From 2c9bf119b6af8b4e1c498c8a1019657b6bbe1272 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jim=20Nyg=C3=A5rd?= Date: Wed, 16 Feb 2011 13:05:50 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20Bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- data/po/nb.po | 1113 +++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 384 insertions(+), 729 deletions(-) diff --git a/data/po/nb.po b/data/po/nb.po index 7ec4e8df9..78a1883e0 100644 --- a/data/po/nb.po +++ b/data/po/nb.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-19 22:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-26 06:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-08 21:08+0100\n" "Last-Translator: Jim Nygård \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" @@ -63,11 +63,13 @@ msgstr "Lagt til" msgid "Queued" msgstr "I kø" -#: src/gpodder/download.py:529 src/gpodder/gtkui/model.py:272 +#: src/gpodder/download.py:529 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:272 msgid "Downloading" msgstr "Laster ned" -#: src/gpodder/download.py:530 src/gpodder/model.py:1215 +#: src/gpodder/download.py:530 +#: src/gpodder/model.py:1215 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" @@ -102,21 +104,27 @@ msgstr "HTTP feil %(code)s: %(message)s" msgid "Error: %s" msgstr "Feil: %s" -#: src/gpodder/gui.py:214 src/gpodder/gui.py:1361 src/gpodder/gui.py:1377 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 -#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 +#: src/gpodder/gui.py:214 +#: src/gpodder/gui.py:1361 +#: src/gpodder/gui.py:1377 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 msgid "Downloads" msgstr "Nedlastinger" -#: src/gpodder/gui.py:215 src/gpodder/gui.py:1386 +#: src/gpodder/gui.py:215 +#: src/gpodder/gui.py:1386 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: src/gpodder/gui.py:224 msgid "Hint of the day" -msgstr "" +msgstr "Dagens tips" -#: src/gpodder/gui.py:336 src/gpodder/gui.py:572 +#: src/gpodder/gui.py:336 +#: src/gpodder/gui.py:572 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" @@ -129,11 +137,11 @@ msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session." msgstr "Noen episoder ble ikke fullstendig lastet ned i forrige økt." #: src/gpodder/gui.py:499 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d partial file" msgid_plural "%(count)d partial files" -msgstr[0] "%d ufullstendig fil" -msgstr[1] "%d ufullstendige filer" +msgstr[0] "%(count)d ufullstendig fil" +msgstr[1] "%(count)d ufullstendige filer" #: src/gpodder/gui.py:532 msgid "Resume all" @@ -171,8 +179,12 @@ msgstr "Opplastingen er vellykket." msgid "Error while uploading" msgstr "Det skjedde en feil under opplastingen" -#: src/gpodder/gui.py:1038 src/gpodder/gui.py:1159 src/gpodder/gui.py:3239 -#: src/gpodder/gui.py:3243 src/gpodder/gui.py:3419 src/gpodder/gui.py:3424 +#: src/gpodder/gui.py:1038 +#: src/gpodder/gui.py:1159 +#: src/gpodder/gui.py:3239 +#: src/gpodder/gui.py:3243 +#: src/gpodder/gui.py:3419 +#: src/gpodder/gui.py:3424 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:219 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133 @@ -180,17 +192,23 @@ msgstr "Det skjedde en feil under opplastingen" msgid "Episode" msgstr "Episode" -#: src/gpodder/gui.py:1076 src/gpodder/gui.py:3244 src/gpodder/gui.py:3425 +#: src/gpodder/gui.py:1076 +#: src/gpodder/gui.py:3244 +#: src/gpodder/gui.py:3425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:221 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: src/gpodder/gui.py:1080 src/gpodder/gui.py:3245 src/gpodder/gui.py:3426 +#: src/gpodder/gui.py:1080 +#: src/gpodder/gui.py:3245 +#: src/gpodder/gui.py:3426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224 msgid "Released" msgstr "Dato" -#: src/gpodder/gui.py:1143 src/gpodder/gui.py:1793 src/gpodder/gui.py:2092 +#: src/gpodder/gui.py:1143 +#: src/gpodder/gui.py:1793 +#: src/gpodder/gui.py:2092 msgid "Close this menu" msgstr "Lukk denne menyen" @@ -198,15 +216,18 @@ msgstr "Lukk denne menyen" msgid "Progress" msgstr "Fremdrift" -#: src/gpodder/gui.py:1217 src/gpodder/gui.py:2556 +#: src/gpodder/gui.py:1217 +#: src/gpodder/gui.py:2556 msgid "Loading episodes" msgstr "Laster episoder" -#: src/gpodder/gui.py:1220 src/gpodder/gui.py:2540 +#: src/gpodder/gui.py:1220 +#: src/gpodder/gui.py:2540 msgid "No episodes in current view" msgstr "Ingen episoder her" -#: src/gpodder/gui.py:1222 src/gpodder/gui.py:2542 +#: src/gpodder/gui.py:1222 +#: src/gpodder/gui.py:2542 msgid "No episodes available" msgstr "Ingen episoder tilgjengelige" @@ -222,26 +243,28 @@ msgstr "Ingen abonnement" msgid "No active downloads" msgstr "Ingen aktive nedlastinger" -#: src/gpodder/gui.py:1365 src/gpodder/gui.py:1380 -#, fuzzy, python-format +#: src/gpodder/gui.py:1365 +#: src/gpodder/gui.py:1380 +#, python-format msgid "%(count)d active" msgid_plural "%(count)d active" -msgstr[0] "%d aktiv" -msgstr[1] "%d aktive" +msgstr[0] "%(count)d aktiv" +msgstr[1] "%(count)d aktive" -#: src/gpodder/gui.py:1367 src/gpodder/gui.py:1382 -#, fuzzy, python-format +#: src/gpodder/gui.py:1367 +#: src/gpodder/gui.py:1382 +#, python-format msgid "%(count)d failed" msgid_plural "%(count)d failed" -msgstr[0] "%d feilet" -msgstr[1] "%d feilet" +msgstr[0] "%(count)d feilet" +msgstr[1] "%(count)d feilet" #: src/gpodder/gui.py:1369 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d queued" msgid_plural "%(count)d queued" -msgstr[0] "%d i kø" -msgstr[1] "%d i kø" +msgstr[0] "%(count)d i kø" +msgstr[1] "%(count)d i kø" #: src/gpodder/gui.py:1375 #, python-format @@ -249,24 +272,25 @@ msgid "Downloads (%d)" msgstr "Nedlastinger (%d)" #: src/gpodder/gui.py:1384 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d paused" msgid_plural "%(count)d paused" -msgstr[0] "%d pauset" -msgstr[1] "%d pauset" +msgstr[0] "%(count)d pauset" +msgstr[1] "%(count)d pauset" #: src/gpodder/gui.py:1401 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "downloading %(count)d file" msgid_plural "downloading %(count)d files" -msgstr[0] "laster ned %d fil" -msgstr[1] "laster ned %d filer" +msgstr[0] "laster ned %(count)d fil" +msgstr[1] "laster ned %(count)d filer" #: src/gpodder/gui.py:1420 msgid "All downloads finished" msgstr "Alle nedlastinger er fullført" -#: src/gpodder/gui.py:1429 src/gpodder/gui.py:1660 +#: src/gpodder/gui.py:1429 +#: src/gpodder/gui.py:1660 msgid "Downloads failed" msgstr "Nedlastinger feilet" @@ -299,19 +323,22 @@ msgstr "Oppdatert spilleliste" msgid "These downloads failed:" msgstr "Disse nedlastingene feilet:" -#: src/gpodder/gui.py:1654 src/gpodder/gui.py:1657 +#: src/gpodder/gui.py:1654 +#: src/gpodder/gui.py:1657 msgid "Downloads finished" msgstr "Nedlastinger er fullført" #: src/gpodder/gui.py:1697 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d more episode" msgid_plural "%(count)d more episodes" -msgstr[0] "%d episode til" -msgstr[1] "%d episoder til" +msgstr[0] "%(count)d episode til" +msgstr[1] "%(count)d episoder til" -#: src/gpodder/gui.py:1770 src/gpodder/gui.py:2083 -#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 +#: src/gpodder/gui.py:1770 +#: src/gpodder/gui.py:2083 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 msgid "Episode details" msgstr "Episodedetaljer" @@ -320,18 +347,22 @@ msgstr "Episodedetaljer" msgid "Start download now" msgstr "Begynn nedlasting nå" -#: src/gpodder/gui.py:1783 src/gpodder/gui.py:2012 +#: src/gpodder/gui.py:1783 +#: src/gpodder/gui.py:2012 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4 msgid "Download" msgstr "Last ned" -#: src/gpodder/gui.py:1784 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 +#: src/gpodder/gui.py:1784 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -344,8 +375,10 @@ msgstr "Pause" msgid "Remove from list" msgstr "Fjern fra listen" -#: src/gpodder/gui.py:1818 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 +#: src/gpodder/gui.py:1818 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 msgid "Update podcast" msgstr "Oppdater podkast" @@ -357,7 +390,8 @@ msgstr "Behold episoder" msgid "Remove podcast" msgstr "Fjern podkaste" -#: src/gpodder/gui.py:1837 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95 +#: src/gpodder/gui.py:1837 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95 msgid "Synchronize to device" msgstr "Synkroniser enheten" @@ -369,11 +403,13 @@ msgstr "Podkastdetaljer" msgid "Error converting file." msgstr "Feil under konvertering av fil." -#: src/gpodder/gui.py:1916 src/gpodder/services.py:115 +#: src/gpodder/gui.py:1916 +#: src/gpodder/services.py:115 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Filoverføring over Blåtann" -#: src/gpodder/gui.py:1924 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77 +#: src/gpodder/gui.py:1924 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77 msgid "iPod" msgstr "iPod" @@ -381,7 +417,8 @@ msgstr "iPod" msgid "MP3 player" msgstr "MP3-spiller" -#: src/gpodder/gui.py:2004 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136 +#: src/gpodder/gui.py:2004 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136 msgid "Stream" msgstr "Strøm" @@ -397,16 +434,19 @@ msgstr "Lokal mappe" msgid "Bluetooth device" msgstr "Blåtannenheter" -#: src/gpodder/gui.py:2060 src/gpodder/gui.py:2065 +#: src/gpodder/gui.py:2060 +#: src/gpodder/gui.py:2065 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7 msgid "New" msgstr "Ny" -#: src/gpodder/gui.py:2071 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191 +#: src/gpodder/gui.py:2071 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191 msgid "Played" msgstr "Avspilt" -#: src/gpodder/gui.py:2076 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186 +#: src/gpodder/gui.py:2076 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186 msgid "Keep episode" msgstr "Behold episode" @@ -416,13 +456,15 @@ msgid "Opening %s" msgstr "Åpner %s" #: src/gpodder/gui.py:2330 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Opening %(count)d episode" msgid_plural "Opening %(count)d episodes" -msgstr[0] "Åpner %d episode" -msgstr[1] "Åpner %d episoder" +msgstr[0] "Åpner %(count)d episode" +msgstr[1] "Åpner %(count)d episoder" -#: src/gpodder/gui.py:2361 src/gpodder/gui.py:2364 src/gpodder/gui.py:3997 +#: src/gpodder/gui.py:2361 +#: src/gpodder/gui.py:2364 +#: src/gpodder/gui.py:3997 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "Vennligst sjekk mediaspillerinnsillingene i innstillingsdialogen." @@ -455,7 +497,8 @@ msgstr "Podkasten krever autentisering" msgid "Please login to %s:" msgstr "Vennligst logg inn på %s:" -#: src/gpodder/gui.py:2646 src/gpodder/gui.py:2737 +#: src/gpodder/gui.py:2646 +#: src/gpodder/gui.py:2737 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering feilet" @@ -497,28 +540,31 @@ msgid "Episode actions from gpodder.net are merged." msgstr "Episodehandlinger fra gpodder.net er slått sammen." #: src/gpodder/gui.py:2821 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d action processed" msgid_plural "%(count)d actions processed" -msgstr[0] "%d handling utført" -msgstr[1] "%d handlinger utført" +msgstr[0] "%(count)d handling utført" +msgstr[1] "%(count)d handlinger utført" #: src/gpodder/gui.py:2866 msgid "New episodes are available." msgstr "Nye episoder er tilgjengelige." -#: src/gpodder/gui.py:2869 src/gpodder/gui.py:2928 -#, fuzzy, python-format +#: src/gpodder/gui.py:2869 +#: src/gpodder/gui.py:2928 +#, python-format msgid "Downloading %(count)d new episode." msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes." -msgstr[0] "Laster ned %d ny episode." -msgstr[1] "Laster ned %d nye episoder." +msgstr[0] "Laster