Skip to content
Modern JavaScript Tutorial in Korean (모던 JavaScript 튜토리얼)
HTML JavaScript CSS
Branch: master
Clone or download
Fetching latest commit…
Cannot retrieve the latest commit at this time.
Permalink
Type Name Latest commit message Commit time
Failed to load latest commit information.
.github Update pull_request_template.md Jan 5, 2020
.gradle Merge remote-tracking branch 'source/master' Feb 1, 2019
1-js 번역어 통일 Feb 8, 2020
2-ui [브라우저 기본 동작] 번역 Feb 10, 2020
3-frames-and-windows
4-binary [텍스트 디코더] 본문 번역 Nov 22, 2019
5-network Update article.md Oct 17, 2019
6-data-storage [data storage] localStorage, sessionStorage, form-autosave task Oct 28, 2019
7-animation 헤딩에서 영문 병기 제거 (#274) Oct 13, 2019
8-web-components Update article.md Oct 14, 2019
9-regular-expressions
script renovations Feb 21, 2015
.gitattributes minor Jul 29, 2019
.gitignore minor Mar 15, 2015
AUTHORING.md translate Apr 14, 2019
LICENSE.md Merge branch 'master' of https://github.com/javascript-tutorial/en.ja… Jul 25, 2019
README.md Update README.md Feb 13, 2020
changes.sketch
css.md css Jun 14, 2019
figures.sketch elks -> elk Oct 14, 2019
images.yml
todo.md minor Apr 10, 2019

README.md

자바스크립트 튜토리얼

본 저장소에선 https://javascript.info의 내용을 영-한 번역합니다.

참여 방법

번역 참여 방법

  • Dashboard에서 번역 진행 상황을 확인합니다.
  • 번역되지 않은 글이나, 과제, 리뷰가 필요한 글을 선택합니다.
  • Dashboard에 본인의 깃허브 아이디와 진행 상황(Translation Status)을 업데이트합니다.
    • 리뷰 참여 방법: 대시보드 현황 업데이트 후 수정사항을 커밋 후 바로 PR
  • 본 저장소를 포크하여 번역 작업을 시작하고, 번역이 끝나면 PR(Pull Request) 합니다.

❗️ 권한 요청

  • 처음 작업을 하는 분들은 Dashboard 수정 권한이 필요하니, gmail 아이디를 적은 권한 요청 게시물을 이슈 페이지에 등록합니다.

👂 의사소통

  • 카카오톡 오픈채팅방
  • Gitter
  • Gitter를 주로 사용합니다. 카카오톡 오픈채팅방은 굵직한 공지사항들을 전달하는 용도로 사용합니다.

번역이 진행되고 있는 언어 목록과 각 언어로의 번역률은 https://javascript.info/translate에서 확인할 수 있습니다.

작업물 확인하기

PR 전 본인의 작업물이 어떻게 사이트에 반영될지 확인하고 싶다면, https://github.com/javascript-tutorial/server을 이용해 로컬에 서버를 세팅해 보세요. 로컬 서버 세팅 방법은 링크에서 확인할 수 있습니다.

기여자

튜토리얼 원문에 기여하신 분들은 https://javascript.info/about#contributors에서 확인할 수 있습니다. 한국어 번역에 기여해주신 분들은 https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/graphs/contributors에서 확인할 수 있습니다.

저장소 구조

모든 챕터(chapter), 글(article), 과제(task)는 각각의 폴더 안에 구성되어 있습니다.

폴더는 N-url형식의 이름을 가집니다. N은 정렬 목적으로 부여한 숫자이고 url은 해당 자료의 URL 일부를 나타냅니다.

폴더는 다음 같은 파일을 담고 있습니다.

  • 대주제(section)의 개괄적인 설명을 담은 index.md
  • 이 저장된 article.md
  • 과제를 위한 task.md (과제의 해답이 있다면 solution.md으로 제공)

각 파일은 # Title Header로 시작하고, 간단한 텍스트 에디터로 수정 가능한 마크다운 포멧으로 작성되었습니다.

번역 규칙

  • 경어체를 사용합니다.
  • PR 전 맞춤법 검사기를 사용해 틀린 부분을 교정합니다. 검사기를 돌리지 않았다고 판단되는 커밋은 PR 받지 않겠습니다. 리뷰자 역시 맞춤법 검사기를 사용해, 번역자가 맞춤법을 지켜 번역했는지 확인합니다.
  • 줄 바꿈과 단락은 "원문 그대로"를 유지합니다. 영어 원문 수정사항을 병합할 때 중요합니다. 번역 후 줄 수가 원문의 줄 수와 다른 경우는 PR 받지 않겠습니다.
  • 공백(스페이스), 큰따옴표("), 작은따옴표('), 대시(-), 백틱(`)을 비롯한 모든 특수문자는 수정하시면 안 됩니다. 자연어만 수정(알파벳을 한글로 수정)해주세요! 로컬 서버 세팅 방법을 참고하셔서 내가 작성한 코드(번역물)가 어떻게 반영될지 확인 후 PR 보내주세요.
  • 번역 모범 사례KIGO 번역 스타일가이드, 자주 하는 실수를 읽어보시고 작업에 참여해주세요.
  • 주제에서 새롭게 등장하는 키워드는 한-영 병기(예: 프로퍼티(property), 브라우저 객체 모델(Browser Object Model, BOM))합니다.
  • 합의된 번역어로 번역합니다. 공동작업에선 번역어 통일이 매우 중요합니다.
  • 에러 내용은 번역하지 않습니다.
    • 예시: let rabbit = new Rabbit("White Rabbit"); // Error: this is not defined에서 주석은 번역하지 않습니다.
  • 등록되지 않은 새로운 용어는 용어집에 용어를 등록한 후 번역합니다.
  • 번역어는 출판된 도서, 국립국어원의 외래어 표기법 용례, 한글라이즈 사이트 등을 기준으로 선정합니다. 주 참고자료는 다음과 같습니다.
    • 마이크로소프트 Language Portal의 Terminology Search 페이지(링크)
    • 프론트엔드 개발자를 위한 자바스크립트 프로그래밍(링크)
    • 인사이드 자바스크립트(링크)
    • 러닝 자바스크립트(링크)
    • 초보자를 위한 JavaScript 200제(링크)
    • 국립국어원 외래어 표기법 용례 찾기(링크)
    • 한글라이즈(링크)
  • 원문에는 없으나 독자의 이해를 돕기 위해 번역자가 추가하는 내용은 문장 중간이나 끝에 (.....부가설명..... - 옮긴이) 형태로 부가설명을 추가하도록 합니다.

번역 팁

  • 번역은 단어-단어 수준으로 정확하지 않아도 됩니다. 오역이 없고 번역투가 없는 문장이면 됩니다. 다만, 번역 시 누락은 있으면 안 됩니다.
  • 문장 끝 :(콜론) 등의 영어에서만 사용되는 문장부호나 스타일은 최대한 한글화합니다.
  • 모호한 영어 문장이 발견되면 PR을 보내 영어 원문 수정요청을 할 수 있습니다.
  • 충돌이 있는 경우 빠르게 수정하여 병합할 수 있도록 PR하나에 챕터 하나만 번역하길 권유 드립니다.
  • 번역기 사용을 지양하는 바는 아닙니다. 다만, 번역 투가 심하거나 번역되지 않은 대명사 등 때문에 가독성이 떨어지는 경우는 수정을 권유하고 있습니다.

by the Modern JavaScript Tutorial Project Owner, Ilya Kantor(@iliakan)

모던 JavaScript 튜토리얼 한국어 프로젝트 오너, 이보라(@Violet-Bora-Lee)

You can’t perform that action at this time.