Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
Tag: 0.2.1
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

1574 lines (1177 sloc) 40.602 kB
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Members WordPress Plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-03 12:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-03 12:38-0600\n"
"Last-Translator: Justin Tadlock <justin@justintadlock.com>\n"
"Language-Team: <justin@justintadlock.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;esc_attr__;esc_attr_e;_n;_x;esc_html__;esc_html_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: members.php:191
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:30
#, fuzzy
msgid "Role Manager"
msgstr "Naam"
#: admin/admin.php:44
#: admin/roles-list-table.php:57
#, fuzzy
msgid "Roles"
msgstr "Reset"
#: admin/admin.php:47
#: admin/role-new.php:44
#, fuzzy
msgid "Add New Role"
msgstr "Voeg gebruiker toe"
#: admin/admin.php:135
msgid "<strong>Role Manager:</strong> This feature allows you to manage roles on your site by giving you the ability to create, edit, and delete any role. Note that changes to roles do not change settings for the Members plugin. You are literally changing data in your WordPress database. This plugin feature merely provides an interface for you to make these changes."
msgstr ""
#: admin/admin.php:136
msgid "<strong>Content Permissions:</strong> This feature adds a meta box to the post edit screen that allows you to grant permissions for who can read the post content based on the user's role. Only users of roles with the <code>restrict_content</code> capability will be able to use this component."
msgstr ""
#: admin/admin.php:137
msgid "<strong>Sidebar Widgets:</strong> This feature creates additional widgets for use in your theme's sidebars. You can access them by clicking Widgets in the menu."
msgstr ""
#: admin/admin.php:138
msgid "<strong>Private Site:</strong> This feature allows you to redirect all users who are not logged into the site to the login page, creating an entirely private site. You may also replace your feed content with a custom error message."
msgstr ""
#: admin/admin.php:140
#: admin/admin.php:167
#: admin/admin.php:183
msgid "For more information:"
msgstr ""
#: admin/admin.php:143
#: admin/admin.php:171
#: admin/admin.php:187
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Thema Documentatie"
#: admin/admin.php:144
#: admin/admin.php:172
#: admin/admin.php:188
#, fuzzy
msgid "Support Forums"
msgstr "Bezoek de support forums."
#: admin/admin.php:156
msgid "This screen allows you to edit the capabilities given to the role. You can tick the checkbox next to a capability to add the capability to the role. You can untick the checkbox next to a capability to remove a capability from the role. You can also add as many custom capabilities as you need in the Custom Capabilities section."
msgstr ""
#: admin/admin.php:157
msgid "Capabilities are both powerful and dangerous tools. You should not add or remove a capability to a role unless you understand what permission you are granting or removing."
msgstr ""
#: admin/admin.php:162
msgid "This screen lists all the user roles available on this site. Roles are given to users as a way to \"group\" them. Roles are made up of capabilities (permissions), which decide what functions users of each role can perform on the site. From this screen, you can manage these roles and their capabilities."
msgstr ""
#: admin/admin.php:163
msgid "To add a role to a user, click Users in the menu. To create a new role, click the Add New button at the top of the screen or Add New Role under the Users menu."
msgstr ""
#: admin/admin.php:170
#: admin/admin.php:186
msgid "Users, Roles, and Capabilities"
msgstr ""
#: admin/admin.php:180
msgid "This screen allows you to create a new user role for your site. You must input a unique role name and role label. You can also grant capabilities (permissions) to the new role. Capabilities are both powerful and dangerous tools. You should not add a capability to a role unless you understand what permission you are granting."
msgstr ""
#: admin/admin.php:181
msgid "To add a role to a user, click Users in the menu. To edit roles, click Roles under the Users menu."
msgstr ""
#: admin/admin.php:202
msgid "Role deleted."
msgstr ""
#: admin/admin.php:211
msgid "Selected roles deleted."
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:21
msgid "About"
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:24
msgid "Like this plugin?"
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:27
#, fuzzy
msgid "Support"
msgstr "Thema Ondersteuning:"
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:33
#: admin/meta-box-post-content-permissions.php:28
msgid "Content Permissions"
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:36
#, fuzzy
msgid "Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets invoegen:"
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:39
#, fuzzy
msgid "Private Site"
msgstr "Primaire EnkelvoudigBericht"
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:52
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Thema versie:"
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:55
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving"
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:69
msgid "Here's how you can give back:"
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:72
msgid "Members on the WordPress plugin repository"
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:72
msgid "Give the plugin a good rating."
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:73
msgid "Donate via PayPal"
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:73
msgid "Donate a few dollars."
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:74
msgid "Justin Tadlock's Amazon Wish List"
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:74
msgid "Get me something from my wish list."
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:86
#, php-format
msgid "Support for this plugin is provided via the support forums at %1$s. If you need any help using it, please ask your support questions there."
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:86
#, fuzzy
msgid "Theme Hybrid Support Forums"
msgstr "Thema Ondersteuning:"
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:86
#, fuzzy
msgid "Theme Hybrid"
msgstr "Hybrid"
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:99
msgid "Enable the role manager."
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:102
msgid "Your roles and capabilities will not revert back to their previous settings after deactivating or uninstalling this plugin, so use this feature wisely."
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:116
msgid "Enable the content permissions feature."
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:120
msgid "Default post error message:"
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:122
msgid "You can use <abbr title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</abbr> and/or shortcodes to create a custom error message for users that don't have permission to view posts."
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:136
msgid "Enable the login form widget."
