Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

468 lines (414 sloc) 16.268 kb
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: interchange\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-28 20:38-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-03 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-foundation.templates:4
msgid "Create the Interchange demo catalog?"
msgstr "Faut-il créer le catalogue de démonstration d'Interchange ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-foundation.templates:4
msgid ""
"Whether to install the demo catalog from the foundation template or let you "
"manually install it with makecat."
msgstr ""
"Cette option vous permet d'installer le catalogue de démonstration à partir "
"du canevas d'origine. Vous pouvez préférer l'installer vous-même avec "
"makecat."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-foundation.templates:11
msgid "Remove demo catalog on package purge?"
msgstr ""
"Faut-il supprimer le catalogue de démonstration lors de a purge du paquet ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-foundation.templates:11
msgid ""
"Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you "
"purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?"
msgstr ""
"veuillez choisir si vous souhaitez supprimer tous les fichiers du catalogue "
"de démonstration d'Interchange lors de la purge du paquet (« dpkg --purge » "
"ou « apt-get remove --purge »)."
#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-foundation.templates:17
msgid "always, ask, never"
msgstr "Toujours, Demander, Jamais"
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-foundation.templates:19
msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:"
msgstr "Stratégie de remplacement des catalogues de démonstration :"
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-foundation.templates:19
msgid ""
"Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a "
"confirmation or never touch an existing installation."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir si un catalogue de démonstration existant "
"sera toujours remplacé sans avertissement, si une confirmation sera demandée "
"ou si l'installation existante ne sera jamais modifiée."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-foundation.templates:26
msgid "Replace the Interchange demo catalog?"
msgstr "Faut-il remplacer le catalogue de démonstration d'Interchange ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-foundation.templates:26
msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog."
msgstr "Un catalogue de démonstration pour Interchange semble déjà exister."
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-foundation.templates:32
msgid "Username for this catalog's administration:"
msgstr "Identifiant pour l'administration de ce catalogue :"
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-foundation.templates:32
msgid ""
"Please provide an username for administering the demo catalog. The username "
"must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore, @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant à utiliser pour l'administration du "
"catalogue de démonstration. Cet identifiant doit comporter deux caractères "
"minimum : seuls lettres, chiffres, caractère de soulignement (« _ »), « @ » "
"et le point y sont autorisés."
#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-foundation.templates:40
msgid "Password for this catalog's administration:"
msgstr "Mot de passe d'administration du catalogue :"
#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-foundation.templates:40
msgid ""
"Please provide a password for administering the foundation demo catalog. "
"Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password "
"must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe d'administration de catalogue initial de "
"démonstration. Choisissez un mot de passe qui ne puisse pas facilement être "
"deviné. Il doit comporter quatre caractères au minimum, suivis de lettres, "
"chiffres, caractère de soulignement, « @ » ou un point."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-foundation.templates:49
msgid "Enable demo mode?"
msgstr "Faut-il activer le mode de démonstration ?"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-foundation.templates:54
msgid "Additional locales for the storefront:"
msgstr "Paramètres régionaux supplémentaires de l'interface du magasin :"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-foundation.templates:54
msgid ""
"The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number "
"of different languages. Each selected locale will increase the memory "
"footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to "
"choose only locales which are really needed."
msgstr ""
"Le catalogue de démonstration d'Interchange peut afficher l'interface du "
"magasin dans plusieurs langues. Chaque jeu supplémentaire de paramètres "
"régionaux choisi ici augmente l'occupation mémoire des processus du serveur. "
"Il est donc recommandé de se limiter aux paramètres réellement nécessaires."
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-foundation.templates:64
msgid "Default locale for the storefront:"
msgstr "Paramètres régionaux par défaut de l'interface du magasin :"
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-foundation.templates:64
msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog."
msgstr ""
"Veuilles choisir les paramètres régionaux par défaut du catalogue de "
"démonstration Debian."
#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:3
msgid "unix mode, internet mode, both"
msgstr "Mode UNIX, Mode Internet, Les deux"
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:5
msgid "Start mode:"
msgstr "Mode de démarrage "
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:5
msgid ""
"Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no way "
"for systems on the internet to interact with the Interchange server."
msgstr ""
"Le mode UNIX est la façon la plus sûre de lancer Interchange car les "
"systèmes situés sur l'Internet n'ont alors aucune possibilité d'interagir "
"avec le serveur."
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:12
msgid "Username to run the server as:"
msgstr "Identifiant qui exécutera le serveur :"
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:12
msgid ""
"This determines the user for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant qui servira à l'exécution du serveur "
"Interchange et qui sera propriétaire des fichiers. Utiliser une valeur "
"différente de la valeur par défaut peut avoir des conséquences importantes "
"sur la sécurité. Ne choisissez pas « root », le super-utilisateur car ce "
"choix déconseillé sera de toute manière refusé."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:21
msgid "Create the user ${USER}?"
msgstr "Faut-il créer l'identifiant ${USER} ?"
#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:25
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Veuillez choisir un utilisateur approprié ou conservez la valeur par défaut."
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:32
msgid "Group name to run the server as:"
msgstr "Groupe qui exécutera le serveur :"
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:32
msgid ""
"This determines the group for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le groupe qui servira à l'exécution du serveur Interchange "
"et qui sera propriétaire des fichiers. Utiliser une valeur différente de la "
"valeur par défaut peut avoir des conséquences importantes sur la sécurité. "
"Ne choisissez pas « root », le groupe du super-utilisateur car ce choix "
"déconseillé sera de toute manière refusé."