ned %(count)d ny episode." +msgstr[1] "Laster ned %(count)d nye episoder." #: src/gpodder/gui.py:2873 msgid "New episodes have been added to the download list." msgstr "Nye episoder er lagt til for nedlasting." -#: src/gpodder/gui.py:2882 src/gpodder/gui.py:2929 src/gpodder/gui.py:2934 +#: src/gpodder/gui.py:2882 +#: src/gpodder/gui.py:2929 +#: src/gpodder/gui.py:2934 #: src/gpodder/gui.py:3445 msgid "New episodes available" msgstr "Nye episoder er tilgjengelige" @@ -532,18 +578,18 @@ msgid "No new episodes" msgstr "Ingen nye episoder" #: src/gpodder/gui.py:2933 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d new episode added to download list." msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list." -msgstr[0] "%d ny episode er lagt til for nedlasting." -msgstr[1] "%d nye episoder er lagt til for nedlasting." +msgstr[0] "%(count)d ny episode er lagt til for nedlasting." +msgstr[1] "%(count)d nye episoder er lagt til for nedlasting." #: src/gpodder/gui.py:2942 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d new episode available" msgid_plural "%(count)d new episodes available" -msgstr[0] "%d ny episode er tilgjengelig" -msgstr[1] "%d nye episoder er tilgjengelige" +msgstr[0] "%(count)d ny episode er tilgjengelig" +msgstr[1] "%(count)d nye episoder er tilgjengelige" #: src/gpodder/gui.py:2961 #, python-format @@ -574,11 +620,11 @@ msgid "Updating \"%s\"..." msgstr "Oppdaterer «%s» …" #: src/gpodder/gui.py:3062 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Updating %(count)d feed..." msgid_plural "Updating %(count)d feeds..." -msgstr[0] "Oppdaterer %d kilde …" -msgstr[1] "Oppdaterer %d kilder …" +msgstr[0] "Oppdaterer %(count)d kilde …" +msgstr[1] "Oppdaterer %(count)d kilder …" #: src/gpodder/gui.py:3084 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" @@ -589,12 +635,8 @@ msgid "Quit gPodder" msgstr "Avslutt gPodder" #: src/gpodder/gui.py:3094 -msgid "" -"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " -"start gPodder. Do you want to quit now?" -msgstr "" -"Du laster ned episoder. Nedlastingene kan gjenopptas neste gang du starter " -"gPodder. Vil du avslutte nå?" +msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?" +msgstr "Du laster ned episoder. Nedlastingene kan gjenopptas neste gang du starter gPodder. Vil du avslutte nå?" #: src/gpodder/gui.py:3117 msgid "Please check your permissions and free disk space." @@ -609,19 +651,15 @@ msgid "Episodes are locked" msgstr "Episoder er låst" #: src/gpodder/gui.py:3167 -msgid "" -"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " -"to delete before trying to delete them." -msgstr "" -"De valgte episodene er låst, vennligst lås opp de episodene du ønsker å " -"slette og prøv igjen." +msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them." +msgstr "De valgte episodene er låst, vennligst lås opp de episodene du ønsker å slette og prøv igjen." #: src/gpodder/gui.py:3172 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Delete %(count)d episode?" msgid_plural "Delete %(count)d episodes?" -msgstr[0] "Fjern %d episode?" -msgstr[1] "Fjern %d episoder?" +msgstr[0] "Fjerne %(count)d episode?" +msgstr[1] "Fjerne %(count)d episoder?" #: src/gpodder/gui.py:3173 msgid "Deleting episodes removes downloaded files." @@ -635,7 +673,8 @@ msgstr "Sletter episoder" msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Vennligst vent mens episodene slettes" -#: src/gpodder/gui.py:3246 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 +#: src/gpodder/gui.py:3246 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -644,32 +683,35 @@ msgid "Downloaded" msgstr "Lastet ned" #: src/gpodder/gui.py:3250 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Select older than %(count)d day" msgid_plural "Select older than %(count)d days" -msgstr[0] "Velg eldre enn %d dag" -msgstr[1] "Velg eldre enn %d dager" +msgstr[0] "Velg eldre enn %(count)d dag" +msgstr[1] "Velg eldre enn %(count)d dager" #: src/gpodder/gui.py:3252 msgid "Select played" msgstr "Velg avspilte" #: src/gpodder/gui.py:3253 -#, fuzzy msgid "Select finished" -msgstr "Velg ingen" +msgstr "Velg ferdige" #: src/gpodder/gui.py:3257 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Velg de episodene du vil slette:" -#: src/gpodder/gui.py:3273 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 +#: src/gpodder/gui.py:3273 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 msgid "Delete episodes" msgstr "Fjern episoder" -#: src/gpodder/gui.py:3329 src/gpodder/gui.py:3634 src/gpodder/gui.py:3739 +#: src/gpodder/gui.py:3329 +#: src/gpodder/gui.py:3634 +#: src/gpodder/gui.py:3739 msgid "No podcast selected" msgstr "Ingen podkaster er valgt" @@ -718,13 +760,16 @@ msgstr "Abonnementer på gpodder.net" msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Vennligst velg en podkast du vil redigere." -#: src/gpodder/gui.py:3647 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69 +#: src/gpodder/gui.py:3647 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:220 msgid "Podcast" msgstr "Podkast" -#: src/gpodder/gui.py:3653 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 +#: src/gpodder/gui.py:3653 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 msgid "Remove podcasts" msgstr "Fjern podkaster" @@ -732,7 +777,8 @@ msgstr "Fjern podkaster" msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Velg de podkastene du vil fjerne." -#: src/gpodder/gui.py:3658 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107 +#: src/gpodder/gui.py:3658 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110 msgid "Remove" @@ -783,23 +829,19 @@ msgid "Nothing to export" msgstr "Ingenting å eksportere" #: src/gpodder/gui.py:3779 -msgid "" -"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " -"podcasts first before trying to export your subscription list." -msgstr "" -"Din abonnementsliste er tom, du må abonnere på noen podkaster før du kan " -"eksportere abonnementslisten." +msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list." +msgstr "Din abonnementsliste er tom, du må abonnere på noen podkaster før du kan eksportere abonnementslisten." #: src/gpodder/gui.py:3785 msgid "Export to OPML" msgstr "Eksporter til OPML" #: src/gpodder/gui.py:3798 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d subscription exported" msgid_plural "%(count)d subscriptions exported" -msgstr[0] "%d abonnement eksportert" -msgstr[1] "%d abonnementer eksportert" +msgstr[0] "%(count)d abonnement eksportert" +msgstr[1] "%(count)d abonnementer eksportert" #: src/gpodder/gui.py:3799 msgid "Your podcast list has been successfully exported." @@ -807,14 +849,14 @@ msgstr "Abonnementslisten er eksportert." #: src/gpodder/gui.py:3801 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." -msgstr "" -"Klarte ikke å eksportere til OPML-fil. Vennligst sjekk dine rettigheter." +msgstr "Klarte ikke å eksportere til OPML-fil. Vennligst sjekk dine rettigheter." #: src/gpodder/gui.py:3801 msgid "OPML export failed" msgstr "OPML eksport feilet" -#: src/gpodder/gui.py:3841 src/gpodder/gui.py:3853 +#: src/gpodder/gui.py:3841 +#: src/gpodder/gui.py:3853 msgid "A podcast client with focus on usability" msgstr "En podkastklient med fokus på brukervennlighet" @@ -842,10 +884,13 @@ msgstr "Ingen episode valgt" msgid "Unable to stream episode" msgstr "Klarte ikke å direkteoverføre episoden" -#: src/gpodder/gui.py:4148 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 +#: src/gpodder/gui.py:4148 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 -#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 msgid "Check for new episodes" msgstr "Se etter nye episoder" @@ -854,7 +899,8 @@ msgstr "Se etter nye episoder" msgid "Podcasts (%d)" msgstr "Podkaster (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:4156 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 +#: src/gpodder/gui.py:4156 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 msgid "Podcasts" msgstr "Podkaster" @@ -877,16 +923,20 @@ msgstr "Ingen nedlastbare episoder i kilden" msgid "released %s" msgstr "utgitt %s" -#: src/gpodder/model.py:889 src/gpodder/model.py:907 -#: src/gpodder/gtkui/model.py:174 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:121 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:360 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:364 +#: src/gpodder/model.py:889 +#: src/gpodder/model.py:907 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:174 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:121 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:360 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:364 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:375 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82 #, python-format msgid "from %s" msgstr "fra %s" -#: src/gpodder/model.py:900 src/gpodder/gtkui/model.py:343 +#: src/gpodder/model.py:900 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:343 msgid "played" msgstr "avspilt" @@ -903,7 +953,8 @@ msgstr "idag" msgid "downloaded %s" msgstr "Lastet ned %s" -#: src/gpodder/model.py:930 src/gpodder/soundcloud.py:157 +#: src/gpodder/model.py:930 +#: src/gpodder/soundcloud.py:157 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig" @@ -911,7 +962,8 @@ msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig" msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: src/gpodder/model.py:1235 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 +#: src/gpodder/model.py:1235 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 msgid "Unplayed" msgstr "Ikke avspilt" @@ -927,12 +979,8 @@ msgid "Remove %s" msgstr "Fjern %s?" #: src/gpodder/services.py:115 -msgid "" -"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto " -"command from gnome-bluetooth." -msgstr "" -"Sende episoder til blåtannenhet. Trenger bluetooth-sendto kommando fra gnome-" -"bluetooth." +msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto command from gnome-bluetooth." +msgstr "Sende episoder til blåtannenhet. Trenger bluetooth-sendto kommando fra gnome-bluetooth." #: src/gpodder/services.py:116 msgid "HTML episode shownotes" @@ -972,43 +1020,31 @@ msgstr "iPodsynkronisering" #: src/gpodder/sync.py:64 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod." -msgstr "" -"Støtte for synkronisering av podkaster med Apple iPod-enheter via libgpod." +msgstr "Støtte for synkronisering av podkaster med Apple iPod-enheter via libgpod." #: src/gpodder/sync.py:65 msgid "iPod OGG converter" msgstr "iPod OGG-konvertering" #: src/gpodder/sync.py:65 -msgid "" -"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec " -"and LAME." -msgstr "" -"Konverter OGG-filer til MP3-filer ved synkronisering med iPod ved bruk av " -"oggdec og LAME." +msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME." +msgstr "Konverter OGG-filer til MP3-filer ved synkronisering med iPod ved bruk av oggdec og LAME." #: src/gpodder/sync.py:66 msgid "iPod video podcasts" msgstr "iPod videopodkaster" #: src/gpodder/sync.py:66 -msgid "" -"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods." -msgstr "" -"Detekter videolengde med MPlayer for synkronisering av videopodkaster med " -"iPod." +msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods." +msgstr "Detekter videolengde med MPlayer for synkronisering av videopodkaster med iPod." #: src/gpodder/sync.py:67 msgid "Rockbox cover art support" msgstr "Rockbox omslagsbildestøtte" #: src/gpodder/sync.py:67 -msgid "" -"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org " -"firmware. Needs Python Imaging." -msgstr "" -"Kopier podkast omslagsbilder til filsystembaserte MP3-enheter som kjører " -"Rockbox.org fastvare. Trenger Python Imaging." +msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging." +msgstr "Kopier podkast omslagsbilder til filsystembaserte MP3-enheter som kjører Rockbox.org fastvare. Trenger Python Imaging." #: src/gpodder/sync.py:200 msgid "Cancelled by user" @@ -1034,12 +1070,15 @@ msgstr "Lagrer iPod database" msgid "Writing extended gtkpod database" msgstr "Skriver eksisterende gtkpod database" -#: src/gpodder/sync.py:414 src/gpodder/sync.py:740 src/gpodder/sync.py:1016 +#: src/gpodder/sync.py:414 +#: src/gpodder/sync.py:740 +#: src/gpodder/sync.py:1016 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner %s" -#: src/gpodder/sync.py:429 src/gpodder/sync.py:600 +#: src/gpodder/sync.py:429 +#: src/gpodder/sync.py:600 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Legger til %s" @@ -1057,12 +1096,14 @@ msgstr "Åpner MP3-spiller" msgid "MP3 player opened" msgstr "MP3-spiller åpnet" -#: src/gpodder/sync.py:669 src/gpodder/sync.py:677 +#: src/gpodder/sync.py:669 +#: src/gpodder/sync.py:677 #, python-format msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Klarte ikke å åpne %(filename)s: %(message)s" -#: src/gpodder/sync.py:922 src/gpodder/sync.py:928 +#: src/gpodder/sync.py:922 +#: src/gpodder/sync.py:928 msgid "MTP device" msgstr "MTP-enhet" @@ -1091,11 +1132,11 @@ msgid "Adding %s..." msgstr "Legger til %s …" #: src/gpodder/util.py:342 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d day ago" msgid_plural "%(count)d days ago" -msgstr[0] "%d dag siden" -msgstr[1] "%d dager siden" +msgstr[0] "%(count)d dag siden" +msgstr[1] "%(count)d dager siden" #: src/gpodder/util.py:410 msgid "Today" @@ -1105,30 +1146,32 @@ msgstr "Idag" msgid "Yesterday" msgstr "Igår" -#: src/gpodder/util.py:455 src/gpodder/util.py:458 +#: src/gpodder/util.py:455 +#: src/gpodder/util.py:458 msgid "(unknown)" msgstr "(ukjent)" -#: src/gpodder/util.py:1061 src/gpodder/util.py:1080 -#, fuzzy, python-format +#: src/gpodder/util.py:1061 +#: src/gpodder/util.py:1080 +#, python-format msgid "%(count)d second" msgid_plural "%(count)d seconds" -msgstr[0] "%i sekund" -msgstr[1] "%i sekunder" +msgstr[0] "%(count)d sekund" +msgstr[1] "%(count)d sekunder" #: src/gpodder/util.py:1074 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d hour" msgid_plural "%(count)d hours" -msgstr[0] "%i time" -msgstr[1] "%i timer" +msgstr[0] "%(count)d time" +msgstr[1] "%(count)d timer" #: src/gpodder/util.py:1077 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d minute" msgid_plural "%(count)d minutes" -msgstr[0] "%i minutt" -msgstr[1] "%i minutter" +msgstr[0] "%(count)d minutt" +msgstr[1] "%(count)d minutter" #: src/gpodder/util.py:1083 msgid "and" @@ -1159,7 +1202,8 @@ msgstr "Kommando: %s" msgid "Default application" msgstr "Standardprogram" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:278 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:278 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" @@ -1212,7 +1256,8 @@ msgstr "åpnet" msgid "deletion prevented" msgstr "sletting ikke tillatt" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:489 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:489 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3 msgid "All episodes" msgstr "Alle episoder" @@ -1221,10 +1266,10 @@ msgstr "Alle episoder" msgid "from all podcasts" msgstr "fra alle podkaster" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:697 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:598 -#, fuzzy +#: src/gpodder/gtkui/model.py:697 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:598 msgid "Subscription paused" -msgstr "_Abonnement" +msgstr "Abonnementer er pauset" #: src/gpodder/gtkui/services.py:52 msgid "Available" @@ -1288,8 +1333,7 @@ msgstr "Sett til" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 #, python-format msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" -msgstr "" -"Kan ikke sette %(field)s til %(value)s. Datatype %(datatype)s må brukes." +msgstr "Kan ikke sette %(field)s til %(value)s. Datatype %(datatype)s må brukes." #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 msgid "Error setting option" @@ -1387,11 +1431,11 @@ msgstr "Ingenting er valgt" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d episode" msgid_plural "%(count)d episodes" -msgstr[0] "%d episode" -msgstr[1] "%d episoder" +msgstr[0] "%(count)d episode" +msgstr[1] "%(count)d episoder" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299 @@ -1488,11 +1532,11 @@ msgstr "Velg mappe for monteringspunkt" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:322 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:243 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "after %(count)d day" msgid_plural "after %(count)d days" -msgstr[0] "etter %d dag" -msgstr[1] "etter %d dager" +msgstr[0] "etter %(count)d dag" +msgstr[1] "etter %(count)d dager" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:351 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74 @@ -1501,12 +1545,8 @@ msgstr "Erstatte abonnementslisten på tjeneren?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:352 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75 -msgid "" -"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the " -"server. Continue?" -msgstr "" -"Podkaster i listen på tjeneren som ikke har abonnement lokalt vil bli " -"slettet. Fortsette?" +msgid "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the server. Continue?" +msgstr "Podkaster i listen på tjeneren som ikke har abonnement lokalt vil bli slettet. Fortsette?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109 msgid "Please wait..." @@ -1555,9 +1595,8 @@ msgid "Cannot sync to MTP device" msgstr "Klarte ikke å synkronisere med MTP-enhet" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92 -#, fuzzy msgid "Please install libmtp and restart gPodder." -msgstr "Vennligst installer python-pymtp og gPodder på nytt." +msgstr "Vennligst installer libmtp og start gPodder på nytt." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 msgid "Device synchronized" @@ -1567,7 +1606,8 @@ msgstr "Enheten er synkronisert" msgid "Your device has been synchronized." msgstr "Din enhet er synkroniset." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:245 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:245 msgid "Error closing device" msgstr "Klarte ikke å lukke enheten" @@ -1601,12 +1641,8 @@ msgid "Delete podcasts from device?" msgstr "Slett podkaster fra enheten?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239 -msgid "" -"Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " -"your library will not be deleted." -msgstr "" -"Er du sikker på at du vil slette disse episodene fra enheten? Episodene i " -"biblioteket vil ikke bli slettet." +msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted." +msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse episodene fra enheten? Episodene i biblioteket vil ikke bli slettet." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:246 msgid "There has been an error closing your device." @@ -1675,7 +1711,8 @@ msgstr "Rediger %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:110 -#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 msgid "Rename podcast" msgstr "Gi podkasten nytt navn" @@ -1828,8 +1865,10 @@ msgstr "Om" msgid "About %s" msgstr "Om %s" -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 -#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Visit website" @@ -1875,14 +1914,14 @@ msgid "Old episode" msgstr "Gammel episode" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 msgid "Play" msgstr "Spill av" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:85 -#, fuzzy msgid "Pause subscription" -msgstr "Ingen abonnement" +msgstr "Pause abonnementet" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:112 msgid "Rename" @@ -1907,108 +1946,80 @@ msgid "Checking for new episodes..." msgstr "Ser etter nye episoder …" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25 -msgid "" -"Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to " -"the cloud." -msgstr "" +msgid "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to the cloud." +msgstr "Opprett en konto på gpodder.net for å kunne synkronisere og sikkerhetskopiere dine abonnement til nettskyen." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu." -msgstr "" +msgstr "Samtidig sletting av flere episoder kan gjøres fra menyen i hovedvinduet." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27 -msgid "" -"To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running." -msgstr "" +msgid "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running." +msgstr "For å spare strøm skjer automatiske nedlastinger kun når gPodder kjører." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device." -msgstr "" +msgstr "Abonner på en YouTube brukerkonto og last ned videoene til enheten." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29 -msgid "" -"Use the shortcut URL yt: to quickly subscribe to a YouTube user." -msgstr "" +msgid "Use the shortcut URL yt: to quickly subscribe to a YouTube user." +msgstr "Bruk forkortelsen yt: for å enkelt abonnere på en YouTube bruker." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30 -msgid "" -"Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find " -"interesting content." -msgstr "" +msgid "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find interesting content." +msgstr "Søk etter dine interessefelt i katalogen på gpodder.net for å finne innhold som passer til deg." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31 -msgid "" -"Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related " -"functions." -msgstr "" +msgid "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related functions." +msgstr "Trykk lenge på en episode for å få tilgang til en meny med nyttige episoderelaterte funksjoner." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32 -#, fuzzy -msgid "" -"Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes." -msgstr "Vennligst velg hvilken episode i listen du vil se detaljene til." +msgid "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes." +msgstr "Trykk lenge på en episode i «Nye episoder er tilgjengelige» for å vise episodedetaljene." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33 -msgid "" -"Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the " -"podcast or episode list." -msgstr "" +msgid "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the podcast or episode list." +msgstr "Bruk det fysiske tastaturet for å angi listefilter - bare begynn å skrive i podkast- eller episodelisten." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34 -msgid "" -"The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it." -msgstr "" +msgid "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it." +msgstr "Øverste linje i menyen på hvert listevindu lar deg angi filtreringsvalg." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35 -msgid "" -"Use fb: as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/" -")" -msgstr "" +msgid "Use fb: as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/)" +msgstr "Bruk fb: som en forkortelse for Feedburner URL (feeds.feedburner.com/)" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36 -msgid "" -"Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete " -"episodes' list." -msgstr "" +msgid "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete episodes' list." +msgstr "Episoder merket med «Behold episoder» vil aldri vises i «Slett episoder» listen." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37 -msgid "" -"Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private " -"or public URL." -msgstr "" +msgid "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private or public URL." +msgstr "Bruk gpodder.net til å dele din abonnementsliste med venner i en privat etter offentlig URL." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38 -msgid "" -"Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can " -"fix it in the next release." -msgstr "" +msgid "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can fix it in the next release." +msgstr "Har du funnet et problem? Send en rapport på bugs.maemo.org (Extras / gPodder) slik at vi kan rette det i neste utgave." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39 -msgid "" -"Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!" -msgstr "" +msgid "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!" +msgstr "Har du et ønske om nye funksjoner? Gi beskjed på bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog." -msgstr "" +msgstr "Ønsker du å støtte gPodder? Bruk «Donere» knappen i «Om» dialogen." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41 -msgid "" -"Use Media Player as your audio and video player for position tracking " -"support." -msgstr "" +msgid "Use Media Player as your audio and video player for position tracking support." +msgstr "Bruk Media Player til lyd- og videoavspilling for å støtte posisjonering." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42 -msgid "" -"The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check " -"them out!" -msgstr "" +msgid "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check them out!" +msgstr "«Slettede episoder»-dialogen har noen nyttige innstillinger i menyen, de bør du sjekke!" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43 -msgid "" -"Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific " -"episode." -msgstr "" +msgid "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific episode." +msgstr "Bruk søk-når-du-skriver i «Alle episoder» listen for raskere søk." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:358 msgid "in downloads list" @@ -2023,18 +2034,18 @@ msgid "new episode" msgstr "ny episode" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:606 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d new episode" msgid_plural "%(count)d new episodes" -msgstr[0] "%d ny episode" -msgstr[1] "%d nye episoder" +msgstr[0] "%(count)d ny episode" +msgstr[1] "%(count)d nye episoder" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:607 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d unplayed download" msgid_plural "%(count)d unplayed downloads" -msgstr[0] "%d ikke-avspilt nedlasting" -msgstr[1] "%d ikke-avspilte nedlastinger" +msgstr[0] "%(count)d ikke-avspilt nedlasting" +msgstr[1] "%(count)d ikke-avspilte nedlastinger" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 @@ -2098,11 +2109,11 @@ msgid "No podcasts found. Try another source." msgstr "Fant ingen podkaster. Prøv en annen kilde." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d podcast selected" msgid_plural "%(count)d podcasts selected" -msgstr[0] "%d podkast er valgt" -msgstr[1] "%d podkaster er valgt" +msgstr[0] "%(count)d podkast er valgt" +msgstr[1] "%(count)d podkaster er valgt" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46 msgid "Automatic" @@ -2122,22 +2133,22 @@ msgstr "Manuell" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Every %(count)d minute" msgid_plural "Every %(count)d minutes" -msgstr[0] "hvert minutt (%d)" -msgstr[1] "Hvert %d. minutt" +msgstr[0] "Hvert minutt" +msgstr[1] "Hvert %(count)d. minutt" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38 msgid "Hourly" msgstr "Hver time" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Every %(count)d hour" msgid_plural "Every %(count)d hours" -msgstr[0] "Hver time (%d)" -msgstr[1] "hver %d. time" +msgstr[0] "Hver time" +msgstr[1] "Hver %(count)d. time" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40 msgid "Daily" @@ -2164,7 +2175,8 @@ msgstr "Vis «Alle episoder»-visning" msgid "Welcome to gPodder" msgstr "Velkommen til gPodder" -#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 msgid "Choose from a list of example podcasts" msgstr "Velg fra en liste med eksempelpodkaster" @@ -2211,9 +2223,8 @@ msgid "Cover" msgstr "Omslagsbilde" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Disable feed updates (pause subscription)" -msgstr "Bruk smart podkastoppdatering" +msgstr "Sett abonnementet i pause" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 msgid "Download to:" @@ -2280,7 +2291,8 @@ msgid "gPodder Configuration Editor" msgstr "gPodder oppsettsendrer" #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 msgid "Additional components" msgstr "Ytterligere komponenter" @@ -2398,8 +2410,10 @@ msgstr "Monteringspunkt" msgid "Only sync unplayed episodes" msgstr "Ikke synkroniser avspilte episoder" -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 -#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" @@ -2463,25 +2477,26 @@ msgid "Copying Files To Device" msgstr "Kopierer filer til enhet" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 -msgid "" -"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " -"device." +msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device." msgstr "Valgte episoder blir nå overført til din avspillingsenhet." #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 msgid "Initializing..." msgstr "Initierer …" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 msgid "Add podcast via URL" msgstr "Legg til podkast fra URL" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 msgid "Change delete lock" msgstr "Endre slettelås" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 msgid "Change played status" msgstr "Endre avspilt status" @@ -2489,7 +2504,8 @@ msgstr "Endre avspilt status" msgid "Check for Updates" msgstr "Se etter oppdateringer" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 msgid "Close" msgstr "Lukk" @@ -2497,62 +2513,75 @@ msgstr "Lukk" msgid "Copy selected episodes to device" msgstr "Kopier valgte episoder til enhet" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 msgid "Device" msgstr "Enhet" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7 msgid "Discover new podcasts" msgstr "Let etter nye podkaster" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 msgid "Download new episodes" msgstr "Last ned nye episoder" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 msgid "Downloaded episodes" msgstr "Nedlastede episoder" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 msgid "Episode descriptions" msgstr "Episodedetaljer" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 msgid "Export to OPML file" msgstr "Eksporter til OPML-fil" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 msgid "Go to gpodder.net" msgstr "Gå til gpodder.net" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 msgid "Hide deleted episodes" msgstr "Ikke vis slettede episoder" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 msgid "Hide podcasts without episodes" msgstr "Gjem podkaster uten episoder" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 msgid "Import from OPML file" msgstr "Importer fra OPML-fil" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" @@ -2568,20 +2597,24 @@ msgstr "Begrens hastighet til" msgid "Manage device playlist" msgstr "Organiser spilleliste på enheten" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 msgid "Podcast settings" msgstr "Podkastinnstillinger" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 msgid "Report a problem" msgstr "Rapporter et problem" @@ -2590,16 +2623,19 @@ msgstr "Rapporter et problem" msgid "Select and remove episodes from device" msgstr "Velg og fjern episoder fra enhet" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list" msgstr "Vis «Alle episoder» i podkastlisten" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 msgid "Show toolbar" msgstr "Vis verktøylinje" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 msgid "Support gPodder" msgstr "Støtt gPodder" @@ -2612,52 +2648,65 @@ msgstr "Synkroniser episoder til enhet" msgid "Transfer" msgstr "Overfør" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 msgid "Unplayed episodes" msgstr "Ikke avspilte episoder" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 msgid "Unsubscribe" msgstr "Fjerne abonnementet" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 msgid "User manual" msgstr "Brukermanual" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 msgid "Website" msgstr "Nettside" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 msgid "_Episodes" msgstr "_Episoder" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 msgid "_Podcasts" msgstr "_Podkaster" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 msgid "_Subscriptions" msgstr "_Abonnement" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "Edit username/password" msgstr "Rediger brukernavn og passord" -#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 msgid "Reload cover image" msgstr "Last omslagsbilde på nytt" -#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 msgid "Set cover from file" msgstr "Hent omslagsbilde fra fil" @@ -2773,7 +2822,6 @@ msgid "Select podcasts to add" msgstr "Velg episoder som skal legges til" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Delete played episodes on startup" msgstr "Slett avspilte episoder ved oppstart" @@ -2801,7 +2849,8 @@ msgstr "Avspiller for lydfiler" msgid "Player for video files" msgstr "Avspiller for videofiler" -#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" @@ -2842,67 +2891,49 @@ msgid "Print debugging output to stdout" msgstr "Skriv avlusningsdata til stdout" #: bin/gpodder:124 -#, fuzzy msgid "Force using the Maemo 4 user interface" -msgstr "Start Maemo 4 brukergrensesnittet" +msgstr "Tving bruk av Maemo 4 brukergrensesnittet" #: bin/gpodder:128 -#, fuzzy msgid "Force using the Maemo 5 user interface" -msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" +msgstr "Tving bruk av Maemo 5 brukergrensesnittet" #~ msgid "manual only" #~ msgstr "kun manuell" - #~ msgid "Don't ask me again" #~ msgstr "Ikke spør flere ganger" - #~ msgid "Ask before closing gPodder" #~ msgstr "Spør før gPodder lukkes" - #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated" #~ msgstr "%(position)d/%(total)d oppdatert" - #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Oppdaterer …" - #~ msgid "MTP device synchronization" #~ msgstr "Synkronisering med MTP-enheter" - #~ msgid "" #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer " #~ "Protocol via pymtp." #~ msgstr "" #~ "Støtte for synkronisering av podkaster ved hjelp av Media Transfer " #~ "Protocol via pymtp." - #~ msgid "Open download folder" #~ msgstr "Åpne nedlastingsmappen" - #~ msgid "Update Feed" #~ msgstr "Oppdater kilde" - #~ msgid "Update M3U playlist" #~ msgstr "Oppdater M3U-spilleliste" - #~ msgid "Allow deletion of all episodes" #~ msgstr "Tillat sletting av alle episoder" - #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes" #~ msgstr "Forby sletting av alle episoder" - #~ msgid "OPML:" #~ msgstr "OPML:" - #~ msgid "Remove multiple podcasts" #~ msgstr "Fjern flere podkaster" - #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" - #~ msgid "Continue playback" #~ msgstr "Gjenoppta avspilling" - #~ msgid "" #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n" #~ "See http://gpodder.org/bug/955 " @@ -2911,131 +2942,91 @@ msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" #~ "Config UI mangler. Bruk «Rediger innstillinger» under.