionar anteriores a %(count)d día"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1026
msgid "Please wait..."
msgstr "Espere..."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:118
msgid "Loading shownotes..."
msgstr "Cargando notas del episodio..."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
msgid "No device configured"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
#, fuzzy
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr ""
"Compruebe la configuración de su reproductor multimedia en las preferencias."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:88
msgid "Cannot open device"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
#, fuzzy
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Compruebe la configuración de su reproductor multimedia en las preferencias."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:136
msgid "Not enough space left on device"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:62
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:63
msgid "Hide deleted"
msgstr "Ocultar eliminados"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargados"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
msgid "Archived"
msgstr "Archivados"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
#, fuzzy, python-format
msgid "Flattred (%(count)d)"
msgstr "después de %(count)d día"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "Flattr this (%(count)d)"
msgstr "después de %(count)d día"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:217
msgid "Sign in to Flattr in the settings."
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:220
#, fuzzy
msgid "Flattring episode..."
msgstr "Eliminando episodios"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
msgid "Could not log in to Flattr."
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:271 src/gpodder/qmlui/__init__.py:629
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:654 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:42
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:189 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:549
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:370
msgid "Uploading subscriptions..."
msgstr "Transfiriendo suscripciones..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:377
msgid "Error on upload:"
msgstr "Error al transferir:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:438
msgid "Update all"
msgstr "Actualizar todos"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:440
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:442 src/gpodder/qmlui/__init__.py:538
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:547
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:443
msgid "Change section"
msgstr "Cambiar sección"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:444 src/gpodder/qmlui/__init__.py:518
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar suscripción"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:477
msgid "Merging episode actions..."
msgstr "Fusionando acciones del episodio..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:481
#, python-format
msgid "Merging episode actions (%d)"
msgstr "Fusionando acciones del episodio (%d)"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:517
msgid "Remove this podcast and episodes?"
msgstr "¿Eliminar este podcast y sus episodios?"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:537
msgid "New section name:"
msgstr "Nuevo nombre de la sección"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:546
msgid "New name:"
msgstr "Nuevo nombre:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:629
msgid "Delete this episode?"
msgstr "¿Eliminar este episodio?"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
msgid "Mark as new"
msgstr "Marcar como nuevo"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:650
msgid "Allow deletion"
msgstr "Permitir eliminación"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:656
msgid "Add to play queue"
msgstr "Agregar a lista de reproducción"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:677 src/gpodder/qmlui/__init__.py:681
msgid "Adding podcasts..."
msgstr "Agregando podcasts..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1013
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
msgid "Unknown track"
msgstr "Canción desconocida"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s en SoundCloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Canciones publicadas por %s en SoundCloud."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Favoritas de %s en SoundCloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Canciones favoritas de %s en SoundCloud."
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:23
msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
msgstr "Convertir archivos .flv de YouTube a .mp4"
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:24
msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
msgstr ""
"Es útil para reproducir videos descargados en reproductores de hardware"
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:56
msgid "Convert FLV to MP4"
msgstr "Convertir FLV a MP4"
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:19
msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
msgstr "Convertir M4A audio a MP3 u OGG"
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:20
msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
msgstr "Convertir archivos .m4a a .mp3 o .ogg empleando ffmpeg"
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:53
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "Convertir a %(format)s"
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:77
msgid "File converted"
msgstr "Archivo convertido"
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:80
msgid "Conversion failed"
msgstr "La conversión falló"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Normalizar audio a través de una recodificación"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr ""
"Normalizar el volumen de los archivos de audio a través de normalize-audio"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:83
msgid "File normalized"
msgstr "Archivo normalizado"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Renombrar episodios despues de descargarlos"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr "Renombrar episodios a \"<Titulo del episodio>.<ext>\" al descargarlos"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Eliminar portada de los archivos OGG"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr "Elimina portada de todos los archivos OGG"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:63
msgid "Remove cover art"
msgstr "Eliminar portada"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Convertir archivos de video de MP4 a Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Convierte todo los videos a un formato compatible con Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Etiquetar los archivos descargados empleando Mutagen"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:39
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Agregar títulos del podcast y episodio a las etiquetas MP3/OGG"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Muestra un indicador de estado en la barra superior."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:34
msgid "Show main window"
msgstr "Mostrar ventana principal"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:44
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Integración con Unity de Ubuntu"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Mostrar el avance de la descarga en el ícono del lanzador de Unity."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:447 share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:39
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Agregar nuevo podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Editor de Podcast gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Section:"
msgstr "Sección:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Desactivar actualizaciones de fuente (poner suscripción en pausa)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "General"
msgstr "General"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticación HTTP/FTP</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Ubicaciones</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
msgid "Download to:"
msgstr "Descargar a:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "Website:"
msgstr "Sitio Web:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "website label"
