From 29d5553ea30e1649a4e0aec38511fa57ed3a2475 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Francis Lachapelle Date: Wed, 11 Dec 2013 13:45:00 -0500 Subject: [PATCH] Update German translation --- NEWS.asciidoc | 2 + conf/locale/de/LC_MESSAGES/packetfence.po | 471 ++++++++++++---------- 2 files changed, 254 insertions(+), 219 deletions(-) diff --git a/NEWS.asciidoc b/NEWS.asciidoc index 7d6a12be30f6..be91d0e08974 100644 --- a/NEWS.asciidoc +++ b/NEWS.asciidoc @@ -52,10 +52,12 @@ Enhancements * Unreg the node when you come from a secure connection to an open connection * Allow a self-registered node by SMS to go back to the registration page * Sponsor email authentication source can refuse email addresses of the local domain (as the email source) +* Updated German (de) translation Bug Fixes +++++++++ +* RADIUS configuration files are no longer replaced when updating packages * Fixed match of Htpasswd authentication source (#1714) * Fixed creation of users without a role (#1721) * Fixed expiration date of registration to the end of the day (#1722) diff --git a/conf/locale/de/LC_MESSAGES/packetfence.po b/conf/locale/de/LC_MESSAGES/packetfence.po index 20ae69f6f53b..69beec017346 100644 --- a/conf/locale/de/LC_MESSAGES/packetfence.po +++ b/conf/locale/de/LC_MESSAGES/packetfence.po @@ -1,16 +1,14 @@ -# Copyright (C) 2006-2012 Inverse inc. +# Copyright (C) 2006-2013 Inverse inc. # This file is distributed under the same license as the PacketFence project. -# -# Translators: -# Tino Matysiak , 2011. # +# Translators: +# erSitzt , 2013 +# Tino Matysiak , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PacketFence\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.packetfence.org/bugs/\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-26 17:23+0000\n" -"Last-Translator: inverse \n" -"Language-Team: PacketFence support \n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-02 22:10+0000\n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/packetfence/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -35,6 +33,9 @@ msgstr "Italiano" msgid "nl_NL" msgstr "Dutch" +msgid "pl_PL" +msgstr "Polski" + msgid "pt_BR" msgstr "Português" @@ -74,7 +75,7 @@ msgid "Unable to validate credentials at the moment" msgstr "Die Anmeldeinformationen können im Moment nicht überprüft werden" msgid "error: something went wrong creating the guest" -msgstr "" +msgstr "Es gab ein Problem beim Erstellen des Gast-Accounts" msgid "help: provide info" msgstr "Wenn Sie Fragen zu dieser Seite haben, wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator für Unterstützung. Bitte stellen Sie folgende Informationen zur Verfügung:" @@ -89,13 +90,16 @@ msgid "register: to complete" msgstr "Um den Registrierungsprozess abzuschließen, müssen Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Ihrem Passwort authentifizieren." msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Authentifizierung" + +msgid "Wrong username or password." +msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort" msgid "or" -msgstr "" +msgstr "oder" msgid "Sign up" -msgstr "" +msgstr "Registrieren" msgid "register: skip registration" msgstr "Registrierung überspringen" @@ -158,46 +162,46 @@ msgid "PacketFence Registration System" msgstr "PacketFence Registrierungs-System" msgid "Guest Registration" -msgstr "" +msgstr "Gast Registrierung" msgid "guest network disclaimer" -msgstr "" +msgstr "Dieses Gast-Netzwerk wird exklusiv zum Nutzen der Gäste und Besucher bereitgestellt. Der Zugriff schliesst keine Garantie für Zuverlässigkeit, Geschwindigkeit oder Privatssphäre ein; Dieses Netzwerk wird für den ausdrücklichen Zweck zur Erleichterung der einfachen Internet-Kommunikation bereitgestellt" msgid "" "In the fields below please enter your name, phone number and a valid email " "address." -msgstr "" +msgstr "Bitte geben sie in den folgenden Feldern ihren Namen, Telefonnummer und eine gültige Emailadresse ein." msgid "" "If you choose to receive your access code by email, you " "will have to click on an activation link sent to your email address. After " "clicking on the link you will receive guest credentials to use on-site by " "email" -msgstr "" +msgstr "Wenn sie wählen ihren Zugangscode per Email zu erhalten, müssen Sie auf einen Aktivierungslink, der an Ihre Emailadresse geschickt wurde, klicken. Nachdem Sie auf den Link geklickt haben, erhalten Sie per Email Gast-Zugangsdaten, die Sie vor Ort nutzen können." msgid "" "If you choose to receive your access code by email, you " "will be given temporary network access for 10 minutes during that time:" -msgstr "" +msgstr "Wenn sie sich entscheiden ihren Zugangscode per Email zu erhalten, bekommen sie temporären Netzwerkzugriff für 10 Minuten in dieser Zeit:" msgid "Login to the email account you referenced and;" -msgstr "" +msgstr "Melden sie sich in dem Email-Account an, den sie angegeben haben und;" msgid "" "Click on the link emailed to you to validate network access for the next 24 " "hours." -msgstr "" +msgstr "Klicken sie auf den Link der ihnen zugemailt wurde um den Netzwerkzugriff für die nächsten 24 Stunden zu bestätigen." msgid "Register by Email" -msgstr "" +msgstr "Per Email registrieren" msgid "" "If you choose to receive your access code by SMS, you will " "be able to enter it on the next page." -msgstr "" +msgstr "Wenn sie sich entscheiden ihren Zugangscode per SMS zu erhalten, haben sie auf der nächsten Seite die Möglichkeit ihn einzugeben." msgid "Register by SMS" -msgstr "" +msgstr "Per SMS registrieren" msgid "Password" msgstr "Passwort" @@ -267,7 +271,7 @@ msgstr "Es wurde erkannt, dass Ihr Gerät Daten zu einem unbekannten Netzwerk ve msgid "" "Your system has been detected sending traffic to a network known to be " "unused (darknet). This is often indicative of a worm/virus infection." -msgstr "" +msgstr "Es wurde festgestellt dass ihr System Traffic in ein nicht verwendetes Netzwerk (darknet) sendet. Dies ist oft ein Anzeichen für eine Wurm/Virus - Infektion." msgid "" "Your system will likely need to be rebuilt. Please contact your local " @@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "Das Betriebssystem muss wahrscheinlich neu installiert werden. Bitte wen msgid "" "Your system will likely need to be rebuilt. Please contact your support " "staff for more information." -msgstr "" +msgstr "Ihr System muss vermutlich neuinstalliert werden. Bitte wenden sie sich an ihren Support für weitere Informationen." msgid "Windows patches are not up to date" msgstr "Windows-Updates sind nicht auf dem neuesten Stand" @@ -339,315 +343,317 @@ msgid "" msgstr "Ihr System muss womöglich neu installiert werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator für weitere Informationen." msgid "guest management" -msgstr "" +msgstr "Gästeverwaltung" msgid "guest registration form" -msgstr "" +msgstr "Gast Registrierungsformular" msgid "guest registration instructions" -msgstr "" +msgstr "Bitte füllen sie alle untenstehenden Felder zum Erstellen eines Gastzugangs aus. Gäste können sich nicht vor ihrem Ankunftsdatum oder nach ihrem Ankunftsdatum zuzüglich einer Zeitspanne mit einem Toleranzfenster von einem Tag registrieren. Der Zugriffszeitraum startet wenn sich der Gast im Abfang-Portal (Captive-Portal) angemeldet hat" msgid "Firstname" -msgstr "" +msgstr "Vorname" msgid "firstname" -msgstr "" +msgstr "Vorname" msgid "Lastname" -msgstr "" +msgstr "Nachname" msgid "lastname" -msgstr "" +msgstr "Nachname" msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Firma" msgid "Company / Organization" -msgstr "" +msgstr "Firma / Organisation" msgid "organization" -msgstr "" +msgstr "Firma / Organisation" msgid "Phone number" -msgstr "" +msgstr "Telefonnummer" msgid "phone" -msgstr "" +msgstr "Telefon" msgid "Phone Provider" -msgstr "" +msgstr "Telefonanbieter" msgid "Select your provider" -msgstr "" +msgstr "Anbieter auswählen" msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Email" msgid "email" -msgstr "" +msgstr "Email" msgid "Sponsor's email" -msgstr "" +msgstr "Email des Sponsors" msgid "sponsor_email" -msgstr "" +msgstr "Email des Sponsors" msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adresse" msgid "Arrival Date" -msgstr "" +msgstr "Ankunftsdatum" msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Enddatum" msgid "Access Duration" -msgstr "" +msgstr "Zugangsdauer" msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notizen" msgid "Send access code by email" -msgstr "" +msgstr "Zugangscode per Mail schicken" msgid "Print access code" -msgstr "" +msgstr "Zugangscode drucken" msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Drucken" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Zurück" msgid "second" msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Sekunde" +msgstr[1] "Sekunden" msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Minute" +msgstr[1] "Minuten" msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Stunde" +msgstr[1] "Stunden" msgid "day" msgid_plural "days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Tag" +msgstr[1] "Tage" msgid "week" msgid_plural "weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Woche" +msgstr[1] "Wochen" msgid "month" msgid_plural "months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Monat" +msgstr[1] "Monate" msgid "year" msgid_plural "years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Jahr" +msgstr[1] "Jahre" msgid "Invalid access duration provided" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Zugangsdauer angegeben" msgid "Expected on %s" -msgstr "" +msgstr "Erwartet am %s" msgid "Missing mandatory parameter or malformed entry." -msgstr "" +msgstr "Zwingender Parameter fehlt oder fehlerhafter Eintrag." msgid "Usernames must only contain alphanumeric characters." -msgstr "" +msgstr "Benutzernamen dürfen nur alphanumerische Zeichen enthalten." msgid "Access duration is not of an allowed value." -msgstr "" +msgstr "Zugriffszeitraum hat keinen gültigen Wert." msgid "Arrival date is not of expected format." -msgstr "" +msgstr "Ankunftsdatum ist nicht im erwarteten Format." msgid "" "You can't register as a guest with a %s email address. Please register as a " "regular user using your email address instead." -msgstr "" +msgstr "Sie können sich nicht als Gast mit einer %s Emailadresse anmelden. Bitte registrieren sie sich stattdessen als normaler Benutzer mit ihrer Emailadresse." msgid "An error occured while sending the confirmation email." -msgstr "" +msgstr "Beim Versenden der Besätigungsemail ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occured while sending the PIN by SMS." -msgstr "" +msgstr "Beim Versenden der PIN per SMS ist ein Fehler aufgetreten." msgid "The uploaded file was corrupted. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Die hochgeladene Datei ist korrupt. Bitte erneut versuchen." msgid "Can't open uploaded file." -msgstr "" +msgstr "Die hochgeladene Datei kann nicht geöffnet werden." msgid "Confirm Mobile Phone Number" -msgstr "" +msgstr "Handynummer bestätigen." msgid "" "Please enter the PIN code received on your mobile phone in order to gain " "access to the network." -msgstr "" +msgstr "Bitte geben sie den PIN-Code ein, den sie auf ihr Mobiltelefon erhalten haben um Netzwerkzugriff zu erhalten." msgid "PIN" -msgstr "" +msgstr "PIN" msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Bestätigen" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Abbrechen" msgid "Guest Access Code" -msgstr "" +msgstr "Gast-Zugangscode" msgid "This username and password will be valid starting %s." -msgstr "" +msgstr "Dieser Benutzername und Password wird ab %s gültig sein." msgid "Once authenticated the access will be valid for %d %s." -msgstr "" +msgstr "Sobald sie authentifiziert wurden ist der Zugang gültig für %d %s." msgid "" "Guest successfully registered. An email with the username and password has " "been sent." -msgstr "" +msgstr "Gast erfolgreich registriert. Eine Email mit Benutzername und Password wurde verschickt." msgid "Import completed: %i guest(s) created, %i line(s) skipped." -msgstr "" +msgstr "Import