\n" #~ "Se http://gpodder.org/bug/955 " #~ "for mer informasjon." - #~ msgid "Play all downloads" #~ msgstr "Spill alle nedlastede" - #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Oppdater kilde" - #~ msgid "Delete strategy:" #~ msgstr "Slettemetode:" - #~ msgid "Do not keep" #~ msgstr "Ikke behold" - #~ msgid "Mark as new" #~ msgstr "Marker som ny" - #~ msgid "Not logged in" #~ msgstr "Ikke pålogget" - #~ msgid "Allow removal" #~ msgstr "Tillat sletting" - #~ msgid "Synchronization" #~ msgstr "Synkronisering" - #~ msgid "Device configuration" #~ msgstr "Enhetsoppsett" - #~ msgid "Device ID:" #~ msgstr "Enhets-ID:" - #~ msgid "Device Name:" #~ msgstr "Enhetsnavn:" - #~ msgid "Enable synchronization of subscription list" #~ msgstr "Aktiver synkronisering av abonnementslisten" - #~ msgid "Select device" #~ msgstr "Velg enhet" - #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" - #~ msgid "gpodder.net settings" #~ msgstr "gpodder.net instillinger" - #~ msgid "Do not download" #~ msgstr "Ikke last ned" - #~ msgid "Save to disk" #~ msgstr "Lagre til disk" - #~ msgid "Send via bluetooth" #~ msgstr "Send via blåtann" - #~ msgid "Transfer to %s" #~ msgstr "Overfør til %s" - #~ msgid "Mark as unplayed" #~ msgstr "Marker som ikke avspilt" - #~ msgid "Allow deletion" #~ msgstr "Tillat sletting" - #~ msgid "Prohibit deletion" #~ msgstr "Forby sletting" - #~ msgid "Select a device" #~ msgstr "Velg en enhet" - #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Enhet:" - #~ msgid "Use device" #~ msgstr "Bruk enhet" - #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Skrivebord" - #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Bærbar" - #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Mobiltelefon" - #~ msgid "Server" #~ msgstr "Tjener" - #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annet" - #~ msgid "Downloading device list" #~ msgstr "Laster ned enhetsliste" - #~ msgid "Getting the list of devices from your account." #~ msgstr "Henter listen over enheter fra kontoen." - #~ msgid "Error getting list" #~ msgstr "Klarte ikke hente listen" - #~ msgid "Go to gpodder.org" #~ msgstr "Gå til gpodder.org" - #~ msgid "every %d minutes" #~ msgstr "hvert %i. minutt" - #~ msgid "%s is locked" #~ msgstr "%s er låst" - #~ msgid "" #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " #~ "delete it." #~ msgstr "" #~ "Denne episoden er låst og kan ikke slettes, du må låse den opp først." - #~ msgid "Remove %s?" #~ msgstr "Fjerne %s?" - #~ msgid "" #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." #~ msgstr "" #~ "Hvis du fjerner denne episoden vil den bli sletter fra maskinen. Hvis du " #~ "vil lytte til den senere må den lastes ned på nytt." - #~ msgid "" #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" @@ -3043,129 +3034,94 @@ msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" #~ msgstr "" #~ "Hvis du fjerner disse episodene vil de bli sletter fra maskinen. Hvis du " #~ "vil lytte til noen av disse episodene senere må de lastes ned på nytt." - #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" #~ msgstr "Fjerne %(unlocked)d av %(selected)d episoder?" - #~ msgid "" #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you " #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." #~ msgstr "" #~ "Utvalget inneholder låste episoder som ikke kan slettes. Hvis du vil " #~ "lytte til noen av de slettede episodene igjen må de lastes ned på nytt." - #~ msgid "Removing episodes" #~ msgstr "Sletter episoder" - #~ msgid "Go to my.gpodder.org" #~ msgstr "Gå til my.gpodder.org" - #~ msgid "" #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n" #~ "Pick the ones you want to continue downloading." #~ msgstr "" #~ "Det finnes ufullstendige nedlastinger fra forrige økt.\n" #~ "Velg de du ønsker å fortsette nedlastingen på." - #~ msgid "%d done" #~ msgid_plural "%d done" #~ msgstr[0] "%d ferdig" #~ msgstr[1] "%d ferdige" - #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" #~ msgstr "Det oppstod en feil ved oppdatering %(url)s: %(message)s" - #~ msgid "Deleting: %s" #~ msgstr "Sletter %s" - #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "Egendefinert kommando" - #~ msgid "" #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 " #~ "player here." #~ msgstr "" #~ "Her kan du angi formatet på navnet til MP3-filene som synkroniseres." - #~ msgid "" #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. " #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." #~ msgstr "" #~ "Formatstrengen brukes til å angi filnavnet på spilleren. Filendelsen (f." #~ "eks. \".mp3\") vil legges til automatisk." - #~ msgid "Custom format strings" #~ msgstr "Egendefinerte formatstrenger" - #~ msgid "Select folder for MP3 player" #~ msgstr "Velg mappe for MP3-spiller" - #~ msgid "/path/to/fs-based-player" #~ msgstr "/sti/til/fs-basert-spiller" - #~ msgid "/path/to/ipod" #~ msgstr "/sti/til/ipod" - #~ msgid "Advanced window options" #~ msgstr "Avanserte vindusinnstillinger" - #~ msgid "Audio Media Player" #~ msgstr "Lydavspiller" - #~ msgid "Automatic download of episode list" #~ msgstr "Automatisk nedlasting av episodeliste" - #~ msgid "Clean-up" #~ msgstr "Rydd opp" - #~ msgid "Device Configuration" #~ msgstr "Enhetskonfigurasjon" - #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Nedlastingsmappe" - #~ msgid "Notification Area Integration" #~ msgstr "Systempanelintegrasjon" - #~ msgid "Synchronization Options" #~ msgstr "Synkroniseringsinnstillinger" - #~ msgid "Video Media Player" #~ msgstr "Videoavspiller" - #~ msgid "After synchronization:" #~ msgstr "Etter synkronisering:" - #~ msgid "Always automatically download new episodes" #~ msgstr "Alltid last ned nye episoder automatisk" - #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" #~ msgstr "Last ned nye episoder automatisk når gPodder er minimert" - #~ msgid "Check for new episodes every" #~ msgstr "Se etter nye episoder hver" - #~ msgid "Close to system notification area" #~ msgstr "Lukk til varslingsområdet" - #~ msgid "Create a subfolder for each podcast" #~ msgstr "Opprett en undermappe for hver podkast" - #~ msgid "Custom filename:" #~ msgstr "Egendefinert filnavn:" - #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" #~ msgstr "Slett episoder fra enhet når de er markert som avspilt i gPodder" - #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" #~ msgstr "Slett episoder avspilt på iPod fra gPodder" - #~ msgid "" #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being " #~ "transfered." #~ msgstr "" #~ "Kryss av her for ikke å konvertere OGG-filer til MP3 før overføring." - #~ msgid "" #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified " @@ -3174,376 +3130,274 @@ msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" #~ "Kryss av her for å opprette en undermappe til hver podkast. Hvis ikke " #~ "avkrysset vil alle episodene bli kopiert rett til mappen angitt i " #~ "«Synkroniser til mappe»." - #~ msgid "" #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." #~ msgstr "" #~ "Kryss av her hvis du vil at gPodder skal slette spilte episoder eldre enn " #~ "antall dager angitt (i nedlastingsfliken) ved hver oppstart." - #~ msgid "" #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has " #~ "been played locally after copying it to your device" #~ msgstr "" #~ "Kryss av her hvis du vil at gPodder skal markere episoder som avspilt når " #~ "de er kopiert til enheten." - #~ msgid "MTP-based player" #~ msgstr "MTP-basert avspiller" - #~ msgid "Mark episode as played" #~ msgstr "Merk episode som avspilt" - #~ msgid "My player supports OGG" #~ msgstr "Min spiller støtter OGG" - #~ msgid "Never automatically download new episodes" #~ msgstr "Aldri last ned episoder automatisk" - #~ msgid "Only show tray icon when minimized" #~ msgstr "Bare vis ikon når minimert" - #~ msgid "Only sync tracks that have not been played" #~ msgstr "Bare synkroniser episoder som ikke er spilt" - #~ msgid "Select download folder" #~ msgstr "Velg nedlastingsmappe" - #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area" #~ msgstr "Vis gPodder i varslingsområdet" - #~ msgid "Start gPodder minimized" #~ msgstr "Start gPodder minimert" - #~ msgid "Sync to folder:" #~ msgstr "Synkroniser til mappe:" - #~ msgid "Tray Icon" #~ msgstr "Varslingsområdeikon" - #~ msgid "Type of device:" #~ msgstr "Enhetstype:" - #~ msgid "days" #~ msgstr "dager" - #~ msgid "gPodder Preferences" #~ msgstr "gPodder egenskaper" - #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutter" - #~ msgid "Automatic clean-up" #~ msgstr "Automatisk opprydding" - #~ msgid "Search podcast.de:" #~ msgstr "Søk i podkast.de:" - #~ msgid "Search podcast.de" #~ msgstr "Søk i podkast.de" - #~ msgid "Amazon wishlist" #~ msgstr "Amazon-ønskeliste" - #~ msgid "T-Shirts and mugs" #~ msgstr "T-skjorter og kopper" - #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du vil slette denne podkasten og alle de nedlastede " #~ "episodene?" - #~ msgid "General" #~ msgstr "Generell" #, fuzzy #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Beskrivelse:" - #~ msgid "UID:" #~ msgstr "UID:" - #~ msgid "gPodder downloads finished" #~ msgstr "gPodder nedliastinger fullført" - #~ msgid "gPodder downloads failed" #~ msgstr "gPodder nedlastinger feilet" - #~ msgid "Login to my.gpodder.org" #~ msgstr "Logg inn på my.gpodder.org" - #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password." #~ msgstr "Vennligst angi epostadresse og passord." - #~ msgid "E-Mail Address" #~ msgstr "Epostadresse" - #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." #~ msgstr "" #~ "La til %(added)d nye abonnement og hoppet over %(skipped)d eksisterende." - #~ msgid "Result of subscription download" #~ msgstr "Resultat av nedlastede abonnement" - #~ msgid "Please set up your username and password first." #~ msgstr "Du må sette opp brukernavn og passord først." - #~ msgid "Username and password needed" #~ msgstr "Trenger brukernavn og passord" - #~ msgid "Results of upload" #~ msgstr "Resultat av opplasting" - #~ msgid "Please have a look at the website for more information." #~ msgstr "Vennligst sjekk nettsiden for mer informasjon." - #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autentisering feilet." - #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Protokollfeil." - #~ msgid "Unknown response." #~ msgstr "Ukjent tilbakemelding." - #~ msgid "Upload to my.gpodder.org" #~ msgstr "Last opp til my.gpodder.org" - #~ msgid "%d of %d done" #~ msgstr "%d av %d ferdig" - #~ msgid "Error updating %s" #~ msgstr "Feil ved oppdatering av %s" - #~ msgid "Updated %s (%d/%d)" #~ msgstr "Oppdaterer %s (%d/%d)" - #~ msgid "kb/s" #~ msgstr "kb/s" - #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s" - #~ msgid "Your device has been updated by gPodder." #~ msgstr "Enheten er oppdatert av gPodder." - #~ msgid "Operation finished" #~ msgstr "Operasjonen er fullført" - #~ msgid "downloading one file" #~ msgstr "laster ned en fil" - #~ msgid "Downloading one new episode." #~ msgstr "Laster ned en ny episode." - #~ msgid "One new episode is available for download" #~ msgstr "En ny episoder tilgjengelig for nedlasting" - #~ msgid "%i new episodes are available for download" #~ msgstr "%i nye episoder er tilgjengelige for nedlasting" - #~ msgid "Updating podcast feeds" #~ msgstr "Oppdaterer podcaststrømmer" - #~ msgid "Remove podcast and episodes?" #~ msgstr "Fjerne podcast og episoder?" - #~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du vil fjerne %s og de