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:141
msgid "Enable the users widget."
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:155
msgid "Redirect all logged-out users to the login page before allowing them to view the site."
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:160
msgid "Show error message for feed items."
msgstr ""
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:164
#, fuzzy
msgid "Feed error message:"
msgstr "Feed afbeelding:"
#: admin/meta-box-plugin-settings.php:167
msgid "You can use <abbr title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</abbr> and/or shortcodes to create a custom error message to display instead of feed item content."
msgstr ""
#: admin/meta-box-post-content-permissions.php:51
msgid "Limit access to this post's content to users of the selected roles."
msgstr ""
#: admin/meta-box-post-content-permissions.php:75
#, php-format
msgid "If no roles are selected, everyone can view the content. The post author, any users who can edit this post, and users with the %s capability can view the content regardless of role."
msgstr ""
#: admin/meta-box-post-content-permissions.php:79
msgid "Custom error messsage:"
msgstr ""
#: admin/meta-box-post-content-permissions.php:82
msgid "Message shown to users that do no have permission to view the post."
msgstr ""
#: admin/role-edit.php:67
#, fuzzy
msgid "Edit Role"
msgstr "Bewerk"
#: admin/role-edit.php:68
#: admin/roles-list-table.php:58
msgid "Add New"
msgstr ""
#: admin/role-edit.php:71
#, fuzzy
msgid "Role updated."
msgstr "Aanpassingen tonen?"
#: admin/role-edit.php:71
msgid "&larr; Back to Roles"
msgstr ""
#: admin/role-edit.php:85
#: admin/role-new.php:60
#: admin/roles-list-table.php:111
#, fuzzy
msgid "Role Name"
msgstr "Naam"
#: admin/role-edit.php:94
#: admin/roles-list-table.php:113
#: admin/roles-list-table.php:123
msgid "Capabilities"
msgstr ""
#: admin/role-edit.php:112
msgid "Custom Capabilities"
msgstr ""
#: admin/role-edit.php:117
msgid "Add New Capability"
msgstr ""
#: admin/role-edit.php:127
#, fuzzy
msgid "Update Role"
msgstr "Bewerk"
#: admin/role-new.php:46
#, fuzzy, php-format
msgid "The %s role has been created."
msgstr "Er is een gebruikersaccount aangemaakt voor %1$s."
#: admin/role-new.php:65
msgid "<strong>Required:</strong> The role name should be unique and contain only alphanumeric characters and underscores."
msgstr ""
#: admin/role-new.php:71
#: admin/roles-list-table.php:110
#: admin/roles-list-table.php:120
#, fuzzy
msgid "Role Label"
msgstr "Zoek label:"
#: admin/role-new.php:76
msgid "<strong>Required:</strong> The role label is used to represent your role in the WordPress admin."
msgstr ""
#: admin/role-new.php:82
#, fuzzy
msgid "Role Capabilities"
msgstr "Aanpassingen tonen?"
#: admin/role-new.php:86
msgid "<strong>Optional:</strong> Select the capabilities this role should have. These may be updated later."
msgstr ""
#: admin/role-new.php:102
#, fuzzy
msgid "Add Role"
msgstr "Bewerk"
#: admin/roles-list-table.php:70
msgid "All"
msgstr ""
#: admin/roles-list-table.php:71
#, fuzzy
msgid "Has Users"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: admin/roles-list-table.php:72
#, fuzzy
msgid "No Users"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: admin/roles-list-table.php:83
#: admin/roles-list-table.php:215
msgid "Bulk Actions"
msgstr ""
#: admin/roles-list-table.php:86
#: admin/roles-list-table.php:158
#: admin/roles-list-table.php:218
msgid "Delete"
msgstr ""
#: admin/roles-list-table.php:91
#: admin/roles-list-table.php:223
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Reageer"
#: admin/roles-list-table.php:98
#: admin/roles-list-table.php:230
#, php-format
msgid "%s item"
msgstr ""
#: admin/roles-list-table.php:112
#: admin/roles-list-table.php:122
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: admin/roles-list-table.php:121
#: includes/admin-bar.php:29
msgid "Role"
msgstr ""
#: admin/roles-list-table.php:146
#: admin/roles-list-table.php:154
#, fuzzy, php-format
msgid "Edit the %s role"
msgstr "Bewerk"
#: admin/roles-list-table.php:154
msgid "Edit"
msgstr "Bewerk"
#: admin/roles-list-table.php:158
#, php-format
msgid "Delete the %s role"
msgstr ""
#: admin/roles-list-table.php:162
msgid "Change default role"
msgstr ""
#: admin/roles-list-table.php:162
msgid "Default Role"
msgstr ""
#: admin/roles-list-table.php:166
#: admin/roles-list-table.php:182
#, php-format
msgid "View all users with the %s role"
msgstr ""
#: admin/roles-list-table.php:166
msgid "View Users"
msgstr ""
#: admin/roles-list-table.php:182
#: admin/roles-list-table.php:184
#, fuzzy, php-format
msgid "%s User"
msgstr "Voeg gebruiker toe"
#: admin/roles-list-table.php:194
#, php-format
msgid "%s Capability"
msgstr ""
#: admin/settings.php:28
#, fuzzy
msgid "Members Settings"
msgstr "Hybrid Settings"
#: admin/settings.php:28
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Hybrid Settings"
#: admin/settings.php:66
msgid "Sorry, but you do not have permission to view this content."
msgstr ""
#: admin/settings.php:67
msgid "You must be logged into the site to view this content."