abgeschlossen: %i Gäste angelegt, %i Zeilen übersprungen." msgid "Single guest creation" -msgstr "" +msgstr "Einzelnen Gast erstellen" msgid "Multiple guest accounts creation" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Gäste erstellen" msgid "CSV file" -msgstr "" +msgstr "CSV-Datei" msgid "CSV file import" -msgstr "" +msgstr "CSV-Datei Import" msgid "You are logged in as" -msgstr "" +msgstr "Sind sind eingeloggt als" msgid "Sponsored by" -msgstr "" +msgstr "Gesponsort von" msgid "Guest Network Access Information" -msgstr "" +msgstr "Gast-Netzwerk Zugangsinformation" msgid "" "If you have scripting turned off, you will not be automatically redirected. " "Please enable scripting or open a new browser window from time to time to " "see if your access was enabled." -msgstr "" +msgstr "Wenn sie Scripting deaktiviert haben, werden sie nicht automatisch weitergeleitet. Bitte aktivieren sie Scripting oder öffnen sie immer mal ein neues Browserfenster um zu sehen ob ihr Zugriff aktiviert wurde." -msgid "Unable to detect network connectivity. Try restarting your web browser or opening a new tab to see if your access has been succesfully enabled." -msgstr "" +msgid "" +"Unable to detect network connectivity. Try restarting your web browser or " +"opening a new tab to see if your access has been succesfully enabled." +msgstr "Kann keine Netzwerkverbindung feststellen. Versuchen Sie Ihren Browser neuzustarten oder einen neuen Tab zu öffnen um zu sehen ob der Zugang erfolgreich aktiviert wurde." msgid "" "Your network access should be available. Close your current browser, and " "open a new one to start browsing." -msgstr "" +msgstr "Ihr Netzwerkzugang sollte jetzt verfügbar sein. Schliessen Sie Ihren aktuellen Browser und öffnen Sie einen Neuen" msgid "Registration pending" -msgstr "" +msgstr "Registrierung steht noch aus" msgid "" "There are known issues with the automatic redirection on Opera browsers. " "Please open a new browser window from time to time to see if your access was" " enabled." -msgstr "" +msgstr "Es gibt bekannte Probleme mit der automatischen Weiterleitung in Opera-Browsern. Bitte öffnen sie immer mal ein neues Browserfenster um zu sehen ob ihr Zugriff aktiviert wurde." msgid "" "Some versions of Internet Explorer may take a while before redirection " "occur." -msgstr "" +msgstr "Einige Versionen des Internet Explorer brauchen evtl. einen Moment bevor die Weiterleitung stattfindet." msgid "I accept the terms" -msgstr "" +msgstr "Ich akzeptiere die Bedingungen" msgid "I have read and accept the terms" -msgstr "" +msgstr "Ich habe die Bedingungen gelesen und akzeptiere sie" msgid "You need to accept the terms before proceeding any further." -msgstr "" +msgstr "Sie müssen die Bedingungen akzeptieren bevor sie fortsetzen." msgid "" "Your registration is pending approval. Once approved you will be " "automatically redirected." -msgstr "" +msgstr "Ihre Registrierung wartet auf Genehmigung. Sobald sie genehmigt wurde, werden sie weitergeleitet." msgid "Next page" -msgstr "" +msgstr "Nächste Seite" msgid "" "The activation code provided is invalid. Reasons could be: it never existed," " it was already used or has expired." -msgstr "" +msgstr "Der angegebene Aktivierungscode ist ungültig. Dies kann folgende Gründe haben: es gab ihn nie, er wurde schon benutzt oder er ist abgelaufen." msgid "" "You have been detected using a device that has been explicitly disallowed by" " your network administrator." -msgstr "" +msgstr "Es wurde festgestellt dass sie ein Gerät benutzen, welches explizit vom Administrator verboten wurde." msgid "NAT Device Detected" -msgstr "" +msgstr "NAT Gerät erkannt" msgid "" "You have been detected using a device that performs network address " "translation (NAT). These devices, typically wireless access points or " "'routers' are not permitted on the network. Please unplug this device and " "connect your computer directly to the network for access." -msgstr "" +msgstr "Es wurde festgestellt dass sie ein Gerät einsetzen welches Network