nedlastede episodene?" - #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" #~ msgstr "Ikke slett de nedlastede episodene" - #~ msgid "Podcast removed: %s" #~ msgstr "Podcast fjernet: %s" - #~ msgid "One subscription exported" #~ msgstr "Ett abonnement eksportert" - #~ msgid "%d subscriptions" #~ msgstr "%d bonnement" - #~ msgid "one day ago" #~ msgstr "en dag siden" - #~ msgid "0 seconds" #~ msgstr "0 sekunder" - #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 time" - #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minutt" - #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 sekund" - #~ msgid "one more episode" #~ msgstr "en episode til" - #~ msgid "1 podcast selected" #~ msgstr "En podcast er valgt" - #~ msgid "Clean up list" #~ msgstr "Rydd opp listen" - #~ msgid "Remove new mark" #~ msgstr "Merk som ikke ny" - #~ msgid "Loading, please wait" #~ msgstr "Laster, vennligst vent" - #~ msgid "" #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org " #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?" #~ msgstr "" #~ "gPodder kan automatisk laste opp din abonnementsliste til my.gpodder.org " #~ "når du avslutter. Vil du aktivere denne funksjonen?" - #~ msgid "Be careful" #~ msgstr "Vær forsiktig" - #~ msgid "Not supported yet." #~ msgstr "Ikke støttet ennå." - #~ msgid "My podcast subscriptions" #~ msgstr "Mine abonnement" - #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first." #~ msgstr "Abonnementslisten er tom. Legg til noen podcaster først." - #~ msgid "Could not send list" #~ msgstr "Klarte ikke å sende listen" - #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail." #~ msgstr "Klarte ikke å sende abonnementslisten via epost." - #~ msgid "Send list via e-mail" #~ msgstr "Send liste via epost" - #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Hastighet" - #~ msgid "Never download" #~ msgstr "Aldri last ned" - #~ msgid "Failed: %s" #~ msgstr "Feilet: %s" - #~ msgid "Hide gPodder" #~ msgstr "Skjul gPodder" - #~ msgid "Show gPodder" #~ msgstr "Vis gPodder" - #~ msgid "" #~ "The default player for all media, if set to 'default' this will attempt " #~ "to use xdg-open on linux or the built-in media player on maemo." #~ msgstr "" #~ "Standardavspiller for alle media, hvis satt til 'default' vil xdg-open på " #~ "linux eller den innebygde medieavspilleren på maemo bli forsøkt brukt." - #~ msgid "" #~ "A URL pointing to an OPML file which can be used to bulk-add podcasts." #~ msgstr "" #~ "En URL som peker til en OPML-fil som kan brukes til å legge til flere " #~ "strømmer samtidig." - #~ msgid "A URL pointing to a gPodder web services top podcasts list" #~ msgstr "En URL som peker til gPodders nettjenesters topp podcastliste" - #~ msgid "" #~ "The name used when copying a file to a FS-based device. Available options " #~ "are: episode.basename, episode.title, episode.published" #~ msgstr "" #~ "Navnet som brukes når filer kopieres til en filsystembasert enhet. " #~ "Tilgjengelige valg er: episode.basename, episode.title, episode.published" - #~ msgid "" #~ "Enables renaming files when transfered to an FS-based device with respect " #~ "to the 'custom_sync_name'." #~ msgstr "" #~ "Aktiverer endring av navn ved overføring til en filsystembasert enhet. Se " #~ "'custom_sync_name'." - #~ msgid "" #~ "The maximum number of simultaneous downloads allowed at a single time. " #~ "Requires 'max_downloads_enabled'." #~ msgstr "" #~ "Maksimalt antall samtidige nedlastinger. Krever at " #~ "'max_downloads_enabled' er satt til 'True'." - #~ msgid "The 'max_downloads' setting will only work if this is set to 'True'." #~ msgstr "'max_downloads' vil bare være aktiv hvis denne er satt til 'True'." - #~ msgid "" #~ "The 'limit_rate_value' setting will only work if this is set to 'True'." #~ msgstr "" #~ "'limit_rate_value' vil bare være aktiv hvis denne er satt til 'True'." - #~ msgid "" #~ "Set a global speed limit (in KB/s) when downloading files. Requires " #~ "'limit_rate'." #~ msgstr "Angi maks nedlastingshastighet (i kB/s). Krever 'limit_rate'." - #~ msgid "" #~ "The number of days before an episode is considered old. Must be used in " #~ "conjunction with 'auto_remove_old_episodes'." #~ msgstr "" #~ "Antall dager før en episode er å betrakte som gammel. Må brukes sammen " #~ "med 'auto_remove_old_episodes'." - #~ msgid "Update the feed cache on startup." #~ msgstr "Oppdater strømmer ved oppstart." - #~ msgid "" #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in " #~ "gPodder." #~ msgstr "Synkroniser kun episoder som ikke er markert som avspilt i gPodder." - #~ msgid "" #~ "Create a directory for every feed when syncing to an FS-based device " #~ "instead of putting all the episodes in a single directory." #~ msgstr "" #~ "Lag en undermappe til hver strøm ved synkronisering med en " #~ "filsystembasert enhet i stedet for å putte alle episodene i en mappe." - #~ msgid "After syncing an episode, mark it as played in gPodder." #~ msgstr "Marker episoder som avspilt i gPodder etter synkronisering." - #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder." #~ msgstr "Slett episoder fra gPodder etter synkronisering." - #~ msgid "Remove episodes older than 'episode_old_age' days on startup." #~ msgstr "Fjern episoder eldre enn 'episode_old_age' dager ved oppstart." - #~ msgid "" #~ "Automatically update feeds when gPodder is minimized. See " #~ "'auto_update_frequency' and 'auto_download'." #~ msgstr "" #~ "Oppdater strømmer automatisk når gPodder er minimert. Se " #~ "'auto_update_frequency' og 'auto_download'." - #~ msgid "" #~ "The frequency (in minutes) at which gPodder will update all feeds if " #~ "'auto_update_feeds' is enabled." #~ msgstr "" #~ "Intervallet (i minutter) som gPodder skal oppdatere alle strømmer hvis " #~ "'auto_update_feeds' er aktivert." - #~ msgid "" #~ "Display the episode's description under the episode title in the GUI." #~ msgstr "Vis episodebeskrivelse under episodetittelen i GUIet." - #~ msgid "Show the toolbar in the GUI's main window." #~ msgstr "Vis verktøylinjen i hovedvinduet." - #~ msgid "" #~ "Remove episodes from an iPod device if they've been marked as played on " #~ "the device and they have no rating set (the rating can be set on the " @@ -3552,7 +3406,6 @@ msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" #~ "Fjern episoder fra iPod-enheter når de er markert som avspilt på enheten " #~ "og ikke er rangert (rangering kan gjøres på enheten for å forhindre " #~ "sletting)." - #~ msgid "" #~ "Remove episodes from gPodder if they've been marked as played on the " #~ "device and they have no rating set (the rating can be set on the device " @@ -3561,88 +3414,70 @@ msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" #~ "Fjern episoder fra gPodder når de er markert som avspilt på enheten og " #~ "ikke er rangert (rangering kan gjøres på enheten for å forhindre " #~ "sletting)." - #~ msgid "" #~ "Removes episodes from an FS-based device that have been marked as played " #~ "in gPodder. Note: only works if 'only_sync_not_played' is also enabled." #~ msgstr "" #~ "Fjern episoder fra en filsystembasert enhet når de er markert som avspilt " #~ "i gPodder. Virker kun når 'only_sync_not_played' er aktivert." - #~ msgid "" #~ "Disable pre-synchronization conversion of OGG files. This should be " #~ "enabled for deviced that natively support OGG. Eg. Rockbox, iAudio" #~ msgstr "" #~ "Deaktiver konvertering av OGG filer før synkronisering. Denne bør være " #~ "aktivert hvis enheten støtter OGG. F.eks. Rockbox og iAudio." - #~ msgid "Whether or not gPodder should display an icon in the system tray." #~ msgstr "Velg om gPodder skal vise et ikon i varslingsområdet." - #~ msgid "" #~ "If 'display_tray_icon' is enabled, when gPodder is minimized it will not " #~ "be visible in the window list." #~ msgstr "" #~ "Hvis 'display_tray_icon' er aktiv vil ikke Podder vises i oppgavefeltet " #~ "når den er minimert." - #~ msgid "When gPodder starts, send it to the tray immediately." #~ msgstr "Minimer gPodder til varslingsområdet ved oppstart." - #~ msgid "" #~ "Let gPodder use notification bubbles when it can completed certain tasks " #~ "like downloading an episode or finishing syncing to a device." #~ msgstr "" #~ "La gPodder bruke varslingsbobler når den har fullført enkelte oppgaver " #~ "som nedlasting av en episode eller ferdig med synkronisering av enhet." - #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application." #~ msgstr "Spør brukeren om bekreftelse ved lukking av programmet." - #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)" #~ msgstr "Last ned nye episoder automatisk (aldri, minimert, alltid)" - #~ msgid "" #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when " #~ "gPodder is not minimized" #~ msgstr "" #~ "Ikke vis dialogen for nye episoder etter oppdatering av episodelisten når " #~ "gPodder er minimert." - #~ msgid "The moint point for an iPod Device." #~ msgstr "Monteringspunkt for en iPodenhet." - #~ msgid "The moint point for an FS-based device." #~ msgstr "Monteringspunkt for en filsystembasert enhet" - #~ msgid "The device type: 'mtp', 'filesystem' or 'ipod'" #~ msgstr "Enhetstype: 'mtp', 'filsystem' eller 'iPod'" - #~ msgid "The default directory that podcast episodes are downloaded to." #~ msgstr "Standardmappen podcastepisodene lastes ned til." - #~ msgid "" #~ "The relative path to where the playlist is stored on an FS-based device." #~ msgstr "" #~ "Den relative mappen hvor spillelisten blir lagret på en filsystembasert " #~ "enhet." - #~ msgid "" #~ "Whether or not the the playlist should contain relative or absolute " #~ "paths; this is dependent on the player." #~ msgstr "" #~ "Om spillelisten skal inneholde relative eller absolutte stier, dette er " #~ "avhengig av spilleren." - #~ msgid "" #~ "Whether or not the player requires Windows-style paths in the playlist." #~ msgstr "Om enheten trenger stier i Windowsstil eller ikke." - #~ msgid "" #~ "When the 'X' button is clicked do not quit, send gPodder to the tray." #~ msgstr "" #~ "Når 'X'-knappen trykkes: Ikke avslutt, men minimer til varslingsområdet." - #~ msgid "" #~ "The maximum number of episodes that gPodder will display in the episode " #~ "list. Note: Set this to a lower value on slower hardware to speed up " @@ -3651,64 +3486,49 @@ msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" #~ "Det største antall episoder gPodder vil vise i episodelisten. Du kan " #~ "sette denne til en lavere verdi på trege maskiner for å redusere " #~ "venetiden ved visning av episodelisten." - #~ msgid "" #~ "Attempt to use a Device's scrobbler.log to mark episodes as played in " #~ "gPodder. Useful for Rockbox players." #~ msgstr "" #~ "Prøv å bruke enhetens scrobbler.log til å markere episoder som spilt i " #~ "gPodder. Nyttig ved bruk av Rockboxenheter." - #~ msgid "The maximum filename length for FS-based devices." #~ msgstr "Maksimal lengde på filnavnet ved bruk av filsystembaserte enheter." - #~ msgid "" #~ "Create rockbox-compatible coverart and copy it to the device when " #~ "syncing. See: 'rockbox_coverart_size'." #~ msgstr "" #~ "Lag et omslagsbilde kompatibelt med Rockbox og kopier det til enheten ved " #~ "synkronisering. Se: 'rockbox_coverart_size'." - #~ msgid "The width of the coverart for the user's Rockbox player/skin." #~ msgstr "Bredden på omslagsbildet ved bruk av Rockbox avspiller/skin." - #~ msgid "Create custom coverart for FS-based players." #~ msgstr "Lag tilpasset omslagsbilde for filsystembaserte enheter." - #~ msgid "The width of the coverart for the user's FS-based