Skip to content
Office des Complies en rite traditionnel.
Branch: master
Clone or download
Fetching latest commit…
Cannot retrieve the latest commit at this time.
Permalink
Type Name Latest commit message Commit time
Failed to load latest commit information.
gabc
lib
.gitignore
00-Document.tex
Liturgie.ttf
Makefile
Readme.md
l800.ttf

Readme.md

Completorium

Ce document est un livret destiné à suivre les Complies en rite traditionnel.

Saisi en LaTeX, il est conçu de façon à séparer autant que possible la définition des commandes du corps du document, de façon à rendre facile la réutilisation du gabarit pour d'autres documents liturgiques.

Si vous voulez personnaliser la mise en forme, reportez-vous au document lib/gredoc.sty, et aux commentaires qui s'y trouvent.

Commandes utiles

Outre les commandes fournies par les KOMA-scripts et par GregorioTeX, sur lesquels il est basé, le gabarit utilisé définit les commandes décrites brièvement ci-après. Un petit dessin valant mieux qu'un long discours, le meilleur moyen de comprendre leur fonctionnement est de se reporter au contenu de 00-Document.tex. Cependant, ce dernier ne contient pas de textes traduits en parallèle du texte latin ; les commandes de traduction sont cependant assez naturelles à utiliser.

Rubriques

  • \rubrica{TEXTE} : pour saisir une rubrique ;
  • \rubrum{TEXTE} : pour colorer le texte en rouge ;
  • \TP{TEXTE} : pour les rubriques propres au Temps pascal.

Bi-linguisme

Commandes :

  • \versiculus{LATIN}{VERNACULAIRE} et \responsum{LATIN}{VERNACULAIRE} : pour saisir versets et répons, sans se soucier des ℣. et ℟.
  • \oratio{LATIN}{VERNACULAIRE} : pour saisir une oraison, sans s'occuper du Dóminus vobíscum et du Amen

Environnements :

  • priere : pour saisir une prière en vernaculaire ;
  • litaniae : pour les litanies. Au sein de cet environnement, les invocations doivent être saisies au sein d'une commande \invocatio{LATIN}{VERNACULAIRE} ou d'une commande \rinvocatio{LATIN}{VERNACULAIRE}{REPONSELATIN}{REPONSEVERNACULAIRE}

Musique

  • \cantus{DOSSIER}{PARTITION}{TYPE}{MODE} : pour insérer des partitions gabc
  • \vulgo{TEXTE EN VERNACULAIRE} : pour saisir la traduction d'un chant avant la partition
  • \ps{CHIFFRE ROMAIN} : pour indiquer le titre d'un psaume
  • \psalmus{PSAUME} : pour saisir un psaume, en indiquant le premier verset, le dernier, et le ton souhaité.
  • \versus{VERSET DE PSAUME}, \praa, \prab… (cf. gredoc.sty) : commandes de formatage des psaumes, pour éviter de devoir saisir manuellement à chaque fois des \textit{} et des \textbf{}.

Commandes pour faciliter la saisie de ℣, ℟, †, ✠, et * (hémistiche)

  • \vb : ℣
  • \rb : ℟
  • \+ : †
  • \crux : ✠
  • \* : *

Toutes ces commandes sont mises en rouge. En outre, si l'on donne un paramètre à \vb ou \rb, ce paramètre est lui aussi en rouge. Les quatre premiers caractères sont actifs : si vous les saisissez directement, ils seront reconnus et auront le même comportement que la commande.

Ici encore, un petit dessin vaut mieux qu'un long discours : si vous saisissez ℟. vous obtiendrez sur le document final ce symbole en rouge avec le point en rouge ; si vous ne savez pas saisir directement le symbole ℟, la commande \rb. donnera le même résultat que ℟.

Voyez gredoc.sty si ceci ne vous semble pas clair.

You can’t perform that action at this time.