msgstr "etiqueta del sitio web"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Flattr</b>"
msgstr "<b>Ubicaciones</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Editor de configuración de gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:47
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Todos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Seleccionar episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Buscar nuevos podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar ninguno"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "_OPML/Search"
msgstr "_OPML/Búsqueda"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "Top _podcasts"
msgstr "Mejores _podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "_YouTube"
msgstr "_YouTube"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Reproductor de audio:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Reproductor de video:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Sincronizar suscripciones y acciones del episodio"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Reemplazar lista del servidor con suscripciones locales"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Device name:"
msgstr "Nombre de dispositivo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:442
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalo de actualización:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Número máximo de episodios por podcast:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Cuando se encuentren episodios nuevos:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Eliminar episodios reproducidos:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Eliminar episodios reproducidos aunque no se hayan completado"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Eliminar también episodios sin reproducir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Clean-up"
msgstr "Limpieza"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Device type:"
msgstr "Nombre de dispositivo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Mountpoint:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "After syncing an episode:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Episodios sin reproducir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Nombre del dispositivo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "Edit config"
msgstr "Editar configuración"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:3
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:4
msgid "C_ancel download"
msgstr "C_ancelar descarga"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Buscar episodios nuevos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
msgid "Download new episodes"
msgstr "Descargar episodios nuevos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Suscripciones"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Descubrir nuevos podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Agregar podcast a través de URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Importar desde archivo OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Exportar a archivo OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Ir a gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
msgid "_Episodes"
msgstr "_Episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:34
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:182
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
msgid "Toggle new status"
msgstr "Cambiar estado de nuevo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
msgid "Change delete lock"
msgstr "Cambiar bloqueo de eliminación"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
msgid "E_xtras"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Sync to device"
msgstr "Dispositivo Bluetooth"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "\"Todos los episodios\" en la lista de podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Usar secciones para la lista de podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Descripciones de los episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Ocultar episodios eliminados"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Episodios descargados"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Episodios sin reproducir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Ocultar podcasts sin episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
msgid "User manual"
msgstr "Manual de usuario"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
msgid "Software updates"
msgstr "Actualizaciones de software"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
msgid "Limit rate to"
msgstr "Limitar la velocidad de descarga a"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Limitar descargas a"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Para empezar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<big>Bienvenido a gPodder</big>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Su lista de podcasts está vacía."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Elija de una lista de ejemplos de podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Agregar podcast a través de URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Restaurar mis suscripciones desde gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:50
msgid "Shownotes"
msgstr "Notas"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:35
msgid "No episodes"
msgstr "No hay episodios"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:35
msgid "Touch to change filter"
msgstr "Toque para cambiar el filtro"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:127
msgid "Show episodes"
msgstr "Mostrar episodios"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:135
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:162
msgid "Now playing"
msgstr "Reproducción en curso"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:139
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
msgid "Playlist empty"
msgstr "Lista de reproducción está vacía"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:173
msgid "Download episodes"
msgstr "Descargar episodios"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:180
msgid "Playback episodes"
msgstr "Reproducir episodios"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:254
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:279
msgid "Thanks"
msgstr "Agradecimientos"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:289
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:386
msgid "gPodder settings"
msgstr "Configuración de gPodder"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:390
msgid "Screen orientation"
msgstr "Orientación de la pantalla"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:394
msgid "Automatic rotation"
msgstr "Giro automático"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:400
msgid "Media indexing"
msgstr "Índice de medios"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
msgid "Show podcasts in Music app"
msgstr "Mostrar podcasts en el reproductor de música"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:436
msgid "Auto-Flattr on playback"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:446
msgid "Enable synchronization"
msgstr "Activar sincronización"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:461
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:467
msgid "Replace list on server"
msgstr "Reemplazar lista en el servidor"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:479
msgid "No account? Register here"
msgstr "¿No tiene cuenta? Regístrese aquí"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:447
msgid "Context menu"
msgstr "Menú contextual"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:620
msgid "Select downloaded"
msgstr "Seleccionar descargados"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:640
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir selección"
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:191
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:239
msgid "Play queue"
msgstr "Lista de reproducción"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
#, python-format
msgid "%(count)s minute"
msgid_plural "%(count)s minutes"
msgstr[0] "%(count)s minuto"
msgstr[1] "%(count)s minutos"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
#, python-format
msgid "%(count)s second"
msgid_plural "%(count)s seconds"
msgstr[0] "%(count)s segundo"
msgstr[1] "%(count)s segundos"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
msgid "No podcasts."
msgstr "No hay podcasts."
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
msgid "Add your first podcast now."
msgstr "Agregue su primer podcast ahora."
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:59
msgid "Search term or URL"
msgstr "Buscar término o URL"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:109
#, python-format
msgid "%(count)s podcast selected"
msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
msgstr[0] "%(count)s podcast seleccionado"
msgstr[1] "%(count)s podcasts seleccionados"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:289
msgid "Toplist"
msgstr "Los mejores"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310
msgid "My gpodder.net"
msgstr "Mi gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:327
msgid "powered by gpodder.net"
msgstr "funciona gracias a gpodder.net"
#: bin/gpo:236
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Actualización de podcast solicitada por las extensiones."
#: bin/gpo:240
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Descarga de episodio solicitada por las extensiones."
#: bin/gpo:288
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL no válida."
#: bin/gpo:292
#, python-format
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Ya está suscrito a %s."
#: bin/gpo:297
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "No se puede suscribir a %s."
#: bin/gpo:308
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "%s agregado con éxito."
#: bin/gpo:326
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Esta opción de configuración no existe."
#: bin/gpo:330
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr "Solamente se pueden establecer nodos-hoja de configuración."
#: bin/gpo:341 bin/gpo:358 bin/gpo:386 bin/gpo:505 bin/gpo:518 bin/gpo:603
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "No está suscrito a %s."
#: bin/gpo:346
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "Se renombró %(old_title)s a %(new_title)s."
#: bin/gpo:362
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Suscripción cancelada desde %s."
#: bin/gpo:424
msgid "Updates disabled"
msgstr "Actualizaciones desactivadas"
#: bin/gpo:439
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo"
msgstr[1] "%(count)d episodios nuevos"
#: bin/gpo:445
#, fuzzy
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Buscar episodios nuevos"
#: bin/gpo:454
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Omitiendo %(podcast)s"
#: bin/gpo:509
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "Desactivando la actualización de la fuente desde %s."
#: bin/gpo:522
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Activando la actualización de la fuente desde %s."
#: bin/gpo:537
msgid "Listening on ALL network interfaces."
msgstr "Escuchando en TODAS las interfaces de red."
#: bin/gpo:558
msgid "No podcasts found."
msgstr "No se encontraron podcasts."
#: bin/gpo:572
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Introduzca el índice para suscribirse, ? para la lista"
#: bin/gpo:586 bin/gpo:590
msgid "Invalid value."
msgstr "Valor no válido."
#: bin/gpo:607
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL no válida: %s"
#: bin/gpo:610
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "La URL fue cambiada de %(old_url)s a %(new_url)s."
#: bin/gpo:666
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Error de sintaxis: %(error)s"
#: bin/gpo:760
msgid "Ambigous command. Did you mean.."
msgstr "Comando ambiguo. Quizá quiso decir..."
#: bin/gpo:764
msgid "The requested function is not available."
msgstr "La función solicitada no está disponible."
#: bin/gpodder:112
msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr "Imprimir salida de depuración a la salida estándar"
#: bin/gpodder:116
msgid "Start the QML interface of gPodder"
msgstr "Abrir la interfaz QML de gPodder"
#: bin/gpodder:119
msgid "Subscribe to the given URL"
msgstr "Suscribirse a la URL indicada"
#: bin/gpodder:124
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Cliente de Podcasts gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Cliente de podcasts"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Suscribirse a contenido multimedia en la web"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Descargas"
#~ msgid "These downloads failed:"
#~ msgstr "Estas descargas fallaron:"
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.