player." #~ msgstr "Bredden på omslagsbildet ved bruk av en filsystembasert avspiller." - #~ msgid "" #~ "The name of the coverart file accepted by the user's FS-based player." #~ msgstr "" #~ "Navnet på omslagsbildet akseptert av brukerens filsystembaserte avpiller." - #~ msgid "The image format accepted by the user's FS-based player." #~ msgstr "Bildeformatet akseptert av brukerens filsystembaserte avspiller." - #~ msgid "The width of the icon used in the podcast channel list." #~ msgstr "Bredden på ikonene i kanallisten." - #~ msgid "" #~ "The path to a command that gets run after all downloads are completed." #~ msgstr "Stien til en kommando som kjøres etter fullføring av nedlastinger." - #~ msgid "" #~ "The path to a command that gets run after a single download completes. " #~ "See http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for more info." #~ msgstr "" #~ "Stien til en kommando som utføres etter en enkelt nedlasting. Se http://" #~ "wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for med informasjon." - #~ msgid "Allow HTML to be rendered in the episode information dialog." #~ msgstr "Tillat HTML rendering i informasjonsdialogen for episodene." - #~ msgid "Enable fancy gestures on Maemo." #~ msgstr "Aktiver 'fancy gestures' på Maemo." - #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device." #~ msgstr "Kall på 'sync' etter overføring av episoder til en enhet." - #~ msgid "" #~ "If there are episode downloads that can be resumed, ask whether or not to " #~ "resume every single one." @@ -3719,119 +3539,86 @@ msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" #, fuzzy #~ msgid "Enable the use of finger-scrollable widgets on Maemo." #~ msgstr "Deaktiver bruk av finger-scrollable widgets på Maemo." - #~ msgid "" #~ "Episode double-click/enter action handler (shownotes, download, stream)" #~ msgstr "" #~ "Handling ved dobbelklikk/enter på episoder (episodedetaljer, last ned, " #~ "stream)" - #~ msgid "The user's gPodder web services username." #~ msgstr "Brukernavn for gPodders nettjenester." - #~ msgid "The user's gPodder web services password." #~ msgstr "Brukerens passord for gPodders nettjenester." - #~ msgid "" #~ "Upload the user's podcast list to the gPodder web services when gPodder " #~ "is closed." #~ msgstr "" #~ "Last opp brukerens podcastliste til gPodders nettjener når gPodder " #~ "avsluttes." - #~ msgid "The width of the channel list." #~ msgstr "Bredden på kanallisten." - #~ msgid "" #~ "The default player for video, if set to 'unspecified' this will use " #~ "whatever 'player' is set to." #~ msgstr "" #~ "Standardavspilleren for video, hvis satt til 'unspecified' vil " #~ "innstillingen i 'player' bli brukt." - #~ msgid "" #~ "Whether or not to show the URL entry (add podcast) box in the main window." #~ msgstr "" #~ "Om dialogboksen for å legge inn URL (legg til podcast) skal vises i " #~ "hovedvinduet." - #~ msgid "Enable _very_ verbose logging from the dbsqlite module." #~ msgstr "Aktiver -veldig_ forklarende logging fra dbsqlite modulen." - #~ msgid "Already added: %s" #~ msgstr "Allerede lagt til: %s" - #~ msgid "Could not load feed from URL: %s" #~ msgstr "Fant ikke strømmen fra URL: %s" - #~ msgid "Could not remove podcast." #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne podcast." - #~ msgid "done." #~ msgstr "ferdig." - #~ msgid "Downloaded one new episode." #~ msgstr "Lastet ned en ny episode." - #~ msgid "Downloaded %d new episodes." #~ msgstr "Lastet ned %d nye episoder." - #~ msgid "No device configured. Please use the GUI." #~ msgstr "Ingen enhet konfigurert, vennligst bruk GUI." - #~ msgid "Synchronization finished." #~ msgstr "Synkronisering ferdig." - #~ msgid "Cannot open device." #~ msgstr "Klarte ikke å åpne enheten." - #~ msgid "Skipping podcast: %s" #~ msgstr "Hopper over podcast: %s" - #~ msgid "Cannot close device." #~ msgstr "Kan ikke lukke enheten." - #~ msgid "Free space on device %s: %s" #~ msgstr "Ledig plass på enhet %s: %s" - #~ msgid "Size of episodes to sync: %s" #~ msgstr "Størrelse på episoder til synkronisering: %s" - #~ msgid "Need to free at least %s more" #~ msgstr "Du må frigi minst %s til" - #~ msgid "Free space after sync: %s" #~ msgstr "Ledig plass etter synkronisering: %s" - #~ msgid "Enter podcast URL..." #~ msgstr "Angi podcast URL..." - #~ msgid "Classic menu" #~ msgstr "Klassisk meny" - #~ msgid "Loading episodes for %s" #~ msgstr "Laster episoder til %s" - #~ msgid "%s URLs are not supported" #~ msgstr "%s URL er ikke støttet." - #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied." #~ msgstr "gPodder forstår ikke URLen du anga." - #~ msgid "Already added" #~ msgstr "Allerede lagt til" - #~ msgid "Downloading episode information for %s" #~ msgstr "Laster ned episodeinformasjon for %s" - #~ msgid "Downloading feed..." #~ msgstr "Laster ned strøm..." - #~ msgid "" #~ "The following error occured while trying to get authentication data from " #~ "the URL:" #~ msgstr "Det skjedde en feil ved henting av autentiseringsdata fra URLen:" - #~ msgid "" #~ "You have supplied %s as username and a password for this feed. " #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading " @@ -3839,27 +3626,22 @@ msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" #~ msgstr "" #~ "Du har angitt %s som brukernavn og et passord for denne strømmen. " #~ "Vil du bruke disse for autentisering ved nedlasting av episoder?" - #~ msgid "" #~ "The URL you are trying to add redirects to the website %s. Do you want to " #~ "visit the website to login now?" #~ msgstr "" #~ "URLen du prøver å legge til er omadressert til nettsiden %s. Vil du vise " #~ "nettsiden og logge inn nå?" - #~ msgid "" #~ "Please login to the website now. Should I retry subscribing to the " #~ "podcast at %s?" #~ msgstr "" #~ "Vennligst logg inn på nettsiden nå. Skal jeg prøve å abonnere på " #~ "podcasten %s igjen?" - #~ msgid "Retry adding channel" #~ msgstr "Prøv å legge til kanal igjen" - #~ msgid "The URL is a website" #~ msgstr "URLen er en nettside" - #~ msgid "" #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" " #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website " @@ -3876,39 +3658,29 @@ msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" #~ "(Tips: Se etter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\" hvis du " #~ "er usikker på hva du skal lete etter. Hvis den bare finnes en iTunes URL, " #~ "prøv å legge til den.)" - #~ msgid "Error adding podcast" #~ msgstr "Klarte ikke å legge til podcasten" - #~ msgid "" #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "Podcasten kunne ikke legges til. Sjekk stavemåten på URLen eller prøv " #~ "igjen senere." - #~ msgid "The feed update has been cancelled because you appear to be offline." #~ msgstr "" #~ "Oppdateringen av episodelister er avbrutt, er du ikke tilkoblet Internett?" - #~ msgid "Cannot connect to server" #~ msgstr "Klarte ikke å koble til server" - #~ msgid "Do you really want to delete this episode?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne episoden?" - #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d episoder?" - #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk." #~ msgstr "Velg de episodene du vil slette fra harddisken." - #~ msgid "Your subscription list is empty." #~ msgstr "Abonnementslisten er tom." - #~ msgid "Database upgrade required" #~ msgstr "Databasen må oppgraderes" - #~ msgid "" #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to " #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion " @@ -3916,42 +3688,33 @@ msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" #~ msgstr "" #~ "gPodder bruker nå en ny og raskere database og må konvertere dine data. " #~ "Dette kan ta litt tid, vil du starte konverteringen nå?" - #~ msgid "Migrating to SQLite" #~ msgstr "Migrerer til SQLite" - #~ msgid "SQLite migration" #~ msgstr "SQLite migrering" - #~ msgid "Migration finished in %s" #~ msgstr "Migreringen ble fullført på %s" - #~ msgid "No new episodes available for download" #~ msgstr "Ingen nye episoder å laste ned." - #~ msgid "" #~ "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart " #~ "gPodder to continue." #~ msgstr "" #~ "Vennligst installer libgpod python bindings (python-gpod) og start " #~ "gPodder på nytt." - #~ msgid "" #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the " #~ "preferences dialog first." #~ msgstr "" #~ "Før du kan synkronisere må enheten konfigureres i innstillingsdialogen." - #~ msgid "There has been an error opening your device." #~ msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av enheten." - #~ msgid "" #~ "%s remaining on device.\n" #~ "Please free up %s and try again." #~ msgstr "" #~ "Det gjenstår %s på enheten.\n" #~ "Vennligst frigjør %s og prøv igjen." - #~ msgid "" #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be " #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really " @@ -3960,133 +3723,98 @@ msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" #~ "De valgte episodene vil bli slettet fra enheten, dette kan ikke angres. " #~ "Filer i gPodder vil ikke påvirkes, er du sikker på at du vil slette " #~ "episodene fra enheten?" - #~ msgid "" #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-" #~ "Player in the preferences dialog first." #~ msgstr "" #~ "For å bruke spillelistefunsjonen må du først konfigurere den filbaserte " #~ "MP3-spilleren i innstillingsdialogen." - #~ msgid "Add Google Video search" #~ msgstr "Legg til Google Video søk" - #~ msgid "Import podcasts from Video Center" #~ msgstr "Importer podcaster fra Video Center" - #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?" #~ msgstr "Har du installert Video Center på tableten?" - #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions" #~ msgstr "Fant ikke Video Center abonnementer" - #~ msgid "Please select an episode" #~ msgstr "Vennligst velg en episode" - #~ msgid "" #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. " #~ "The old download directory will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Det skjedde en feil ved flytting av filene. Den gamle katalogen vil bli " #~ "brukt." - #~ msgid "Error moving downloads" #~ msgstr "Feil ved flytting av filer" - #~ msgid "Moving downloads from %s to %s..." #~ msgstr "Flytter nedlastinger fra %s til %s.." - #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%s av %s" - #~ msgid "Finishing... please wait." #~ msgstr "Ferdigstiller... vennligst vent." - #~ msgid "One episode selected" #~ msgstr "En episode er valgt" - #~ msgid "%d episodes selected" #~ msgstr "%d episoder er valgt" - #~ msgid "Loading LocalDB for %s" #~ msgstr "Laster LocalDB for %s" - #~ msgid "Writing changes to database" #~ msgstr "Skriver endringer til databasen" - #~ msgid "Migrating settings for %s" #~ msgstr "Migrerer innstillinger for %s" - #~ msgid "Show previous message again" #~ msgstr "Vis siste melding igjen" - #~ msgid "Enable episode list gestures" #~ msgstr "Aktiver gestures i episodelisten" - #~ msgid "Export podcasts to OPML file" #~ msgstr "Eksporter podcaster til en OPML-fil" - #~ msgid "Import subscriptions from Video Center" #~ msgstr "Importer abonnement fra Video Center" - #~ msgid "Search for podcasts" #~ msgstr "Se etter podcaster" - #~ msgid "Subscribe to new podcast URL" #~ msgstr "Abonner på en ny podcast-URL" - #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast" #~ msgstr "Avslutt abonnement på den valgte podcasten" - #~ msgid "List all channel subscriptions" #~ msgstr "Vis alle abonnerte kanaler" - #~ msgid "Update channel list, download new podcasts" #~ msgstr "Oppdater kanalliste og last ned nyeepisoder" - #~ msgid "Update channel list and exit" #~ msgstr "Oppdater kanalliste og avslut" - #~ msgid "Synchronize channels to configured device" #~ msgstr "Synkroniser kanalene til enheten" - #~ msgid "Subscribe to channel from URL" #~ msgstr "Abonner på kanalen spesifisert i URLen" - #~ msgid "Delete channel specified by URL" #~ msgstr "Slett kanal spesifisert i URLen" - #~ msgid "Get sync statistics" #~ msgstr "Hent synkroniseringsstatistikk" - #~ msgid "" #~ "The URL for proxy to use for HTTP downloads. Requires that " #~ "'proxy_use_environment' be 'False'" #~ msgstr "" #~ "URL'en som brukes for HTTP-nedlastinger. Krever at " #~ "'proxy_use_environment' er satt til 'False'" - #~ msgid "" #~ "The URL for proxy to use for FTP downloads. Requires that " #~ "'proxy_use_environment' be 'False'" #~ msgstr "" #~ "URL'en som brukes til FTP-nedlastinger. Krever at 'proxy_use_environment' " #~ "er satt til 'False'" - #~ msgid "" #~ "Automatically download new episodes (only when gPodder is minimized). " #~ "This is only useful with 'auto_update_feeds' enabled." #~ msgstr "" #~ "Last ned nye episoder automatisk (når gPodder er minimert). Denne kan kun " #~ "brukes hvis 'auto_update_feeds' er aktiv." - #~ msgid "" #~ "Use your environment's (Eg. Gnome's) proxy settings instead of gPodder's. " #~ "See 'http_proxy' and 'ftp_proxy'." #~ msgstr "" #~ "Bruk systemets (f.eks, Gnomes) proxyinnstillinger i stedet for gPodders. " #~ "Se 'http_proxy' og 'ftp_proxy'." - #~ msgid "" #~ "Update tags on files after they've been downloaded. This sets the artist " #~ "tag to the title of the feed (can be customized in the feed's " @@ -4095,77 +3823,63 @@ msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" #~ "Oppdater tags på filer etter nedlasting, Dette setter artist tag til " #~ "tittel på strømmen (kan endres i strømmens innstillinger) sjanger tag til " #~ "'Podcast'." - #~ msgid "" #~ "Create a GTKpod extended database on an iPod device after syncing for " #~ "greater compatibility with GTKpod." #~ msgstr "" #~ "Lag en GTKpod utvidet database på en iPod etter synkronisering for bedre " #~ "kompabilitet med GTKpod." - #~ msgid "" #~ "If the reported file length in the RSS feed is invalid, try getting from " #~ "the server instead." #~ msgstr "" #~ "Hvis fillengden angitt i RSS-strømmen er ugyldig, prøv å få den fra " #~ "serveren i stedet." - #~ msgid "" #~ "Whether to use the 'bluetooth_device_address' or to search for a device." #~ msgstr "" #~ "Om 'bluetooth_device_address' skal brukes eller om det skal søkes etter " #~ "enhet." - #~ msgid "" #~ "The address of the bluetooth device to sync to. This setting is only " #~ "useful if 'bluetooth_use_device_address' is enabled." #~ msgstr "" #~ "Adressen til blåtannenheten hvis 'bluetooth_use_device_address' er " #~ "aktivert." - #~ msgid "" #~ "Whether or not the bluetooth converter application should be used.See: " #~ "'bluetooth_converter'" #~ msgstr "" #~ "Om programmet for konvertering av episoder til blåtannenhet skal brukes " #~ "eller ikke. Se 'bluetooth_converter'" - #~ msgid "" #~ "The path to an application which can convert the episode to a compatible " #~ "format for the bluetooth device." #~ msgstr "" #~ "Stien til et program som kan konvertere episoden til et format " #~ "kompatibelt med blåtannenheten." - #~ msgid "Use SI units (KB instead of KiB) in the episodes list." #~ msgstr "Bruk SI enheter (KB istedenfor KiB) i episodelisten." - #~ msgid "Create an m3u playlist for every channel." #~ msgstr "Lag en m3u spilleliste for hver kanal." - #~ msgid "Reverse the order of the gPodder-generated m3u playlists." #~ msgstr "Snu rekkefølgen på m3u-spillelisten generert av gPodder." - #~ msgid "" #~ "This will pass a URL to the media player (see: 'player') instead of " #~ "having to download the episode and then play it." #~ msgstr "" #~ "Dette vil sende en URL til avspilleren (se: 'player') i stedet for å " #~ "laste ned episoden og spille den." - #~ msgid "" #~ "The maximum number of feeds that can be updating at a time. Set this to a " #~ "low number on low-powered machines and a higher number on faster PCs." #~ msgstr "" #~ "Maks antall strømmer som kan lastes ned samtidig.Sett denne til et lavt " #~ "tall på trege maskiner og høyt på raskere maskiner." - #~ msgid "The color of the text of currently updating channels." #~ msgstr "Tekstfargen på kanaler som oppdateres." - #~ msgid "Hide the cover/pill from the podcast sidebar when it gets too small." #~ msgstr "Skjul bilde/prikk fra podcastsidestolpen når den blir for liten." - #~ msgid "" #~ "Some media players have special handling for the Podcast tag and some " #~ "users may want to avoid using that tag. This option rewrites the genre " @@ -4176,230 +3890,171 @@ msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" #~ "brukere ønsker å unngå bruk av denne tagen. Dette valget overskriver " #~ "genre tagen med verdien angitt i rewrite_genre_tag_with valget. " #~ "update_tags valget må aktiveres for å bruke denne funksjonen." - #~ msgid "This option specifies what the genre tag will be rewritten to." #~ msgstr "Dette valget angir genre tag som skrives til episodene." - #~ msgid "Change feed URL of %s" #~ msgstr "Endre feed-URLen til %s" - #~ msgid "Change URL" #~ msgstr "Endre URL" - #~ msgid "Change feed URL" #~ msgstr "Endre feed-URL" - #~ msgid "Converting file" #~ msgstr "Konverterer fil" - #~ msgid "" #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file " #~ "transfer." #~ msgstr "" #~ "Vennligst vent mens gPodder konverterer filer for blåtannoverføring." - #~ msgid "one new episode:" #~ msgstr "en ny episode:" - #~ msgid "downloading" #~ msgstr "laster ned" - #~ msgid "Update has been cancelled" #~ msgstr "Oppdateringen er avbrutt" - #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead." #~ msgstr "Den angitte URLen er ugyldig, den gamle brukes istedet." - #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "Ugyldig URL" - #~ msgid "needs python-eyed3" #~ msgstr "trenger python-eyed3" - #~ msgid "Update tags on MP3 files" #~ msgstr "Oppdater tags på MP3-filer" - #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files." #~ msgstr "Støtte for \"Oppdatering av tags etter nedliasting\" på MP3-filer." - #~ msgid "Update tags on OGG files" #~ msgstr "Oppdater tags på OGG filer" - #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files." #~ msgstr "Støtte for \"Oppdatering av tags etter nedlasting\" på OGG filer." - #~ msgid " (downloaded)" #~ msgstr " (lastet ned)" - #~ msgid "File Metadata" #~ msgstr "Fil metadata" - #~ msgid "Network Proxy" #~ msgstr "Nettverksproxy" - #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "FTP Proxy:" - #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "HTTP Proxy:" - #~ msgid "Specify custom proxy server settings:" #~ msgstr "Angi egendefinerte proxyinnstillinger:" - #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization" #~ msgstr "Oppdater gtkpoddatabase etter synkronisering" - #~ msgid "Update tags on audio files after download" #~ msgstr "Oppdater tags på lydfiler etter nedlasting" - #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables" #~ msgstr "Bruk systemets proxyinnstillinger" - #~ msgid "" #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 " #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)" #~ msgstr "" #~ "Skriver episode- og podcastdetaljer til de nedlastede filenes tagfelt " #~ "(ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, osv...)" - #~ msgid "Change feed URL of selected podcast" #~ msgstr "Endre feed-URLen på den valgte podcasten" - #~ msgid "" #~ "This must be enabled on Maemo in order to be able to use a media player " #~ "other than Nokia's built-in media player." #~ msgstr "" #~ "Denne må være aktivert på Maemo for å kunne bruke en annen mediaavspiller " #~ "enn Nokias egen." - #~ msgid "Do you really want to move this podcast to %s?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil flytte denne podcasten til %s?" - #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect." #~ msgstr "gPodder må startes på nytt for å aktivere endringene." - #~ msgid "Feed cache updates" #~ msgstr "Strømoppdateringer" - #~ msgid "Show notifications" #~ msgstr "Vis varser" - #~ msgid "Status icon" #~ msgstr "Statusikon" - #~ msgid "Update feed cache every" #~ msgstr "Oppdater strømmer hver" - #~ msgid "Update feed cache on startup" #~ msgstr "Oppdater strømmer ved oppstart" - #~ msgid "Run local version in current directory" #~ msgstr "Kjør lokal versjon i aktiv bane" - #~ msgid "Queued (partial)" #~ msgstr "I kø (ufullstendig)" - #~ msgid "" #~ "An error happened while trying to download %s. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Det skjedde en feil under nedlasting av %s. Vennligst prøv igjen " #~ "senere." - #~ msgid "" #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download %s. You can " #~ "try to resume the download later." #~ msgstr "" #~ "Det skjedde en feil (HTTP %d) ved nedlasting av %s. Du kan prøve å " #~ "gjenoppta nedlastingen senere." - #~ msgid "" #~ "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue " #~ "downloading it?" #~ msgstr "" #~ "Det finnes en ufullstendig nedlasting fra forrige sesjon. Vil du " #~ "gjenoppta nedlastingen?" - #~ msgid "" #~ "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue " #~ "downloading them?" #~ msgstr "" #~ "Det finnes %d ufullstendige nedlastinger fra forrige sesjon. Vil du " #~ "gjenoppta nedlastingene?" - #~ msgid "Cancel download?" #~ msgstr "Avbryt nedlastingen?" - #~ msgid "" #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and " #~ "stop the download." #~ msgstr "" #~ "Hvis du avbryter denne nedlastingen vil filen slettes og nedlastingen " #~ "avsluttes." - #~ msgid "Cancel downloads?" #~ msgstr "Avbryt nedlastinger?" - #~ msgid "" #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove " #~ "partially downloaded files." #~ msgstr "" #~ "Hvis du avbryter disse %d nedlastingene vil filene slettes og " #~ "nedlastingene avsluttes." - #~ msgid "User command not found" #~ msgstr "Fant ikke brukerkommando" - #~ msgid "" #~ "The user command [%s] was not found.\n" #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Fant ikke brukerkommando [%s].\n" #~ "Vennligst sjekk brukerkommandoen i innstillingsdialogen." - #~ msgid "User command permission denied" #~ msgstr "Kommando forhindret av brukerrettigheter" - #~ msgid "" #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n" #~ "Please check that you have permissions to execute this command." #~ msgstr "" #~ "Det finnes rettigheter som forhindrer kjøring av kommandoen [%s].\n" #~ "Vennligst sjekk at du har rettigheter til å utføre denne kommandoen." - #~ msgid "User command returned an error" #~ msgstr "Brukerkommandoen gav en feilmelding" - #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]" #~ msgstr "Brukerkommando [%s] ga en feilkode [%d]" - #~ msgid "Show" #~ msgstr "Vis" - #~ msgid "Quit anyway" #~ msgstr "Avslutt allikevel" - #~ msgid "Keep dowloading" #~ msgstr "Fortsett nedlasting" - #~ msgid "" #~ "gPodder is downloading episodes\n" #~ "do you want to exit anyway?" #~ msgstr "" #~ "gPodder laster ned episoder,\n" #~ "vil du avslutte allikevel?" - #~ msgid "downloading one episode" #~ msgstr "laster ned en episode" - #~ msgid "%s (completed)" #~ msgstr "%s (ferdig)" - #~ msgid "Estimated remaining time: " #~ msgstr "Antatt gjenværende tid:" - #~ msgid "one episodes downloaded:" #~ msgstr "En episode lastet ned:" - #~ msgid "_OPML" #~ msgstr "_OPML" +