msgstr ""
#: admin/settings.php:145
#, fuzzy
msgid "Members Plugin Settings"
msgstr "Hybrid Settings"
#: admin/settings.php:160
#, fuzzy
msgid "Update Settings"
msgstr "Footer Settings:"
#: includes/widget-login-form.php:26
msgid "A widget that allows users to log into your site."
msgstr ""
#: includes/widget-login-form.php:37
#, fuzzy
msgid "Login Form"
msgstr "Aanmelden"
#: includes/widget-login-form.php:158
#: includes/widget-login-form.php:161
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "Aanmelden"
#: includes/widget-login-form.php:159
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: includes/widget-login-form.php:160
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: includes/widget-login-form.php:162
#, fuzzy
msgid "Remember Me"
msgstr "Herinner deze gegevens."
#: includes/widget-login-form.php:172
msgid "Please log into the site."
msgstr ""
#: includes/widget-login-form.php:173
msgid "You are currently logged in."
msgstr ""
#: includes/widget-login-form.php:185
#: includes/widget-users.php:157
msgid "Title:"
msgstr "Titel"
#: includes/widget-login-form.php:235
#, fuzzy
msgid "\"Remember me\" checkbox?"
msgstr "Herinner deze gegevens."
#: includes/widget-login-form.php:239
#, fuzzy
msgid "Check \"remember me\"?"
msgstr "Herinner deze gegevens."
#: includes/widget-login-form.php:243
msgid "Display avatar?"
msgstr ""
#: includes/widget-login-form.php:246
msgid "Logged out text:"
msgstr ""
#: includes/widget-login-form.php:251
msgid "Logged in text:"
msgstr ""
#: includes/widget-users.php:26
msgid "Provides the ability to list the users of the site."
msgstr ""
#: includes/widget-users.php:145
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: includes/widget-users.php:145
msgid "Descending"
msgstr ""
#: includes/widget-users.php:146
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "Voornaam"
#: includes/widget-users.php:146
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: includes/widget-users.php:146
msgid "ID"
msgstr ""
#: includes/widget-users.php:146
#, fuzzy
msgid "Nice Name"
msgstr "Naam"
#: includes/widget-users.php:146
#, fuzzy
msgid "Post Count"
msgstr "Niet gevonden"
#: includes/widget-users.php:146
#, fuzzy
msgid "Registered"
msgstr "Registreer"
#: includes/widget-users.php:146
msgid "URL"
msgstr ""
#: includes/widget-users.php:146
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, %1$s!"
#~ msgstr "Week %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Wachtwoord"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Components"
#~ msgstr "Selecteer maand"
#, fuzzy
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Reactie"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Archieven"
#, fuzzy
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Archieven"
#, fuzzy
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Archieven"
#, fuzzy
#~ msgid "Username Label:"
#~ msgstr "Gebruikersnaam*"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Label:"
#~ msgstr "Wachtwoord*"
#~ msgid "Submit Text:"
#~ msgstr "Verstuur tekst:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember User Text:"
#~ msgstr "Herinner deze gegevens."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An advanced widget that gives you total control over the output of your "
#~ "user lists."
#~ msgstr ""
#~ "Een geavanceerde widget die je de totale controle geeft over de output "
#~ "van je pagina-links."
#~ msgid "Limit:"
#~ msgstr "Limiet:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Volgorde:"
#~ msgid "Order By:"
#~ msgstr "Sorteer op:"
#~ msgid "Include:"
#~ msgstr "Omvat:"
#~ msgid "Exclude:"
#~ msgstr "Sluit uit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show full name?"
#~ msgstr "Aanpassingen tonen?"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Bewaren"
#, fuzzy
#~ msgid "New user role has been added."
#~ msgstr "Er is een gebruikersaccount aangemaakt voor %1$s."
#~ msgid ""
#~ "You tried going to %1$s, and it doesn't exist. All is not lost! You can "
#~ "search for what you're looking for."
#~ msgstr ""
#~ "Je wilde naar %1$s gaan, maar dit bestaat niet. Geen nood! Zoek hier "
#~ "wat je zocht:"
#~ msgid "Possibly Related"
#~ msgstr "Mogelijk gerelateerd"
#~ msgid "Continue reading"
#~ msgstr "Lees hier verder"
#~ msgid "Download &quot;%1$s&quot;"
#~ msgstr "Download &quot;%1$s&quot;"
#~ msgid "Pages:"
#~ msgstr "Pagina's:"
#~ msgid "Sorry, no applications matched your criteria."
#~ msgstr "Sorry, er zijn geen toepassingen die met je criteria overeenkomen."
#~ msgid "You are browsing the archive for %1$s."
#~ msgstr "Je bladert nu door het archief voor %1$s."
#~ msgid "By"
#~ msgstr "Door"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "op"
#~ msgid "l, F jS, Y, g:i a"
#~ msgstr "l, j F, Y, G:i"
#~ msgid "F j, Y"
#~ msgstr "j F, Y"
#~ msgid "Posted in"
#~ msgstr "Gepost in"
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Tags:"
#~ msgid "Leave a response"
#~ msgstr "Reageer"
#~ msgid "1 Response"
#~ msgstr "1 Reactie"
#~ msgid "% Responses"
#~ msgstr "% Reacties"
#~ msgid "Sorry, there are no posts in this archive."
#~ msgstr "Sorry, dit archief bevat geen berichten."