#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:40
msgid "Impossible to run interchange as root !"
msgstr "Interchange ne peut pas être exécuté par le super-utilisateur."
#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:40
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Veuillez choisir un groupe approprié ou conservez la valeur par défaut."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:47
msgid "Create the group ${GROUP}?"
msgstr "Faut-il créer le groupe ${GROUP} ?"
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:57
msgid "Static HTML files location:"
msgstr "Emplacement des fichiers HTML statiques :"
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:57
msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be placed."
msgstr ""
"Les installations de catalogue doivent choisir un répertoire où seront "
"gardées les fichiers HTML."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:63
msgid "Enable debug mode?"
msgstr "Faut-il activer le mode de débogage ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:63
msgid ""
"Debug mode is only useful if you modified the Interchange sources "
"accordingly."
msgstr ""
"Le mode de débogage ne sert que si vous avez également modifié les sources "
"d'Interchange."
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:70
msgid "Directory for GnuPG public keyring:"
msgstr "Répertoire pour le trousseau de clés publiques de GnuPG :"
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:70
msgid ""
"For enhanced security, credit card information retrieved from customers will "
"be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the "
"server."
msgstr ""
"Pour une meilleure sécurité, les informations sur les cartes de crédit "
"envoyées par les clients seront chiffrées"
#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:70
msgid ""
"Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public keyring."
msgstr ""
"Veuillez choisir le répertoire où Interchange conservera le trousseau de "
"clés publiques GnuPG."
#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:80
msgid "low, high, rpc"
msgstr "Bas, Haut, RPC"
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:82
msgid "Set of server parameters:"
msgstr "Jeu de paramètres du serveur :"
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:82
msgid ""
"You can choose different sets of server parameters. Any store based on the "
"foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the "
"Interchange server will run in PreFork mode."
msgstr ""
"Veuillez choisir l'un des jeux de paramètres du serveur. Tout magasin "
"construit à partir de la démonstration verra son comportement modifié "
"également. Si « RPC » est choisi, le serveur fonctionnera en mode "
"« PreFork »."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:90
msgid "Enable the FullURL directive?"
msgstr "Faut-il activer la directive FullURL ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:90
msgid ""
"This setting determines if the whole URL is considered while checking for "
"the corresponding catalog."
msgstr ""
"Veuillez choisir si l'URL entière est prise en compte lors de la "
"vérification du catalogue correspondant."
#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:96
msgid "SOAP server not available"
msgstr "Le serveur SOAP est indisponible"
#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:96
msgid ""
"Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run "
"the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl "
"Debian package and run interchangeconfig SOAP=1."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser le serveur SOAP d'Interchange car le module Perl "
"SOAP::Lite n'est pas installé. Pour corriger cela, veuillez installer le "
"paquet Debian libsoap-lite-perl et utiliser la commande « interchangeconfig "
"SOAP=1 »."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:104
msgid "Enable the SOAP server?"
msgstr "Faut-il activer le serveur SOAP ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:104
msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not."
msgstr "Veuillez choisir si le serveur SOAP sera démarré."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:110
msgid "Enable robots settings?"
msgstr "Faut-il activer les réglages pour les robots ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:110
msgid ""
"The Interchange Debian package uses a separate configuration file /etc/"
"interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and RobotHost. It "
"is recommended to include these settings so that Interchange can distinguish "
"between robots and ordinary users."
msgstr ""
"Le paquet Debian d'Interchange utilise un fichier de configuration distinct /"
"etc/interchange/robots.cfg pour les directives RobotUA, RobotIP et "
"RobotHost. Vous devriez activer ces réglages afin qu'Interchange puisse "
"faire la différence entre les robots et les utilisateurs ordinaires."
#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:118
msgid "Important Perl Incompatibility"
msgstr "Incompatibilité Perl importante"
#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:118
msgid ""
"The authors of Interchange strongly disencourage the use of their software "
"on top of a thread enabled Perl. It is likely to cause serious problems, "
"especially in high load situations, and has no benefit at all for "
"Interchange servers. The development team asserts that the thread-safeness "
"of Perl and the bunch of modules Interchange uses can hardly be relied upon. "
"Please use this package only for testing and debugging purposes."
msgstr ""
"Les auteurs d'Interchange déconseillent fortement d'utiliser leur logiciel "
"en utilisant un Perl gérant les processus légers (« threads »). Cela peut "
"provoquer des problèmes importants, notamment dans les situations de charge "
"élevée, et cela n'apporte pas d'amélioration au fonctionnement des serveurs "
"Interchange. L'équipe de développement prétend que les processus légers de "
"Perl ainsi que le grand nombre de modules utilisés par Interchange sont peu "
"fiables. Veuillez n'utiliser ce paquet que pour des essais ou pour débogage."
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:5
msgid "Default language for user interface:"
msgstr "Langue par défaut de l'interface utilisateur :"
#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:5
msgid ""
"The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been "
"translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) "
"and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may "
"change this default at login time."
msgstr ""
"L'interface d'administration des catalogues d'Interchange (UI) a été "
"traduite en danois (da_DK), néerlandais (nl_NL), allemand (de_DE), italien "
"(it_IT) et suédois (sv_SE). Veuillez choisir la langue par défaut. Les "
"utilisateurs pourront modifier ce réglage à la connexion."
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.