Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

336 lines (278 sloc) 9.25 kB
# German translations for rsvndump package.
# Copyright (C) 2009 Jonas Gerhring
# This file is distributed under the same license as the rsvndump package.
# <jonas.gehring@boolsoft.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rsvndump 0.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jonas.gehring@boolsoft.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 03:00+0100\n"
"Last-Translator: <jonas.gehring@boolsoft.org>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/delta.c:206
msgid "COPIED ... done.\n"
msgstr "KOPIERT ... erledigt.\n"
# c-format
#: src/delta.c:208
msgid "done.\n"
msgstr "erledigt.\n"
#: src/delta.c:656
#, c-format
msgid " * editing path : %s ... "
msgstr " * Bearbeite Pfad: %s ... "
#: src/delta.c:663
#, c-format
msgid " * adding path : %s ... "
msgstr " * Füge Pfad hinzu: %s ... "
#: src/delta.c:670
#, c-format
msgid " * deleting path : %s ... "
msgstr " * Lösche Pfad: %s ... "
#: src/dump.c:202
#, c-format
msgid "ERROR: URL '%s' not found in HEAD revision\n"
msgstr "FEHLER: URL '%s' wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden\n"
#: src/dump.c:318
#, c-format
msgid "ERROR: URL '%s' not found in revision %ld\n"
msgstr "FEHLER: URL '%s' wurde in Revision %ld nicht gefunden\n"
#: src/dump.c:361
msgid "Preparing path hash... "
msgstr "Bereite den Pfad-Hash vor... "
#: src/dump.c:370 src/dump.c:441 src/dump.c:539 src/log.c:193 src/log.c:254
msgid "done\n"
msgstr "fertig\n"
#: src/dump.c:433
#, c-format
msgid "Fetching log for original revision %ld... "
msgstr "Frage Logeintrag für Revision %ld ab... "
#: src/dump.c:436 src/log.c:177 src/log.c:186 src/log.c:248
msgid "failed\n"
msgstr "fehlgeschlagen\n"
#: src/dump.c:451
#, c-format
msgid "* Padded revision %ld.\n"
msgstr "* Revision %ld aufgefüllt.\n"
#: src/dump.c:453
#, c-format
msgid ""
"------ Padded revision %ld <<<\n"
"\n"
msgstr ""
"------ Revision %ld aufgefüllt <<<\n"
"\n"
#: src/dump.c:503
#, c-format
msgid ">>> Dumping new revision, based on original revision %ld\n"
msgstr ">>> Dumpe neue Revision basierend auf Originalrevision %ld\n"
#: src/dump.c:505
msgid "Fetching base revision... "
msgstr "Hole Basisrevision... "
#: src/dump.c:531
#, c-format
msgid "* Dumped revision %ld (local %ld).\n"
msgstr "* Revision %ld gedumpt (lokal: %ld).\n"
#: src/dump.c:533
#, c-format
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
msgstr " * Revision %ld gedumpt.\n"
#: src/dump.c:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------ Dumped revision %ld <<<\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"------ Revision %ld gedumpt <<<\n"
"\n"
#: src/log.c:175
msgid "Determining start and end revision... "
msgstr "Bestimme Anfangs- und Endrevision... "
#: src/log.c:246
msgid "Fetching logs... "
msgstr "Frage Logeinträge ab... "
#: src/main.c:52
#, c-format
msgid "Released under the GNU General Public License.\n"
msgstr "Veröffentlicht unter der GNU General Public License.\n"
#: src/main.c:61
#, c-format
msgid "USAGE:"
msgstr "AUFRUF:"
#: src/main.c:63
#, c-format
msgid ""
"[options] <url>\n"
"\n"
msgstr ""
"[Optionen] <Url>\n"
"\n"
#: src/main.c:64
#, c-format
msgid "Common options:\n"
msgstr "Allgemeine Optionen:\n"
#: src/main.c:65
#, c-format
msgid " -h [--help] print a nice help screen\n"
msgstr " -h [--help] Diese Hilfe anzeigen\n"
#: src/main.c:66
#, c-format
msgid " --version print the program name and version\n"
msgstr ""
" --version Name und Version des Programms ausgeben\n"
#: src/main.c:67
#, c-format
msgid " -q [--quiet] be quiet\n"
msgstr " -q [--quiet] nur Fehler ausgeben\n"
#: src/main.c:68
#, c-format
msgid " -v [--verbose] print extra progress\n"
msgstr " -v [--verbose] zusätzliche Informationen ausgeben\n"
#: src/main.c:69
#, c-format
msgid " -n [--dry-run] don't fetch text deltas\n"
msgstr " -n [--dry-run] keine Text-Deltas anfordern\n"
#: src/main.c:71
#, c-format
msgid "Dump options:\n"
msgstr "Dump-Optionen:\n"
#: src/main.c:72
#, c-format
msgid " -r [--revision] ARG specify revision number (or X:Y range)\n"
msgstr " -r [--revision] PAR Revisionsnummer (oder X:Y Bereich)\n"
#: src/main.c:73
#, c-format
msgid " --deltas use deltas in dump output\n"
msgstr " --deltas deltas im dump verwenden\n"