#~ msgid "Archives by category"
#~ msgstr "Archieven per rubriek"
#~ msgid "Archives by month"
#~ msgstr "Archieven per maand"
#~ msgid "Sorry, no page matched your criteria."
#~ msgstr "Sorry, er bestaat geen pagina die aan je criteria voldoet."
#~ msgid "Sorry, no attachments matched your criteria."
#~ msgstr "Sorry, er zijn geen bijlages die aan je criteria voldoen."
#~ msgid "Sorry, no audio files matched your criteria."
#~ msgstr "Sorry, er zijn geen geluidsbestanden die aan je criteria voldoen."
#~ msgid "Send an email to %1$s"
#~ msgstr "Stuur een email aan %1$s"
#~ msgid "Email %1$s"
#~ msgstr "Email %1$s"
#~ msgid "%1$s hasn't written any posts yet."
#~ msgstr "%1$s heeft nog geen berichten geschreven."
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Bijnaam:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Website:"
#~ msgid "AIM:"
#~ msgstr "AIM:"
#~ msgid "IM with %1$s"
#~ msgstr "IM met %1$s"
#~ msgid "Jabber:"
#~ msgstr "Jabber:"
#~ msgid "Yahoo:"
#~ msgstr "Yahoo:"
#~ msgid "Sorry, there are no posts in the %1$s category."
#~ msgstr "Sorry, er zijn geen berichten in de rubriek %1$s. "
#~ msgid "Please do not load this page directly. Thanks!"
#~ msgstr "Gelieve deze pagina niet rechtstreeks te laden. Dankjewel!"
#~ msgid "No Responses"
#~ msgstr "Geen reacties"
#~ msgid "One Response"
#~ msgstr "Een reactie"
#~ msgid "Responses"
#~ msgstr "Reacties"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "naar"
#~ msgid "%1$s at %2$s"
#~ msgstr "%1$s op %2$s"
#~ msgid "Permalink to comment"
#~ msgstr "Permalink naar reactie"
#~ msgid "Permalink"
#~ msgstr "Permalink"
#~ msgid "Your comment is awaiting moderation."
#~ msgstr "Je reactie wacht op moderatie."
#~ msgid ""
#~ "Comments are closed, but <a href=\"%1$s\" title=\"Trackback URL for this "
#~ "post\">trackbacks</a> and pingbacks are open."
#~ msgstr ""
#~ "Reageren is niet mogelijk, maar <a href=\"%1$s\" title=\"Trackback URL "
#~ "for this post\">trackbacks</a> en pingbacks blijven open."
#~ msgid "Comments are closed."
#~ msgstr "Reageren is niet mogelijk."
#~ msgid "Leave a Reply"
#~ msgstr "Reageer"
#~ msgid ""
#~ "You must be <a href=\"%1$s\" title=\"Log in\">logged in</a> to post a "
#~ "comment."
#~ msgstr ""
#~ "Je moet <a href=\"%1$s\" title=\"Log in\">ingelogd</a> zijn om te "
#~ "reageren."
#~ msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>."
#~ msgstr "Ingelogd als <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>."
#~ msgid "Log out of this account"
#~ msgstr "Afmelden."
#~ msgid "Logout &raquo;"
#~ msgstr "Afmelden &raquo;"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Website"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Verstuur"
#~ msgid "Password Protected"
#~ msgstr "Beveiligd met wachtwoord"
#~ msgid "Enter the password to view comments."
#~ msgstr "Voer wachtwoord in om reacties te lezen."
#~ msgid "Leave a Reply to %s"
#~ msgstr "Reageer op %s"
#~ msgid "Click here to cancel reply."
#~ msgstr "Klik hier om de reactie te annuleren."
#~ msgid "F jS, Y"
#~ msgstr "j F, Y"
#~ msgid "Week %1$s of %2$s"
#~ msgstr "Week %1$s van %2$s"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "You are browsing the archive for week %1$s of %2$s."
#~ msgstr "Je bekijkt het archief voor week %1$s van %2$s."
#~ msgid "Sorry, there are no posts for %1$s."
#~ msgstr "Sorry, maar er zijn geen berichten voor %1$s."
#~ msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
#~ msgstr "Sorry, er zijn geen berichten die met je criteria overeenkomen."
#~ msgid "Sorry, no images matched your criteria."
#~ msgstr "Sorry, er zijn geen afbeeldingen die met je criteria overeenkomen."
#~ msgid ""
#~ "You are currently logged in as <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Je bent momenteel ingelogd als <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully logged in as <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</"
#~ "a>."
#~ msgstr ""
#~ "Je bent succesvol ingelogd als <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>."
#~ msgid ""
#~ "You must be <a href=\"%1$s\" title=\"Log in\">logged in</a> to view the "
#~ "content of this page."
#~ msgstr ""
#~ "Je moet <a href=\"%1$s\" title=\"Log in\">ingelogd</a> zijn om de inhoud "
#~ "van deze pagina te bekijken."
#~ msgid ""
#~ "If you're not currently a member, please take a moment to <a href=\"%1$s"
#~ "\" title=\"Register\">register</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Als je momenteel nog geen lid bent, neem dan een ogenblikje tijd om je te "
#~ "<a href=\"%1$s\" title=\"Register\">registreren</a>."
#~ msgid "You must enter a post title."
#~ msgstr "Je moet een titel voor het bericht invoeren."
#~ msgid "You must write something."
#~ msgstr "Je moet hier iets schrijven."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Schrijf"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Publiceer"
#~ msgid "You don't have the appropriate capabilities to publish posts."
#~ msgstr "Je hebt niet de nodige rechten om berichten te publiceren."
#~ msgid ""
#~ "You must be <a href=\"%1$s\" title=\"Log in\">logged in</a> with "
#~ "appropriate user capabilities to publish posts."
#~ msgstr ""
#~ "Je moet <a href=\"%1$s\" title=\"Log in\">ingelogd</a> zijn met de nodige "
#~ "gebruikersrechten om berichten te kunnen publiceren."
#~ msgid "A username is required for registration."
#~ msgstr "Om te registreren is een gebruikersnaam nodig."
#~ msgid "You must enter an email address."
#~ msgstr "Je moet een email-adres invoeren."
#~ msgid "You must enter a password."
#~ msgstr "Je moet een wachtwoord invoeren."
#~ msgid "You must enter your password twice."
#~ msgstr "Je moet je wachtwoord tweemaal invoeren."
#~ msgid "You must enter the same password twice."
#~ msgstr "Je moet tweemaal hetzelfde wachtwoord invoeren."
#~ msgid "User registration failed. Please try again."
#~ msgstr "Gebruikersregistratie mislukt. Probeer opnieuw."
#~ msgid ""
#~ "You are logged in as <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>. You don't "
#~ "need another account."
#~ msgstr ""
#~ "Je bent ingelogd als <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>. Je hebt "
#~ "geen bijkomend account nodig."
#~ msgid "Thank you for registering, %1$s."
#~ msgstr "Bedankt voor je registratie, %1$s."
#~ msgid "Users can register themselves or you can manually create users here."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikers kunnen zichzelf registreren of je kan hier handmatig "
#~ "gebruikersaccounts aanmaken."
#~ msgid ""
#~ "Users cannot currently register themselves, but you can manually create "
#~ "users here."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikers kunnen zichzelf niet registreren, maar je kan hier wel "
#~ "handmatig gebruikersaccounts aanmaken."
#~ msgid "Required fields are marked <span class=\"required\">*</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Verplichte velden zijn aangeduid met <span class=\"required\">*</span>."
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "E-mail *"
#~ msgstr "E-mail *"
#~ msgid "Repeat Password *"
#~ msgstr "Herhaal je wachtwoord*"
#~ msgid "Biographical Information"
#~ msgstr "Biografische informatie"
#~ msgid "You are browsing the search results for &quot;%1$s&quot;"
#~ msgstr "Je bekijkt hier de zoekresultaten voor &quot;%1$s&quot;"
#~ msgid "Maybe you'd like to try inputting different search terms."
#~ msgstr "Misschien wil je andere zoektermen invoeren."
#~ msgid "You are browsing the %1$s tag archive."
#~ msgstr "Je bekijkt het archief voor de tag %1$s"
#~ msgid "Sorry, there are no posts tagged %1$s."
#~ msgstr "Sorry, er zijn geen berichten met de tag %1$s."
#~ msgid "Sorry, no documents matched your criteria."
#~ msgstr "Sorry, er zijn geen documenten die met je criteria overeenkomen."
#~ msgid "Sorry, no videos matched your criteria."
#~ msgstr "Sorry, er zijn geen video's die met je criteria overeenkomen."
#~ msgid "Widget Template"
#~ msgstr "Widget Template"
#~ msgid "About This Theme"
#~ msgstr "Over dit Thema"
#~ msgid "Theme Description:"
#~ msgstr "Thema Beschrijving:"
#~ msgid "Theme Documentation:"
#~ msgstr "Thema Documentatie:"
#~ msgid "Get support for this theme"
#~ msgstr "Ondersteuning voor dit thema"
#~ msgid "Select your theme settings"
#~ msgstr "Selecteer de settings voor je thema"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want your primary widget inserts to default to the "
#~ "home insert when nothing else is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer dit als je wenst dat je primaire widgets standaard geladen "
#~ "worden op de home-pagina als niet anders geselecteerd is."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want your secondary widget inserts to default to the "
#~ "home insert when nothing else is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer dit als je wenst dat je secundaire widgets standaard geladen "
#~ "worden op de home-pagina als niet anders geselecteerd is."
#~ msgid "Stylesheets:"
#~ msgstr "Stijlbladen (CSS)"
#~ msgid ""
#~ "Select this to have the theme automatically include a print stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer dit als je wil dat het thema automatisch een 'print' stijlblad "
#~ "insluit."
#~ msgid "JavaScript:"
#~ msgstr "JavaScript:"
#~ msgid "Include the pull quote JavaScript."
#~ msgstr "Inclusief pull quote JavaScript."
#~ msgid "Feeds:"
#~ msgstr "Feeds:"
#~ msgid ""
#~ "If you have a an alternate feed address, such as one from <a href="
#~ "\"http://feedburner.com\" title=\"Feedburner\">Feedburner</a>, you can "
#~ "enter it here to have the theme set your feed URL link. If blank, the "
#~ "theme will default to your WordPress RSS feed."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer je over een alternatief feed-adres beschikt, zoals van <a href="
#~ "\"http://feedburner.com\" title=\"Feedburner\">Feedburner</a>, kan je dat "
#~ "hier invoeren om het door het thema te laten gebruiken. Als je dit "
#~ "blanco laat, wordt de standaard WordPress RSS feed gebruikt."
#~ msgid "Title &amp; Meta:"
#~ msgstr "Titel &amp; Meta"
#~ msgid "Use category slugs on single posts for your meta keywords?"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik categorie 'slug' als meta keywoord voor afzonderlijke berichten."