Address Translation (NAT) verwendet. Diese Geräte, typischerweise AccessPoints oder Router sind in diesem Netzwerk nicht erlaubt. Bitte trennen Sie dieses Gerät vom Netzwerk und verbinden Sie ihren Rechner direkt mit dem Netzwerk um Zugriff zu erhalten." msgid "Rogue DHCP server" -msgstr "" +msgstr "Unauthorisierter DHCP Server" msgid "You have been detected running a rogue DHCP server. Please disable it." -msgstr "" +msgstr "Es wurde festgestellt dass sie einen unauthorisierten DHCP Server betreiben. Bitte deaktivieren sie ihn." msgid "Vulnerability Scanning" -msgstr "" +msgstr "Schwachstellen Scan" msgid "" "Your system will be scanned for vulnerabilities before you are allowed to " "enter the network. Please click on the button below, this can take anywhere " "from a few seconds to a couple of minutes." -msgstr "" +msgstr "Ihr System wird auf Schwachstellen geprüft bevor sie Zugang zum Netzwerk erhalten. Bitte klicken sie unten auf den Button, dies kann ein paar Sekunden bis zu mehreren Minuten dauern." msgid "Malware found!" -msgstr "" +msgstr "Schadsoftware gefunden!" msgid "" "Your system has been found to be infected with malware. Due to the threat " "this infection poses for other systems on the network, network connectivity " "has been disabled until corrective action is taken." -msgstr "" +msgstr "Es wurde festgestellt dass ihr System mit Schadsoftware infiziert ist. Aufgrund der Bedrohung die diese Infektion für andere Systeme im Netzwerk darstellt, wurde ihre Netzwerkverbindung deaktiviert bis sie das Problem behoben haben." msgid "Malware Removal" -msgstr "" +msgstr "Schadsoftware Entfernung" msgid "LSASS Worm" -msgstr "" +msgstr "LSASS Wurm" msgid "" "Your system has been found to be infected with An LSASS-based worm. Due to " "the threat this infection poses for other systems on the network, network " "connectivity has been disabled until corrective action is taken. " "Instructions for disinfection are below:" -msgstr "" +msgstr "Es wurde festgestellt dass ihr System mit einem LSASS-basierten Wurm infiziert ist. Aufgrund der Bedrohung die diese Infektion für andere Systeme im Netzwerk darstellt, wurde ihre Netzwerkverbindung deaktiviert bis sie das Problem behoben haben.\nAnweisungen zur Entfernung finden sie unten:" msgid "Worm Removal" -msgstr "" +msgstr "Wurmentfernung" msgid "" "Make sure your antivirus is working. You might want to perform a full system" @@ -655,338 +661,365 @@ msgid "" "network access. Make sure that you followed the instructions to correct the " "issue. Failure to do so will result in network access being disabled again. " "Repeated failures will result in access being disabled permanently." -msgstr "" +msgstr "Stellen sie sicher dass ihre Antiviren-Lösung funktioniert. Führen sie evtl. einen vollen System-Scan durch. Wenn sie auf den 'Netzwerk aktivieren'-Button klicken wird ihr Netzwerk wieder aktiviert. Stellen sie sicher dass sie den Angaben zum Beheben des Problems gefolgt sind. Wenn dies nicht der Fall ist, wird der Netzwerkzugriff wieder deaktiviert. Wiederholte Fehler führen zu einer permanenten Deaktivierung." msgid "Trojan Infection" -msgstr "" +msgstr "Trojaner" msgid "Unauthorized device" -msgstr "" +msgstr "Unauthorisiertes Gerät" msgid "" "Your system has been found to be infected with a Trojan IRC bot and is " "scanning other systems. Due to the threat this infection poses for other " "systems on the network, network connectivity has been disabled until " "corrective action is taken." -msgstr "" +msgstr "Es wurde festgestellt dass ihr System mit einem Trojaner IRC Bot infiziert ist und andere Systeme scannt. Aufgrund der Bedrohung die diese Infektion für andere Systeme im Netzwerk darstellt, wurde ihre Netzwerkverbindung deaktiviert bis sie das Problem behoben haben." msgid "Zotob Infection" -msgstr "" +msgstr "Zotob Infektion" msgid "" "Your system has been found to be infected with a Zotob worm and is scanning " "other systems. Due to the threat this infection poses for other systems on " "the network, network connectivity has been disabled until corrective action " "is taken." -msgstr "" +msgstr "Es wurde festgestellt dass ihr System mit einem Zotob-Wurm infiziert ist. Aufgrund der Bedrohung die diese Infektion für andere Systeme im Netzwerk darstellt, wurde ihre Netzwerkverbindung deaktiviert bis sie das Problem behoben haben." msgid "" "Your network access is currently being enabled. Once network connectivity is" " established you will be automatically redirected." -msgstr "" +msgstr "Ihr Netzwerkzugang wird gerade aktiviert. Sobald die Netzwerkverbindung hergestellt wurde, werden sie automatisch weitergeleitet." msgid "Your network access is currently being enabled. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Ihr Netzwerkzugang wird gerade aktiviert. Bitte warten..." msgid "You must be authenticated to manage guests." -msgstr "" +msgstr "Sie müssen authentifiziert sein um Gäste verwalten zu können." msgid "This account is expired." -msgstr "" +msgstr "Dieser Zugang ist abgelaufen." msgid "This account is not yet activated." -msgstr "" +msgstr "Dieser Zugang ist noch nicht aktiviert." msgid "" "Your network should be enabled within a minute or two. If it is not reboot " "your computer." -msgstr "" +msgstr "Ihr Netzwerk sollte in den nächsten ein bis zwei Minuten aktiviert werden. Wenn nicht, starten sie bitte ihren Rechner neu." msgid "Invalid PIN" -msgstr "" +msgstr "Ungültige PIN" msgid "Username Prefix" -msgstr "" +msgstr "Benutzername Prefix" msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Anzahl" msgid "Print access codes" -msgstr "" +msgstr "Zugriffscode drucken" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Ausloggen" msgid "Required columns: username, password." -msgstr "" +msgstr "Benötigte Spalten: Benutzername, Passwort" msgid "Column Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Spaltenbegrenzer" msgid "Columns Order" -msgstr "" +msgstr "Spaltenreihenfolge" msgid "comma (,)" -msgstr "" +msgstr "komma(,)" msgid "semicolon (;)" -msgstr "" +msgstr "semikolon(;)" msgid "tab" -msgstr "" +msgstr "tab" msgid "Format is: yyyy-mm-dd" -msgstr "" +msgstr "Das Format ist: jjjj-mm-dd" msgid "Import file" -msgstr "" +msgstr "Importdatei" msgid "Access to the guest network has been granted until %s." -msgstr "" +msgstr "Zugriff auf das Gast-Netzwerk wurde bis zum %s gestattet" msgid "Access to the guest network has been granted." -msgstr "" +msgstr "Zugriff auf das Gast-Netzwerk wurde gewährt." msgid "Access to the guest network granted" -msgstr "" +msgstr "Zugriff auf das Gast-Netzwerk wurde gestattet" msgid "" "Your XML configuration have been generated and is now ready to download. " "Follow the link below in order to get access to the secure SSID." -msgstr "" +msgstr "Ihre XML-Konfiguration wurde generiert und steht nun zum Download bereit.\nFolgen Sie dem Link unten um Zugriff auf die sichere SSID zu bekommen." msgid "Click to install your generated wireless profile." -msgstr "" +msgstr "Klicken um das generierte Wireless-Profil zu installieren." msgid "Internet Access Package" -msgstr "" +msgstr "Internetzugriffspaket" msgid "Credit Card Number" -msgstr "" +msgstr "Kreditkartennummer" msgid "Credit Card Expiration Date" -msgstr "" +msgstr "Kreditkartenablaufdatum" msgid "MMYY" -msgstr "" +msgstr "MMJJ" msgid "Credit Card Verification Number" -msgstr "" +msgstr "Kreditkarten Prüfnummer" msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Fortsetzen" msgid "" "An error occured while processing your payment. Incorrect credit card " "informations provided." -msgstr "" +msgstr "Bei der Bearbeitung ihrer Bezahlung ist ein Fehler aufgetreten. Es wurden ungültige Kreditkarteninformationen angegeben" msgid "" "An error occured while processing you payment. Your credit card has not been" " charged." -msgstr "" +msgstr "Bei der Bearbeitung ihrer Bezahlung ist ein Fehler aufgetreten. Ihre Kreditkarte wurde nicht belastet." msgid "The scan report code provided is invalid or expired." -msgstr "" +msgstr "Der Scan-Report Code ist ungültig oder abgelaufen." # SoH filters msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filter" msgid "" "Define the filters which will apply to all NAP-capable clients that produce " "a statement of health (SoH)." -msgstr "" +msgstr "Definieren sie die Filter, welche auf alle NAP-fähigen Clients, welche einen Statement of Health(SoH) liefern, angewandt werden." msgid "Delete this filter" -msgstr "" +msgstr "Diesen Filter löschen" msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "Nichts tun" msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Akzeptieren" msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Abweisen" msgid "Trigger violation" -msgstr "" +msgstr "Verstoß auslösen" msgid "Conditions:" -msgstr "" +msgstr "Bedingungen:" msgid "(None yet)" -msgstr "" +msgstr "(bisher keine)" msgid "Add a condition" -msgstr "" +msgstr "Bedingung hinzufügen" msgid "Delete this condition" -msgstr "" +msgstr "Diese Bedingung löschen" msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Firewall" msgid "Anti-virus" -msgstr "" +msgstr "Antivirus" msgid "Anti-spyware" -msgstr "" +msgstr "Anti-Spyware" msgid "Auto-updates" -msgstr "" +msgstr "Auto-Updates" msgid "Security updates" -msgstr "" +msgstr "Sicherheitsupdates" msgid "is" -msgstr "" +msgstr "ist" msgid "is not" -msgstr "" +msgstr "ist nicht" msgid "ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" msgid "installed" -msgstr "" +msgstr "installiert" msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "aktiviert" msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "deaktiviert" msgid "up-to-date" -msgstr "" +msgstr "aktuell" msgid "from Microsoft" -msgstr "" +msgstr "von Microsoft" msgid "Action:" -msgstr "" +msgstr "Aktion:" msgid "Add a filter" -msgstr "" +msgstr "Filter hinzufügen" msgid "Save filters" -msgstr "" +msgstr "Filter speichern" msgid "Invalid response" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Antwort" msgid "Request failed" -msgstr "" +msgstr "Anfrage fehlgeschlagen" msgid "Are you sure you want to delete this filter?" -msgstr "" +msgstr "Diesen Filter wirklich löschen ?" msgid "Enter new filter name" -msgstr "" +msgstr "Neuen Filternamen eingeben" msgid "Guest Sponsor Login" -msgstr "" +msgstr "Gast Sponsor Login" msgid "Before we proceed with guest activation, we need you to authenticate." -msgstr "" +msgstr "Bevor wir mit der Gast-Aktivierung fortfahren, müssen Sie sich authentifizieren." msgid "" "You have reached the maximum number of devices you are able to register with" " this username." -msgstr "" +msgstr "Sie haben die maximale Anzahl an Geräten erreicht, die Sie mit diesem Benutzer registrieren können." msgid "" "An email has been sent to your email address. Click on the activation link " "to confirm your email address. Once confirmed you will receive a username " "and password by email for you to use once on-site." -msgstr "" +msgstr "Eine Email wurde an Ihre Emailadresse geschickt. Klicken Sie auf den Aktivierungslink um Ihre Emailadresse zu bestätigen. Sobald diese bestätigt ist, erhalten Sie per Email einen Benutzernamen und ein Passwort zur Verwendung vor Ort." msgid "" "An access request was sent to the sponsor's email. You will receive an email" " with a username and password once your access has been approved." -msgstr "" +msgstr "Eine Zugriffsanfrage wurde an die Email des Sponsors geschickt. Sie erhalten eine Email mit Benutzernamen und Passwort sobald Ihr Zugriff bestätigt wurde." msgid "Registration in advance by SMS is not supported." -msgstr "" +msgstr "Vorabregistrierung per SMS wird nicht unterstützt." msgid "%s: Guest Network Access Information" -msgstr "" +msgstr "%s: Gast-Netzwerk Zugangsinformation" msgid "%s: Guest access confirmed!" -msgstr "" +msgstr "%s: Gast Zugang bestätigt!" msgid "%s: Guest network access enabled" -msgstr "" +msgstr "%s: Gastnetzwerk-Zugriff aktiviert" msgid "" "There was a problem trying to find the computer to register. The problem has" " been logged." -msgstr "" +msgstr "Es gab ein Problem beim Versuch den zu registrierenden Computer zu finden. Das Problem wurde geloggt." msgid "" "The device with MAC address %s has already been authorized to your network." -msgstr "" +msgstr "Das Gerät mit der MAC-Adresse %s wurde bereits für Ihr Netzwerk autorisiert." msgid "%s: Guest access request" -msgstr "" +msgstr "%s: Gastzugangsanfrage" msgid "%s: Guest access request accepted" -msgstr "" +msgstr "%s: Gastzugangsanfrage angenommen" msgid "Guest pre-registration is not allowed by policy" -msgstr "" +msgstr "Gast Vorabregistrierung ist per Richtlinie nicht erlaubt" msgid "" "If you choose to have your access sponsored, we will send " "an email to the Sponsor email you provided with an activation link. The " "sponsor will need to click on that link and authenticate in order to approve" " you in." -msgstr "" +msgstr "Wenn sie sich entscheiden ihren Zugangs per Sponsor zu erhalten, werden wir einen Aktivierungslink per Email an die Emailadresse des Sponsors, den Sie angegeben haben schicken. Der Sponsor muss dann auf diesen Link klicken und sich authentifizieren um Sie zu bestätigen." msgid "You will receive guest credentials by email once approved." -msgstr "" +msgstr "Sie erhalten Gastzugangsdaten per Email sobald Ihr Zugang bestätigt wurden." msgid "You will be in a waiting area until approved." -msgstr "" +msgstr "Sie werden sich in einem Wartebereich befinden bis Ihr Zugang bestätigt wurde." msgid "Register through a Sponsor" -msgstr "" +msgstr "Per Sponsor registrieren" msgid "Network Access Requested" -msgstr "" +msgstr "Netzwerkzugang beantragt" msgid "Access to the guest network confirmed" -msgstr "" +msgstr "Zugang zum Gastnetzwerk bestätigt" msgid "" "Access to the guest network has been successfully confirmed. You should " "receive credentials for on-site guest access by email shortly." -msgstr "" +msgstr "Zugang zum Gastnetzwerk wurde erfolgreich bestätigt. Sie sollten die Zugangsdaten für den Gastzugang vor Ort in Kürze per Email erhalten." msgid "%s: Email activation required" -msgstr "" +msgstr "%s: Emailaktivierung erforderlich" msgid "Missing mandatory parameter or malformed entry" -msgstr "" +msgstr "Zwingender Parameter fehlt oder fehlerhafter Eintrag." msgid "Missing mandatory parameter(s): %s" -msgstr "" +msgstr "Fehlende(r) zwingende(r) Parameter: %s" msgid "Illegal email address provided" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Emailadresse angegeben" msgid "Illegal phone number provided" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Telefonnummer angegeben" msgid "Acceptable Use Policy (AUP) was not accepted" -msgstr "" +msgstr "Nutzungsvereinbarung wurde nicht akzeptiert" msgid "Your access can only be sponsored by a %s email address" -msgstr "" +msgstr "Ihr Zugang kann nur von einer %s Emailadresse gesponsort werden" msgid "Unable to validate your sponsor at the moment" -msgstr "" +msgstr "Ihr Sponsor kann im Moment nicht überprüft werden" msgid "Email %s is not allowed to sponsor guest access" -msgstr "" +msgstr "Die Email %s darf keinen Gastzugang sponsoren" + +msgid "You need to be authenticated to access this page." +msgstr "Sie müssen sich authentifizieren um auf diese Seite zuzugreifen." + +msgid "OAuth2 Error: Failed to get the token" +msgstr "OAuth2 Fehler: Kein Token erhalten" + +msgid "OAuth2 Error: Failed to validate the token, please retry" +msgstr "OAuth2 Fehler: Token konnte nicht validiert werden, bitte erneut versuchen" + +msgid "Registration canceled please try again" +msgstr "Registrierung abgebrochen, bitte erneut versuchen" + +msgid "Please verify MAC address provided" +msgstr "Bitte angegebene MAC-Adresse verifizieren" + +msgid "You are not authorized" +msgstr "Sie sind nicht berechtigt" + +msgid "The MAC address %s has been successfully registered." +msgstr "Die MAC-Adresse %s wurde erfolgreich registriert." + +msgid "The MAC address %s provided is invalid please try again" +msgstr "Die MAC-Adresse %s ist ungültig, bitte nochmal versuchen" + +msgid "This module is not enabled" +msgstr "Dieses Modul ist nicht aktiviert"