#: src/main.c:74
#, c-format
msgid " --incremental dump incrementally\n"
msgstr " --incremental einen inkrementellen dump erstellen\n"
#: src/main.c:75
#, c-format
msgid ""
" --prefix ARG prepend ARG to the path that is being dumped\n"
msgstr " --prefix PAR zuzsätzlicher Präfix für Pfade\n"
#: src/main.c:76
#, c-format
msgid ""
" --keep-revnums keep the dumped revision numbers in sync with\n"
" the repository by using empty revisions for\n"
" padding\n"
msgstr ""
" --keep-revnums Revisions-Nummern beibehalten, indem falls\n"
" nötig leere Revisionen eingefügt werden\n"
#: src/main.c:79
#, c-format
msgid ""
" --no-incremental-header don't print the dumpfile header when dumping\n"
msgstr ""
" --no-incremental-header Keinen Dateiheader ausgeben, falls --"
"incremental\n"
#: src/main.c:80
#, c-format
msgid " with --incremental and not starting at\n"
msgstr ""
" aktiv ist und nicht bei Revision 0 gestartet\n"
#: src/main.c:81
#, c-format
msgid " revision 0\n"
msgstr " wurde\n"
#: src/main.c:83
#, c-format
msgid "Subversion compatibility options:\n"
msgstr "Kompabilitäts-Optionen zu Subversion:\n"
#: src/main.c:84
#, c-format
msgid " -u [--username] ARG specify a username ARG\n"
msgstr " -u [--username] PAR Benutzername PAR angeben\n"
#: src/main.c:85
#, c-format
msgid " -p [--password] ARG specify a password ARG\n"
msgstr " -p [--password] PAR Passwort PAR angeben\n"
#: src/main.c:86
#, c-format
msgid " --no-auth-cache do not cache authentication tokens\n"
msgstr ""
" --no-auth-cache Anmeldeinformationen nicht zwischenspeichern\n"
#: src/main.c:87
#, c-format
msgid " --non-interactive do no interactive prompting\n"
msgstr " --non-interactive keine interaktiven Rückfragen ausgeben\n"
#: src/main.c:88
#, c-format
msgid ""
" --config-dir ARG read user configuration files from directory "
"ARG\n"
msgstr ""
" --config-dir PAR Benutzerkonfigurationsdateien aus dem "
"Verzeichnis\n"
" PAR lesen\n"
#: src/main.c:90
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>\n"
msgstr "Fehlerberichte an <%s>\n"
#: src/main.c:215
#, c-format
msgid "ERROR: invalid revision range '%s'.\n"
msgstr "FEHLER: Ungültiger Revisions-Bereich '%s'.\n"
#: src/main.c:233
#, c-format
msgid ""
"WARNING: the '--stop' option is deprated. Please use '--revision'.\n"
" The resulting dump WILL DIFFER from the one obtained with\n"
" previous versions of the program if you are dumping a "
"subdirectory.\n"
msgstr ""
"ACHTUNG: Die Option '--stop' ist veraltet. Bitte benutzen Sie '--revision'.\n"
" Der erzeugte dump wird von einem mit einer älteren Version\n"
" erzeugten ABWEICHEN, wenn Sie ein Untervezeichnis dumpen.\n"
#: src/main.c:238
#, c-format
msgid "ERROR: invalid revision number '%s'.\n"
msgstr "FEHLER: Ungültige Revisions-Nummer '%s'.\n"
#: src/main.c:242 src/main.c:244
#, c-format
msgid "WARNING: the '%s' option is deprecated.\n"
msgstr "ACHTUNG: Die Option '%s' ist veraltet.\n"
#: src/main.c:247 src/main.c:249
#, c-format
msgid "WARNING: the '%s' option is deprecated and will be IGNORED!.\n"
msgstr "ACHTUNG: Die Option '%s'ist veraltet und wird IGNORIERT!.\n"
#: src/main.c:255
#, c-format
msgid "ERROR: multiple URLs detected.\n"
msgstr "FEHLER: Meherere URLs entdeckt.\n"
#: src/main.c:256 src/main.c:262
#, c-format
msgid "Please run with --help for usage information.\n"
msgstr "Mit --help erhalten sie Informationen zur Benutzung.\n"
#: src/main.c:261
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown argument or malformed url '%s'.\n"
msgstr "FEHLER: Ungültiges Argument oder ungültige URL '%s'.\n"
#: src/main.c:284 src/main.c:296
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to create temporary directory.\n"
msgstr "FEHLER: Erstellen eines temporären Verzeichnisses nicht möglich.\n"
#: src/main.c:290
#, c-format
msgid "ERROR: Unable to find a suitable temporary directory.\n"
msgstr ""
"FEHLER: Es konnte kein passendes temporäres Verzeichnis gefunden werden.\n"
#: src/main.c:313
#, c-format
msgid "NOTE: Please remove the temporary directory %s manually\n"
msgstr "HINWEIS: Bitte entfernen Sie das temporäre Verzeichnis %s manuell.\n"
#: src/session.c:267
#, c-format
msgid "ERROR: '%s' refers to a file.\n"
msgstr "FEHLER: '%s' ist eine Datei.\n"
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.