#~ msgid "Use tag slugs on single posts for your meta keywords?"
#~ msgstr "Gebruik tag 'slug' als meta keywoord voor afzonderlijke berichten."
#~ msgid "Use the excerpt on single posts for your meta description?"
#~ msgstr ""
#~ "Uittreksel als meta-omschrijving gebruiken voor afzonderlijke berichten?"
#~ msgid "Use the author bio on author archives for your meta description?"
#~ msgstr ""
#~ "Auteurs biografie als meta-omschrijving gebruiken voor afzonderlijke "
#~ "berichten?"
#~ msgid ""
#~ "Use the category description on category archives for your meta "
#~ "description?"
#~ msgstr ""
#~ "Rubriek-omschrijving als meta-omschrijving gebruiken voor afzonderlijke "
#~ "berichten?"
#~ msgid "Use the author's name on pages and posts as the meta author?"
#~ msgstr ""
#~ "Naam van de auteur als meta-auteur gebruiken op pagina's en berichten?"
#~ msgid "Append site title to the end of the page name?"
#~ msgstr "Site-naam toevoegen aan het eind van de pagina-naam?"
#~ msgid ""
#~ "You can change these settings in the box labeled <em>Hybrid Settings</em> "
#~ "when writing a post or page."
#~ msgstr ""
#~ "Je kan deze settings aanpassen in het vak <em>Hybrid Settings</em> "
#~ "wanneer je een bericht of pagina bewerkt."
#~ msgid ""
#~ "The <a href=\"%1$s\" title=\"All-In-One SEO Pack\">All-In-One SEO Pack</"
#~ "a> and <a href=\"%2$s\" title=\"Headspace2\">Headspace2</a> plugins will "
#~ "override these settings and the Indexing settings."
#~ msgstr ""
#~ "De <a href=\"%1$s\" title=\"All-In-One SEO Pack\">All-In-One SEO Pack</a> "
#~ "en <a href=\"%2$s\" title=\"Headspace2\">Headspace2</a> plugins zullen "
#~ "deze en de indexeringssettings overschrijven."
#~ msgid "Indexing:"
#~ msgstr "Indexeren:"
#~ msgid ""
#~ "Choose which pages of your blog get indexed by the search engines. Only "
#~ "selected pages will be indexed. If not selected, those pages will be "
#~ "blocked."
#~ msgstr ""
#~ "Kies welke pagina's van je blog door zoekmachines kunnen ge&iuml;ndexeerd "
#~ "worden. Alleen de geselecteerde pagina's worden ge&iuml;ndexeerd. Niet "
#~ "geselecteerde pagina's worden geblokkeerd."
#~ msgid ""
#~ "Note: Some of these settings will render the Title &amp; Meta settings "
#~ "moot. Also, setting your site to privacy mode will override these "
#~ "controls."
#~ msgstr ""
#~ "Let op: Sommige van deze settings kunnen conflicteren met de Titel &amp; "
#~ "Meta settings. Ook wanneer je je site in een beveiligde modus omzet, "
#~ "worden deze settings overschreven."
#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Single posts"
#~ msgstr "Afzonderlijke berichten"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Bijlages"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pagina's"
#~ msgid "Date-based archives"
#~ msgstr "Datum-gebaseerd archief"
#~ msgid "Category archives"
#~ msgstr "Archief per rubriek"
#~ msgid "Tag archives"
#~ msgstr "Archief op tags"
#~ msgid "Author archives"
#~ msgstr "Archief op auteur"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoek"
#~ msgid "404"
#~ msgstr "404"
#~ msgid "Avatars:"
#~ msgstr "Avatars:"
#~ msgid ""
#~ "You can set a default avatar for users without one if you don't like the "
#~ "choices WordPress offers you. Simply add the full path to the image file."
#~ msgstr ""
#~ "Je kan een standaard-avatar instellen voor gebruikers zonder avatar, "
#~ "wanneer de keuze van WordPress je niet bevalt. Voer daartoe hier het "
#~ "complete pad naar de afbeelding in."
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Reacties:"
#~ msgid "Check to use the comments popup window instead of regular comments."
#~ msgstr ""
#~ "Aanvinken om een popup-scherm voor reacties te gebruiken in plaats van "
#~ "het gebruikelijke commentaarscherm."
#~ msgid "WP 2.7+ only."
#~ msgstr "Enkel voor WP 2.7+"
#~ msgid "Footer Insert:"
#~ msgstr "Inserts voor Footer:"
#~ msgid ""
#~ "You can place XHTML and JavaScript here to have it inserted automatically "
#~ "into your theme. If you have a script, such as one from Google "
#~ "Analytics, this could be useful."
#~ msgstr ""
#~ "Je kan hier XHTML en Javascript plaatsen dat automatisch in de footer van "
#~ "je thema wordt ingevoerd. Dit kan van pas komen als je een script hebt "
#~ "zoals dat van Google Analytics."
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the theme to auto-generate your site's copyright "
#~ "and title in the footer."
#~ msgstr ""
#~ "Aanvinken wanneer je wil dat het thema automatisch een copyright voor je "
#~ "site in de footer invoert."
#~ msgid ""
#~ "Want to show your love of WordPress? Check this and a link will be added "
#~ "to your footer back to WordPress.org."
#~ msgstr ""
#~ "Wil je laten zien hoezeer je WordPress waardeert? Vink dit aan om "
#~ "automatisch een link naar WordPress.org aan de footer toe te voegen."
#~ msgid ""
#~ "Check this to have a link back to Theme Hybrid automatically appended to "
#~ "your footer. This is totally optional. Really."
#~ msgstr ""
#~ "Aanvinken om automatisch een link naar Theme Hybrid aan je footer toe te "
#~ "voegen. Dit volkomen vrijwillig, echt waar!"
#~ msgid ""
#~ "For testing purposes, this will append a database query counter and page "
#~ "load timer to your footer."
#~ msgstr ""
#~ "Voor test-doeleinden wordt hiermee een database-query teller en de "
#~ "laadtijd van de pagina aan je footer toegevoegd."
#~ msgid "Add a title that will be seen by search engines."
#~ msgstr "Voeg een titel toe die door zoekmachines gezien wordt."
#~ msgid "Add a description that will be seen by search engines."
#~ msgstr "Voeg een beschrijving toe die door zoekmachines gezien wordt."
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Trefwoorden:"
#~ msgid "Add keywords that will be seen by search engines."
#~ msgstr "Voeg trefwoorden toe die door zoekmachines gezien worden."
#~ msgid "Series:"
#~ msgstr "Series:"
#~ msgid "Post the title of your series of articles here."
#~ msgstr "Post hier de titel van je artikelseries."
#~ msgid "Thumbnail:"
#~ msgstr "Thumbnail:"
#~ msgid "Add an image URL here."
#~ msgstr "Voeg hier de URL van een afbeelding toe."
#~ msgid "Page Navigation:"
#~ msgstr "Pagina Navigatie:"
#~ msgid "Hybrid Theme Settings"
#~ msgstr "Hybrid Theme Settings"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Settings opgeslagen."
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "Blader:"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Search results for &quot;%1$s&quot"
#~ msgstr "Zoekresultaten voor &quot;%1$s&quot"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"
#~ msgid "404 Not Found"
#~ msgstr "404 Niet Gevonden"
#~ msgid "Log in to reply."
#~ msgstr "Log in op te reageren."
#~ msgid "This function has been removed or replaced by another function."
#~ msgstr "Deze functie is verwijderd of vervangen door een andere functie."
#~ msgid ""
#~ "You can use these <acronym title=\"Extensible Hypertext Markup Language"
#~ "\">XHTML</acronym> tags&#58;"
#~ msgstr ""
#~ "Je kan deze <acronym title=\"Extensible Hypertext Markup Language"
#~ "\">XHTML</acronym> tags&#58; gebruiken."
#~ msgid "Search this site..."
#~ msgstr "Doorzoek deze site"
#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Copyright"
#~ msgid "Powered by"
#~ msgstr "Aangedreven door "
#~ msgid ""
#~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing "
#~ "platform"
#~ msgstr ""
#~ "Aangedreven door WordPress, het state-of-the-art semantische platform "
#~ "voor iedereen."
#~ msgid "WordPress"
#~ msgstr "WordPress"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "Hybrid Theme Framework"
#~ msgstr "Hybrid Theme Framework"
#~ msgid "Articles in this series"
#~ msgstr "Artikelen in deze serie"
#~ msgid ""
#~ "You have encountered an error. This is usually because you've changed "
#~ "something in the core Hybrid theme files. Try undoing your last edit to "
#~ "correct this issue. If this doesn't resolve it, head over to the support "
#~ "forums for help."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden. Dit gebeurt gewoonlijk nadat je iets hebt "
#~ "gewijzigd in de kernbestanden van het Hybrid-thema. Probeer je laatste "
#~ "wijzigingen ongedaan te maken om dit op te lossen. Als dat niet lukt, "
#~ "kan je je tot de support forums richten voor hulp."
#~ msgid "This page loaded in %1$s seconds with %2$s database queries."
#~ msgstr "Deze pagina laadde in %1$s seconden met %2$s database queries."
#~ msgid ": Page %1$s"
#~ msgstr ":Pagina %1$s"
#~ msgid "Search results for &quot;%1$s.&quot;"
#~ msgstr "Zoekresultaten voor &quot;%1$s.&quot;"
#~ msgid "Archive for %1$s"
#~ msgstr "Archief voor %1$s"
#~ msgid "Archive for week %1$s of %2$s"
#~ msgstr "Archief voor week %1$s van %2$s"
#~ msgid "Comment on &quot;%1$s&quot;"
#~ msgstr "Reactie op &quot;%1$s&quot;"
#~ msgid "Primary Home"
#~ msgstr "Primair Home"
#~ msgid "Primary Author"
#~ msgstr "Primaire Auteur"
#~ msgid "Primary Category"
#~ msgstr "Primaire Rubriek"
#~ msgid "Primary Date"
#~ msgstr "Primaire Datum"
#~ msgid "Primary Page"
#~ msgstr "Primaire Pagina"
#~ msgid "Primary Search"
#~ msgstr "Primaire Zoekresultaten"
#~ msgid "Primary Tag"
#~ msgstr "Primaire Tag"
#~ msgid "Primary 404"
#~ msgstr "Primaire 404"
#~ msgid "Secondary Home"
#~ msgstr "Secundaire Home"
#~ msgid "Secondary Author"
#~ msgstr "Secundaire Auteur"
#~ msgid "Secondary Category"
#~ msgstr "Secundaire Rubriek"
#~ msgid "Secondary Date"
#~ msgstr "Secundaire Datum "
#~ msgid "Secondary Page"
#~ msgstr "Secundaire Pagina"
#~ msgid "Secondary Search"
#~ msgstr "Secundaire Zoekresultaten"
#~ msgid "Secondary Single"
#~ msgstr "Secundaire EnkelvoudigBericht"
#~ msgid "Secondary Tag"
#~ msgstr "Secundaire Tag"
#~ msgid "Secondary 404"
#~ msgstr "Secundaire 404"
#~ msgid "Subsidiary Default"
#~ msgstr "Bijkomende Standaard"
#~ msgid "RSS 2.0"
#~ msgstr "RSS 2.0"
#~ msgid "RSS .92"
#~ msgstr "RSS .92"
#~ msgid "Atom 0.3"
#~ msgstr "Atom 0.3"
#~ msgid "Subsidiary Home"
#~ msgstr "Subsidiair Home"
#~ msgid "Previous Page"
#~ msgstr "Vorige pagina"
#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "Volgende pagina"
#~ msgid "Related Posts"
#~ msgstr "Gerelateerde berichten"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Afmelden"
#~ msgid "Select Year"
#~ msgstr "Selecteer jaar"
#~ msgid "Select Week"
#~ msgstr "Selecteer week"
#~ msgid "Select Day"
#~ msgstr "Selecteer dag"
#~ msgid "Select Post"
#~ msgstr "Selecteer bericht"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Format:"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "Voor:"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Na:"
#~ msgid "Show post count?"
#~ msgstr "Toon aantal berichten?"
#~ msgid ""
#~ "An advanced widget that gives you total control over the output of your "
#~ "archives."
#~ msgstr ""
#~ "Een geavanceerde widget die je de totale controle geeft over de output "
#~ "van je archieven."
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Favorieten"
#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "Rubrieken:"
#~ msgid "Exclude Categories:"
#~ msgstr "Uit te sluiten rubrieken:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Rubriek:"
#~ msgid "Category Order:"
#~ msgstr "Rubriek volgorde:"
#~ msgid "Order Categories By:"
#~ msgstr "Sorteer rubrieken op:"
#~ msgid "Include Bookmarks:"
#~ msgstr "Inclusief favorieten:"
#~ msgid "Exclude Bookmarks:"
#~ msgstr "Exclusief favorieten:"
#~ msgid "Bookmarks Order:"
#~ msgstr "Favorieten volgorde:"
#~ msgid "Order Bookmarks By:"
#~ msgstr "Sorteer favorieten op:"
#~ msgid "Between (Bookmark/Description):"
#~ msgstr "Tussen (Favoriet/beschrijving)"
#~ msgid "Categorize?"
#~ msgstr "Rubriceer?"
#~ msgid "Show description?"
#~ msgstr "Beschrijving tonen?"
#~ msgid "Hide invisible bookmarks?"
#~ msgstr "Onzichtbare favorieten verbergen?"
#~ msgid "Show private categories?"
#~ msgstr "Private rubrieken tonen?"
#~ msgid "Show rating?"
#~ msgstr "Waardering tonen?"
#~ msgid "Show images?"
#~ msgstr "Afbeeldingen tonen?"
#~ msgid ""
#~ "An advanced widget that gives you total control over the output of your "
#~ "bookmarks (links)."
#~ msgstr ""
#~ "Een geavanceerde widget die je de totale controle geeft over de output "
#~ "van je favorieten (links)."
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Diepte:"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Aantal:"
#~ msgid "Child Of:"
#~ msgstr "'Child' van :"
#~ msgid "Hierarchical?"
#~ msgstr "Hierarchisch?"
#~ msgid "Show RSS feed?"
#~ msgstr "Toon RSS feed?"
#~ msgid "Use description for title?"
#~ msgstr "Omschrijving gebruiken voor de titel?"
#~ msgid "Show last updated?"
#~ msgstr "Toon laatste aanpassing?"
#~ msgid "Show count?"
#~ msgstr "Toon aantal?"
#~ msgid "Hide empty?"
#~ msgstr "Lege verbergen?"
#~ msgid ""
#~ "An advanced widget that gives you total control over the output of your "
#~ "category links."
#~ msgstr ""
#~ "Een geavanceerde widget die je de totale controle geeft over de output "
#~ "van je rubrieken."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Rubrieken"
#~ msgid "Sort Order:"
#~ msgstr "Sorteervolgorde"
#~ msgid "Meta Key:"
#~ msgstr "Meta Key:"
#~ msgid "Meta Value:"
#~ msgstr "Meta Value:"
#~ msgid "Show home?"
#~ msgstr "Toon home?"
#~ msgid "Show date?"
#~ msgstr "Toon datum?"
#~ msgid "Search Text:"
#~ msgstr "Zoek tekst:"
#~ msgid "Use theme's search form?"
#~ msgstr "Zoekformulier van thema gebruiken?"
#~ msgid ""
#~ "An advanced widget that gives you total control over the output of your "
#~ "search form."
#~ msgstr ""
#~ "Een geavanceerde widget die je de totale controle geeft over de output "
#~ "van je zoekformulier."
#~ msgid "Largest:"
#~ msgstr "Grootste:"
#~ msgid "Smallest:"
#~ msgstr "Kleinste:"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Eenheid:"
#~ msgid ""
#~ "An advanced widget that gives you total control over the output of your "
#~ "tags."
#~ msgstr ""
#~ "Een geavanceerde widget die je de totale controle geeft over de output "
#~ "van je tags."
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.