The Norwegian localization is completely ridiculous in many cases:
In preferences, for example:
"Duplicate files" (meaning "remote and local files with the same name") are translated as "Dupliser filene", which translates back to English as "Duplicate the files". The translator (or automated translation) has assumed that the string in question is a command telling the software to create duplicates!
Examples of grave mistakes like the above are so plentiful that I would advise you to disable the Norwegian localization until you are able to provide a professional localization. Most Norwegian users will be able to understand English, and the state of your localization is so bad that you are probably just damaging your reputation by including it the way it is.
I have considered donating to, and even purchasing, CyberDuck up until it started showing "Norwegian" UI. Not any more.
Please consider this:
No localization is always better than a completely ridiculous one.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: