Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

18684 lines (15183 sloc) 510.421 kb
<
# German translation for util-linux
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
#
# Copyright © 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>
# Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder.
# Copyright © Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Copyright © 2011 Philipp Thomas <pth@suse.de>
# Copyright © 2012 Arun Persaud <arun@nubati.net>
#
# Note:
# =====
# Changes done by Karl Eichwalder are put into the Public Domain.
# Mine too. MPi
# And mine also pth
# Same here AP
#
# As requested here is the unmodified header:
#
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# German translation for util-linux.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>.
# Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>, 1999-2001.
#
# $Revision: 1.42 $
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided, that this
# header is not removed and modified versions are marked
# as such.
#
# If you have additions/changes/other requests, please
# send them to me (Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>)!
#
# People who helped or contributed (in historical order):
# Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
# deliA <deliA@Wunder-Nett.org>
#
# Submitted to the TP 2001-07-18 14:32:47 CEST -ke-
#
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
#
# Hinweise zur Übersetzung:
# =========================
# command – Befehl
# bad – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“)
# bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 20:05-0700\n"
"Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
#: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
#: disk-utils/mkfs.minix.c:762 disk-utils/partx.c:840
#: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1823
#: fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2025 fdisks/fdisk.c:1610
#: fdisks/fdisk.c:1794 fdisks/fdisk.c:1909 lib/path.c:58 lib/path.c:70
#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:216
#: login-utils/sulogin.c:254 login-utils/sulogin.c:524
#: login-utils/sulogin.c:559 login-utils/utmpdump.c:118
#: login-utils/utmpdump.c:343 login-utils/vipw.c:268 login-utils/vipw.c:286
#: misc-utils/findmnt.c:896 misc-utils/mcookie.c:147 misc-utils/mcookie.c:181
#: sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404 sys-utils/cytune.c:418
#: sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:436 sys-utils/eject.c:500
#: sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153 sys-utils/fsfreeze.c:104
#: sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock-cmos.c:637
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:420 sys-utils/hwclock-rtc.c:441
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:488 sys-utils/ldattach.c:293
#: sys-utils/losetup.c:118 sys-utils/rtcwake.c:119 sys-utils/rtcwake.c:279
#: sys-utils/rtcwake.c:517 sys-utils/swapon.c:310 sys-utils/swapon.c:477
#: sys-utils/wdctl.c:286 sys-utils/wdctl.c:340 term-utils/script.c:208
#: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:560
#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
#: term-utils/wall.c:247 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:62
#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/ul.c:231
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
#, fuzzy
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
#: disk-utils/addpart.c:56
#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
msgstr "ungültige ID"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
msgstr "ungültige ID"
#: disk-utils/addpart.c:58
#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
#: disk-utils/blockdev.c:62
msgid "set read-only"
msgstr "auf Nur-Lesen setzen"
#: disk-utils/blockdev.c:69
msgid "set read-write"
msgstr "auf Lesen-Schreiben setzen"
#: disk-utils/blockdev.c:75
msgid "get read-only"
msgstr "Nur-Lesen Status ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:81
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "die Unterstützung vom Verwerfen von Nullen ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:87
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "logische Block bzw. Sektorgröße ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:93
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "physische Block bzw. Sektorgröße ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:99
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "minimale I/O Größe ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:105
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "optimale I/O Größe ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:111
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "Offset der Ausrichtung ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:117
msgid "get max sectors per request"
msgstr "Max Anzahl Sektoren pro Anforderung ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:123
msgid "get blocksize"
msgstr "Blockgröße ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:130
msgid "set blocksize"
msgstr "Blockgröße setzen"
#: disk-utils/blockdev.c:136
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln (veraltet, bitte --getsz verwenden)"
#: disk-utils/blockdev.c:142
msgid "get size in bytes"
msgstr "Größe in Bytes ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:149
msgid "set readahead"
msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) setzen"
#: disk-utils/blockdev.c:155
msgid "get readahead"
msgstr "Readahead ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:162
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem setzen"
#: disk-utils/blockdev.c:168
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln"
#: disk-utils/blockdev.c:172
msgid "flush buffers"
msgstr "Puffer leeren"
#: disk-utils/blockdev.c:176
msgid "reread partition table"
msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen"
#: disk-utils/blockdev.c:183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %1$s -V\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf:\n"
" %1$s -V\n"
" %1$s --report [Geräte]\n"
" %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
"\n"
"Verfügbare Befehle:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:189
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n"
#: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/isosize.c:198 disk-utils/mkfs.c:60
#: disk-utils/mkfs.minix.c:668 misc-utils/ddate.c:183
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/blockdev.c:311
msgid "could not get device size"
msgstr "Die Größe der Festplatte konnte nicht ermittelt werden"
#: disk-utils/blockdev.c:317
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
#: disk-utils/blockdev.c:333
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s benötigt ein Argument"
#: disk-utils/blockdev.c:370
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s ist gescheitert.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:377
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:461
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "IOCTL-Fehler bei %s"
#: disk-utils/blockdev.c:469
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n"
#: disk-utils/delpart.c:14
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]\n"
#: disk-utils/delpart.c:57
#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
#: disk-utils/elvtune.c:56
#, c-format
msgid "usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: disk-utils/elvtune.c:61
#, c-format
msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
msgstr "\tHINWEIS: elvtune funktioniert nur mit 2.4 Kerneln\n"
#: disk-utils/elvtune.c:116
#, c-format
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
msgstr ""
"Kein blockorientiertes Gerät oder Datei angegeben, verwenden Sie -h für "
"Hilfe\n"
#: disk-utils/elvtune.c:137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"elvtune is only useful on older kernels;\n"
"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
msgstr ""
"\n"
"elvtune ist nur für ältere kernel sinnvoll;\n"
"für 2.6 muss man die Sysfs-Parameter für den IO-Scheduler anpassen..\n"
#: disk-utils/fdformat.c:28
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formatieren … "
#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "Beendet\n"
#: disk-utils/fdformat.c:59
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Überprüfen … "
# This is from a perror()
#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
msgstr "Lesen: "
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
msgstr ""
"Problem beim Lesen von Zylinder %d, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n"
#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"Beschädigte Daten bei Zylinder %d\n"
"Operation wird fortgesetzt … "
#: disk-utils/fdformat.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät\n"
#: disk-utils/fdformat.c:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
" -n, --no-verify Überprüfen nach Formatierung abschalten\n"
" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
" -h, --help Diese Hilfe ausgeben und beenden\n"
"\n"
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
# "mkfs von util-linux-2.10d"
#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
#: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
#: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/namei.c:466 misc-utils/rename.c:101
#: misc-utils/uuidd.c:580 misc-utils/uuidgen.c:77 misc-utils/whereis.c:466
#: misc-utils/wipefs.c:438 schedutils/ionice.c:171 sys-utils/chcpu.c:307
#: sys-utils/cytune.c:378 sys-utils/dmesg.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1342
#: sys-utils/lscpu.c:1315 term-utils/agetty.c:672 term-utils/mesg.c:108
#: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:172
#: term-utils/setterm.c:812 term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:112
#: text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174
#: text-utils/column.c:146 text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114
#: text-utils/tailf.c:265 text-utils/ul.c:195
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s von %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:142
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:783 disk-utils/mkfs.minix.c:755
#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/dmesg.c:438
#: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446
#: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128
#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "stat failed %s"
msgstr "Statusabfrage scheiterte: %s"
#: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1077
#: sys-utils/mountpoint.c:107
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
#: disk-utils/fdformat.c:151
#, c-format
msgid "cannot access file %s"
msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid "Could not determine current format type"
msgstr "Das aktuelle Format konnte nicht festgestellt werden"
#: disk-utils/fdformat.c:159
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Gesamtkapazität: %dkB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:160
msgid "Double"
msgstr "Doppel"
#: disk-utils/fdformat.c:160
msgid "Single"
msgstr "Einfach"
#: disk-utils/fsck.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s ist eingehängt.\t"
#: disk-utils/fsck.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read: %s"
msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "Seek-Fehler"
#: disk-utils/fsck.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking disk %s ... "
msgstr "Synchronisiere Platten.\n"
#: disk-utils/fsck.c:339
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:349
#, fuzzy
msgid "succeeded"
msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
#: disk-utils/fsck.c:349
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "„seek“ gescheitert."
#: disk-utils/fsck.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
#: disk-utils/fsck.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgstr "Seek-Fehler"
#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
#: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
#: term-utils/script.c:274
#, fuzzy
msgid "fork failed"
msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
#: disk-utils/fsck.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
#: disk-utils/fsck.c:705
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:708
#, fuzzy
msgid "waidpid failed"
msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.c:726
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:732
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:778
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
msgstr "%s: Fehler %d beim Entpacken! %p(%d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:909
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1026
#, c-format
msgid ""
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1043
#, c-format
msgid ""
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
"device)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
#: disk-utils/fsck.c:1079
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1168
#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1183
#, fuzzy
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1274
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
#: disk-utils/fsck.c:1302
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -A check all filesystems\n"
" -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
" -M do not check mounted filesystems\n"
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" type is allowed to be comma-separated list\n"
" -P check filesystems in parallel, including root\n"
" -r report statistics for each device fsck\n"
" -s serialize fsck operations\n"
" -l lock the device using flock()\n"
" -N do not execute, just show what would be done\n"
" -T do not show the title on startup\n"
" -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
" -V explain what is being done\n"
" -? display this help and exit\n"
"\n"
"See fsck.* commands for fs-options."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1354
#, fuzzy
msgid "too many devices"
msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1366
#, fuzzy
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "%s ausgehängt\n"
#: disk-utils/fsck.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
#: disk-utils/fsck.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
#, fuzzy
msgid "too many arguments"
msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:1526
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] file\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr ""
"ioctl gescheitert: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:195
msgid "file length too short"
msgstr "Dateilänge ist zu kurz"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:227 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
#, c-format
msgid "read failed: %s"
msgstr "lesen scheiterte: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
msgid "superblock magic not found"
msgstr "Superblock-Kennung wurde nicht gefunden"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "Die Byte-Reihenfolge des Cramfs ist %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "big"
msgstr "groß"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "little"
msgstr "klein"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "Die GrÖße des Sujperblocks (%d) ist zu klein"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
msgid "zero file count"
msgstr "Dateizähler ist Null"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
#, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
msgstr "Warnung: Die Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
#, c-format
msgid "warning: old cramfs format\n"
msgstr "Warnung: altes Cramfs-Folrmat\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:212
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263
msgid "crc error"
msgstr "CRC Fehler"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:324
msgid "root inode is not directory"
msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "Ungültiger Root-Offset (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:346
msgid "data block too large"
msgstr "Datenblock ist zu groß"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
#, c-format
msgid "decompression error %p(%d): %s"
msgstr "Dekompressionsfehler %p(%d): %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
#, c-format
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
msgstr " Loch bei %ld (%zd)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:383 disk-utils/fsck.cramfs.c:537
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr " entpacke Block bei %ld nach %ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "Nicht-Block (%ld) Bytes"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "Schreiben gescheitert: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:412
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown ist fehlgeschlagen: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown ist fehlgeschlagen: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
#, c-format
msgid "utime failed: %s"
msgstr "utime ist fehlgeschlagenun: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr ""
"Verzeichnis-Inode hat einen Offset von Null aber eine Größe ungleich Null: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:448
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir ist fehlgeschlagenun: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
msgid "filename length is zero"
msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
msgid "bad filename length"
msgstr "Die Länge des Dateinamens ist ungültig"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
msgid "bad inode offset"
msgstr "ungültiger Inode-Offset"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "Datei-Inode hat keinen Offset aber eine Länge ungleich Null"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:490
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null aber einen Offset ungleich Null"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "die symbolische Verknüpfung hat einen Offset von Null"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:520
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Größe von Null"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "Anlegen des symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "die besondere Datei hat einen Offset unglecih Null: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "FIFO hat Größe ungleich Null: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "Socket hat Größe ungleich Null: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod ist fehlgeschlagen: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%ld) != Start der Datei-Daten (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
msgid "invalid file data offset"
msgstr "ungültiger Offset der Dateidaten"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
msgid "compiled without -x support"
msgstr "Das Programm wurde ohne Unterstützung für -x gebaut"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:194 disk-utils/swaplabel.c:159
#: misc-utils/wipefs.c:361 sys-utils/tunelp.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
#, fuzzy
msgid " -l list all filenames\n"
msgstr " [ -file Dumpdateiname ]\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:197
msgid " -a automatic repair\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:198
#, fuzzy
msgid " -r interactive repair\n"
msgstr "Für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht."
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
msgid " -v be verbose\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:200
#, fuzzy
msgid " -s output super-block information\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:201
msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
msgid " -f force check\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:261
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:261
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:278
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:280
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:296
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s ist eingehängt.\t"
#: disk-utils/fsck.minix.c:298
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren"
#: disk-utils/fsck.minix.c:302
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "Überprüfung abgebrochen. \n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei „%s“."
#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei „%s“."
#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Block entfernen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Lesefehler: kann nicht zu Block springen in Datei „%s“\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Interner Fehler: beim Versuch einen beschädigten Block zu schreiben\n"
"Schreibanweisung übergangen\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:501
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "„seek“ failed in write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:503
msgid "unable to write super-block"
msgstr "Konnte den Superblock nicht schreiben"
#: disk-utils/fsck.minix.c:515
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Konnte die „inode map“ nicht schreiben"
#: disk-utils/fsck.minix.c:518
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Konnte die „zone map“ nicht schreiben"
#: disk-utils/fsck.minix.c:521
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Konnte die „inodes“ nicht schreiben"
#: disk-utils/fsck.minix.c:549
msgid "seek failed"
msgstr "„seek“ gescheitert."
#: disk-utils/fsck.minix.c:553
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "kein Speicherplatz für Superblock verfügbar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:556
msgid "unable to read super block"
msgstr "Konnte den Superblock nicht lesen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:574
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "Ungültige „magic number“ im Superblock"
#: disk-utils/fsck.minix.c:576
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt"
#: disk-utils/fsck.minix.c:578
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_imap_block“ im Superblock"
#: disk-utils/fsck.minix.c:581
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_zmap_block“ im Superblock"
#: disk-utils/fsck.minix.c:597
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Kein Speicherplatz für „inode map“ verfügbar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:600
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Kein Speicherplatz für „zone map“ verfügbar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:603
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:606
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Kein Speicherplatz für „inode count“ verfügbar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:609
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Kein Speicherplatz für „zone count“ verfügbar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Kann „inode map“ nicht lesen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Kann „zone map“ nicht lesen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Kann „inodes“ nicht lesen."
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inodes\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:629
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld Blöcke\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:546
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
msgstr "Erste Datenzone=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:547
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Zonengröße=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
#, c-format
msgid "Maxsize=%ld\n"
msgstr "Maxgröße=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Filesystem state=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"Namenslänge=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr ""
"Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei „%s“ benutzt sie\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702
msgid "Mark in use"
msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:722
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Die Datei „%s“ hat Mode %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:728
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Warnung: „inode count“ zu groß.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:740 disk-utils/fsck.minix.c:748
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
#: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:791
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Block wurde zuvor benutzt. Nun in Datei „%s“."
#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
#: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123
#: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1179
msgid "Clear"
msgstr "Zurücksetzen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:803
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Block %d in Datei „%s“ ist als unbenutzt markiert."
#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
msgid "Correct"
msgstr "Korrigieren"
#: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr ""
"Das Verzeichnis „%s“ enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei „%.*s“."
#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
msgid " Remove"
msgstr " Entfernen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:960 disk-utils/fsck.minix.c:1028
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1037
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1071 disk-utils/fsck.minix.c:1088
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1074 disk-utils/fsck.minix.c:1091
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "seek in bad_zone fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1169
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Modus von Inode %lu nicht zurückgesetzt."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inode %lu wird nicht benutzt aber in der Bitmap als benutzt markiert."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inode %lu wird benutzt, ist aber in der Bitmap als unbenutzt markiert."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Setze i_nlinks auf Zähler"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zone %lu: als benutzt markiert aber keine Datei benutzt sie."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
msgid "Unmark"
msgstr "Mark. entf."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1211
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zone %lu: in Benutzung, gezählt=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zone %lu: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1255
msgid "bad inode size"
msgstr "ungültige Inode-Größe"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "ungültige V2-Inode-Größe"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "Für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1316
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1319
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld INodes benutzten (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1359
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d reguläre Dateien\n"
"%6d Verzeichnisse\n"
"%6d zeichenorientierte Geräte\n"
"%6d blockorientierte Geräte\n"
"%6d Verknüpfungen\n"
"%6d symbolische Verknüpfungen\n"
"------\n"
"%6d Dateien\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"--------------------------\n"
"DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n"
"--------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:129
#, c-format
msgid "seek error on %s"
msgstr "Suchfehler auf %s"
#: disk-utils/isosize.c:132
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "Fehler beim Lesen auf %s"
#: disk-utils/isosize.c:139
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] iso9660_image_file\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf:\n"
" %s [Optionen] iso9660_abbilddatei\n"
#: disk-utils/isosize.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
" -x, --sectors show sector count and size\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
" -d, --divisor=NUM Bytes durch NUM teilen\n"
" -x, --sectors GrÖße und Anzahl der Sektoren anzeigen\n"
" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und Programm beenden\n"
" -H, --help Diese Hilfe ausgeben ausgeben und Programm beenden\n"
#: disk-utils/isosize.c:192
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -V as version must be only option\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM Gewünschte Anzahl der Inodes angeben\n"
" -V, --vname=NAME Volumenamen angeben\n"
" -F, --fname=NAME Namen des Dateisystems angeben\n"
" -v, --verbose Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n"
" -c Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
" -l Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und Prgramm beenden\n"
" Ausser -V darf keine anderer Option angegeben werden\n"
" -h, --help Diese Hilfe ausgeben und Prgramm beenden\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
msgid "volume name too long"
msgstr "Name des Volumes ist zu lang"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
msgid "fsname name too long"
msgstr "Der Name des Dateisystems ist zu lang"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
msgid "invalid block-count"
msgstr "ungültige Anzahl von Blöcken"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "„blocks“-Argument zu groß, max ist %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "nicht genügend Platz, es werden wenigstens %llu Blöcke benötigt"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:1426
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Gerät: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "DSName: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Blockgröße: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
msgstr "Inodes: %lu (in 1 Block)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
#, c-format
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inodes: %lu (in %llu Blöcken)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
#, c-format
msgid "Blocks: %lld\n"
msgstr "Blöcke: %lld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
msgid "error writing superblock"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
msgid "error writing root inode"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing inode"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
msgid "seek error"
msgstr "Seek-Fehler"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
msgid "error writing . entry"
msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
msgid "error writing .. entry"
msgstr "Fehler beim Schreiben des „..“-Eintrags"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
#: disk-utils/mkfs.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
" fs-options parameters to real file system builder\n"
" device path to a device\n"
" size number of blocks on the device\n"
" -V, --verbose explain what is done\n"
" defining -V more than once will cause a dry-run\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -V as version must be only option\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
" -t, --type=TYPE Typ des Dateisystems. Ohne Angabe wird ext2 verwendet\n"
" fs-options Parameter für den tatsächlichen Dateisystemerzeuger\n"
" device Pfad zum Geträt\n"
" size Anzahl der Blöcke auf dem Gerät\n"
" -V, --verbose Ausführliche Angabe über die ausgeführten Aufgaben\n"
" wird -V mehrmals angegeben, läuft das Programm ab, ohne\n"
" etwas zu ändern\n"
" -V, --version Ausgabe der Versionsinformationen und beenden des "
"Programms\n"
" -V muss ohne weitere Optionen angegeben werden\n"
" -h, --help Ausgabe dieser Hilfe und bbenden des Programms\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see mkfs(8).\n"
msgstr ""
"\n"
"Für weitere Informationen siehe mkfs(8).\n"
#: disk-utils/mkfs.c:131
#, c-format
msgid "mkfs (%s)\n"
msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
"name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Edition] [-N Bytereihenfolge] [-i "
"Datei] [-n Name] Verzeichnisname ausdatei\n"
" -h diese Hilfe ausgeben\n"
" -v wortreich sein\n"
" -E alle Warnungen zu Fehlern machen (von 0 versch. Exit-"
"Status)\n"
" -b BlockgrÖsse Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße "
"sein\n"
" -e edition Editions-Nummer setzen (Teil der fsid)\n"
" -i datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n"
" (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n"
" -n Name Name des Cramfs-Dateisystems setzen\n"
" -p Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n"
" -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n"
" -z Explizite Löcher erzzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n"
" Verzeichnisname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n"
" ausdatei Ausgabedatei\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320
#, c-format
msgid ""
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Sehr langen (%zu Bytes) Dateinamen „%s“ gefunden.\n"
" Bitte eröhen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c und kompilieren Sie\n"
" das Programm erneut. Arbeit wird abgebrochen.FF"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) „komprimiert“\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "ungültige ID"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
msgid "edition number argument failed"
msgstr "Die angegebene Editionsnummer wird nicht akzeptiert"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr ""
"ungültige Bytereihenfolge angegeben. Es können nur »big«, »little« \n"
"oder »host« angegeben werden"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
#, c-format
msgid ""
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
"image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr ""
"Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %lldMB, "
"aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Das Programm könnte frühzeitig "
"abbrechen."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
msgid "ROM image map"
msgstr "ROM Abbild-Datei"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:840
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Einschließlich: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Verzeichnisdaten: %zd Bytes\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Alles: %zd Kilobytes\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superblock: %zd Bytes\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr ""
"nicht genug Raum für ROM-Abbild bereitgestellt (%lld bereitgestellt, %zu "
"benutzt)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
msgid "ROM image"
msgstr "ROM Abbild"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr ""
"Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko "
"sein.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr ""
"Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko "
"sein.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Daher werden mit an \n"
"Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit einige Gerätedateien falsch sein."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Dateiname] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: Springen zu Bootblock fehlgeschlagen in write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: der Bootsektor kann nicht gelöscht werden"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: seek in write_tables fehlgeschlagen"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: der Superblock nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: die Inode-Tabellen kann nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: die Inodes können nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: „seek“ in write_block fehlgeschlagen"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen in write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: zu viele beschädigte Blöcke"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: nicht genügend gute Blöcke"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
#, c-format
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "%s: der Puffer für den Superblock kann nicht reserviert werden"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
msgstr "%s: der Puffer für die Tabellen kann nicht nicht reserviert werden"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "%s: der Puffer für die Inodes kann nicht reserviert werden"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
#, c-format
msgid "%lu inodes\n"
msgstr "%lu Inodes\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
#, c-format
msgid "%lu blocks\n"
msgstr "%lu Blöcke\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%ld\n"
"\n"
msgstr ""
"Maxgröße=%ld\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen während der Blocküberprüfung"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen in check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr ""
"%s: beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: kann kein Dateisystem herstellen"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
msgstr "%d beschädigte Blöcke\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
#, c-format
msgid "one bad block\n"
msgstr "ein beschädigter Block\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: die Datei mit beschädigten Blöcken kan nicht geöffnet werden"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr ""
"Fehler beim Einlsen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:635
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: Die Datei mit den beschädigten Blöcken konnte nicht gelesen werden"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
#, c-format
msgid "%s: bad inode size"
msgstr "%s: ungültige Inode-Größe"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:725
#, c-format
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
msgstr "strtol-Fehler: Anzahl der Blöcke nicht angegeben"
# XXX - I did have a better one for busy
# libc.po:
# "Device or resource busy"
# "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
#, c-format
msgid "%s: device is misaligned"
msgstr "%s: Das Gerät ist nicht korrekt ausgerichtet"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:774
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "die Blocköße ist kleiner als die phyasische Sektorgröße %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:787
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf „%s“ zu erzeugen"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: die Anzahl der Blöcke ist zu klein"
#: disk-utils/mkswap.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Ungültige nutzerdefinierte Seitengröße %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr ""
"die nutzerdefinierte Seitengröße %d wird anstelle des Systemwerts %d "
"verwendet"
#: disk-utils/mkswap.c:191
msgid "Bad swap header size, no label written."
msgstr "Ungültige Swap-Headergröße, kein Label wurde geschrieben."
#: disk-utils/mkswap.c:201
msgid "Label was truncated."
msgstr "Label wurde abgeschnitten."
# dito
#: disk-utils/mkswap.c:207
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "kein Label, "
#: disk-utils/mkswap.c:215
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "keine UUID\n"
#: disk-utils/mkswap.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] device [size]\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: \n"
"%s [Optionen] Gerät [Größe]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:285
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
" -L, --label LABEL specify label\n"
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
" -c, --check vor dem Erzeugen des Auslagerungsbereichs wird\n"
" auf beschädigte Blöcke geprüft\n"
" -f, --force Auslagerungsbereich darf größer als das Gerät "
"sein\n"
" -p, --pagesize SIZE Größe der Speicherseiten in Bytes\n"
" -L, --label LABEL Zu verwendendes Label angeben\n"
" -v, --swapversion NUM Version des Swapbereichs angeben\n"
" -U, --uuid UUID zu verwendende UUID angeben\n"
" -V, --version Versionsinformation ausgeben und das Programm "
"beenden\n"
" -h, --help Diese Hilfe ausgeben und das Programm beenden\n"
"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:304
msgid "too many bad pages"
msgstr "Zu viele beschädigte „Seiten“"
#: disk-utils/mkswap.c:321
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "Seek fehlgeschlagen in check_blocks"
#: disk-utils/mkswap.c:327
#, c-format
msgid "one bad page\n"
msgstr "Eine beschädigte „Seite“\n"
#: disk-utils/mkswap.c:329
#, c-format
msgid "%lu bad pages\n"
msgstr "%lu beschädigte Seiten\n"
#: disk-utils/mkswap.c:358
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "kein Speicherplatz für neue libblkid-Probe verfügbar"
#: disk-utils/mkswap.c:360
#, fuzzy
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "kann Puffer für Inodes nicht reservieren"
#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
#: disk-utils/mkswap.c:414
#, fuzzy
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "kann Bootsektor nicht löschen"
#: disk-utils/mkswap.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "kann Bootsektor nicht löschen"
#: disk-utils/mkswap.c:433
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (%s Partitionstablle gefunden). "
#: disk-utils/mkswap.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid " on whole disk. "
msgstr " s komplettes Disklabel zeigen"
#: disk-utils/mkswap.c:437
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (ohne libblkid kompiliert)."
#: disk-utils/mkswap.c:489
#, fuzzy
msgid "parse page size failed"
msgstr "„seek“ gescheitert."
#: disk-utils/mkswap.c:495
#, fuzzy
msgid "parse version number failed"
msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:501
#, c-format
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "does not support swapspace version %d."
msgstr "%s: Fehler: unbekannte Version %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:530
msgid "error: UUID parsing failed"
msgstr "Fehler: UUID parsen fehlgeschlagen"
#: disk-utils/mkswap.c:539
#, fuzzy
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr ""
"%s: Es wurde nicht angegeben, wo der Swapbereich angelegt werden soll.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:545
#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
msgstr "ungültige ID"
#: disk-utils/mkswap.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
msgstr ""
"%s: Fehler: Die angegebene Größe %lu ist größer als die des Gerätes: %lu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:559
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "Fehler: Der Swapbereich muss mindestens %ld KiB groß sein"
#: disk-utils/mkswap.c:575
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "Warnung: Der Swapbereich wird nur mit der Größe %llu KiB angelegt"
#: disk-utils/mkswap.c:580
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
msgstr "Fehler: %s ist eingehängt; es wird kein Swap angelegt."
#: disk-utils/mkswap.c:601
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "Warnung: %s ist nicht korrekt ausgerichtet"
#: disk-utils/mkswap.c:614
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Es ist nicht möglich, einen Swapbereich einzurichten: nicht lesbar"
#: disk-utils/mkswap.c:617
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
msgstr "Swapbereich Version 1 wird angelegt, Größe = %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:629
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: kann Signaturseite nicht schreiben"
#: disk-utils/mkswap.c:638
msgid "fsync failed"
msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
#: disk-utils/mkswap.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
#: disk-utils/mkswap.c:653
#, fuzzy
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
#: disk-utils/mkswap.c:656
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "kann keinen neuen SE-Linux-Kontext anlegen"
#: disk-utils/mkswap.c:658
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "konnte SE-Linux-Kontext nicht berechnen"
#: disk-utils/mkswap.c:664
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "konnte %s nicht in %s umbenennen"
#: disk-utils/partx.c:79
#, fuzzy
msgid "partition number"
msgstr "Partitionsnummer"
# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
#: disk-utils/partx.c:80
#, fuzzy
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben"
#: disk-utils/partx.c:81
#, fuzzy
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "Schreiben der Partition auf %s fehlgeschlagen\n"
#: disk-utils/partx.c:82
#, fuzzy
msgid "number of sectors"
msgstr "Anzahl der Sektoren"
#: disk-utils/partx.c:83
msgid "human readable size"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:84
#, fuzzy
msgid "partition name"
msgstr "Partitionsnummer"
#: disk-utils/partx.c:85 misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:120
#, fuzzy
msgid "partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d Partitionen:\n"
#: disk-utils/partx.c:86
#, fuzzy
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben…"
#: disk-utils/partx.c:87
#, fuzzy
msgid "partition flags"
msgstr ""
"\n"
"%d Partitionen:\n"
#: disk-utils/partx.c:88
#, fuzzy
msgid "partition type hex or uuid"
msgstr "# Partitionstabelle von %s\n"
#: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:251
#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
#: disk-utils/partx.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: Konnte kein freies „loop“-Gerät finden"
#: disk-utils/partx.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "mount: werde das „loop“-Gerät %s verwenden\n"
#: disk-utils/partx.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:411 sys-utils/mount.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
#: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:341 misc-utils/lsblk.c:258
#: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/prlimit.c:271
#: sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
#: disk-utils/partx.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
#: disk-utils/partx.c:267
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:291 disk-utils/partx.c:862
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
#: disk-utils/partx.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
msgstr "Diese Partition existiert bereits.\n"
#: disk-utils/partx.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
#: disk-utils/partx.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "is nicht enthalten in Partition %s\n"
# XXX – Merge with next strings.
#: disk-utils/partx.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "Warnung: Partitionen %s "
#: disk-utils/partx.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
#: disk-utils/partx.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "„seek“ gescheitert."
#: disk-utils/partx.c:426
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:548 misc-utils/findmnt.c:565
#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
#: sys-utils/wdctl.c:184
#, fuzzy
msgid "failed to add line to output"
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
#: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1318 misc-utils/lsblk.c:1393
#: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1022 sys-utils/prlimit.c:283
#: sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/wdctl.c:226
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
#: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1336 misc-utils/lsblk.c:1403
#: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/swapon.c:238
#: sys-utils/wdctl.c:235
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
#: disk-utils/partx.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
#: disk-utils/partx.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
#: disk-utils/partx.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr " p Die BSD-Partitionstabelle anzeigen"
#: disk-utils/partx.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
#: disk-utils/partx.c:607
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:611
msgid ""
" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
"format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
" -r, --raw use raw output format\n"
" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:629
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
#: disk-utils/partx.c:701
#, fuzzy
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:798
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:817
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "Eine leere Partition kann nicht gelöscht werden"
#: disk-utils/partx.c:832
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
#: disk-utils/raw.c:52
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:58
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:59
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
"zero)"
msgstr ""
# This one should be merged with the next one by using
# error() instead of printf()
#: disk-utils/raw.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s\n"
#: disk-utils/raw.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "»%s« ist kein blockorientiertes Gerät\n"
#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
msgstr "Die Angegebene Blockgröße ist unverständlich"
#: disk-utils/raw.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
#: disk-utils/raw.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
#: disk-utils/raw.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
#: disk-utils/raw.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
#: disk-utils/raw.c:242
#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:265
#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
#: disk-utils/resizepart.c:18
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]\n"
#: disk-utils/resizepart.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
#: disk-utils/resizepart.c:103
#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
#: disk-utils/swaplabel.c:65
#, c-format
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:67
#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: keine zulässige Swappartition"
#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: Swapversion »%s« nicht unterstützt"
#: disk-utils/swaplabel.c:114
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "Fehler beim Parsen von UUIDÖ %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:122
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der UUID"
#: disk-utils/swaplabel.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:140
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
#: disk-utils/swaplabel.c:162
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:205
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr ""
#: fdisks/cfdisk.c:363
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: Speicher ist aufgebraucht!\n"
# "Unbrauchbar"
#: fdisks/cfdisk.c:388 fdisks/cfdisk.c:1901
msgid "Unusable"
msgstr "Unbenutzbar"
#: fdisks/cfdisk.c:390 fdisks/cfdisk.c:1903
msgid "Free Space"
msgstr "Freier Bereich"
#: fdisks/cfdisk.c:405
#, c-format
msgid "Disk has been changed.\n"
msgstr "Festplatte wurde verändert.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:407
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
msgstr ""
"Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle neu "
"gelesen wird.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any\n"
"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
"page for additional information.\n"
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: Wenn Sie eine DOS-6.x-Partition angelegt\n"
"oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
"cfdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
#: fdisks/cfdisk.c:555
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "FATALER FEHLER"
#: fdisks/cfdisk.c:556
msgid "Press any key to exit cfdisk"
msgstr "Eine Taste drücken, um cfdisk zu beenden"
#: fdisks/cfdisk.c:603 fdisks/cfdisk.c:611
msgid "Cannot seek on disk drive"
msgstr "Konnte „seek()“ nicht auf der Festplatte benutzen"
#: fdisks/cfdisk.c:605
msgid "Cannot read disk drive"
msgstr "Konnte nicht von der Festplatte lesen"
#: fdisks/cfdisk.c:613
msgid "Cannot write disk drive"
msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte schreiben"
#: fdisks/cfdisk.c:821
msgid "Too many partitions"
msgstr "Zu viele Partitionen"
#: fdisks/cfdisk.c:826
msgid "Partition begins before sector 0"
msgstr "Partition fängt vor Sektor 0 an"
#: fdisks/cfdisk.c:831
msgid "Partition ends before sector 0"
msgstr "Partition endet vor Sektor 0"
#: fdisks/cfdisk.c:836
msgid "Partition begins after end-of-disk"
msgstr "Partition fängt hinter dem Ende der Festplatte an"
#: fdisks/cfdisk.c:841
msgid "Partition ends after end-of-disk"
msgstr "Partition endet hinter dem Ende der Festplatte"
#: fdisks/cfdisk.c:865
msgid "logical partitions not in disk order"
msgstr "logische Partitionen nicht in Platten-Reihenfolge"
#: fdisks/cfdisk.c:868
msgid "logical partitions overlap"
msgstr "logische Partitionen überlappen"
#: fdisks/cfdisk.c:872
msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "vergrößerte logische Partitionen überlappen"
#: fdisks/cfdisk.c:902
msgid ""
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr ""
"!! Interner Fehler beim Erzeugen einer log. Part. ohne eine erw. Part. !!"
#: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
msgid ""
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr ""
"Kann hier keine log. Part. anlegen -- eine zweite erw. müsste erzeugt werden."
#: fdisks/cfdisk.c:1059
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Menüeintrag ist zu lang. Das Menü könnte ungewöhnlich aussehen"
#: fdisks/cfdisk.c:1174
msgid "Illegal key"
msgstr "Diese Taste ist hier nicht verwendbar"
#: fdisks/cfdisk.c:1199
msgid "Press a key to continue"
msgstr "Eine Taste drücken, um fortzufahren"
#: fdisks/cfdisk.c:1246 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2404
#: fdisks/cfdisk.c:2406
msgid "Primary"
msgstr "Primäre"
#: fdisks/cfdisk.c:1246
msgid "Create a new primary partition"
msgstr "Erzeuge eine neue primäre Partition"
#: fdisks/cfdisk.c:1247 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2403
#: fdisks/cfdisk.c:2406
msgid "Logical"
msgstr "Logische"
#: fdisks/cfdisk.c:1247
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Erzeuge eine neue logische Partition"
#: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303 fdisks/cfdisk.c:2077
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303
msgid "Don't create a partition"
msgstr "Erzeuge keine neue Partition"
#: fdisks/cfdisk.c:1264
msgid "!!! Internal error !!!"
msgstr "!!! Interner Fehler !!!"
#: fdisks/cfdisk.c:1267
msgid "Size (in MB): "
msgstr "Größe (in MB): "
#: fdisks/cfdisk.c:1301
msgid "Beginning"
msgstr "Anfang"
#: fdisks/cfdisk.c:1301
msgid "Add partition at beginning of free space"
msgstr "Erzeuge Partition am Anfang des freien Bereiches"
#: fdisks/cfdisk.c:1302
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: fdisks/cfdisk.c:1302
msgid "Add partition at end of free space"
msgstr "Erzeuge Partition am Ende des freien Bereiches"
#: fdisks/cfdisk.c:1320
msgid "No room to create the extended partition"
msgstr "Kein Platz, um die erweiterte Partition anzulegen"
#: fdisks/cfdisk.c:1389
msgid "No partition table.\n"
msgstr "Keine Partitionstabelle.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1393
msgid "No partition table. Starting with zero table."
msgstr "Keine Partitionstabelle. Fange mit Null-Tabelle an."
#: fdisks/cfdisk.c:1403
msgid "Bad signature on partition table"
msgstr "Ungültige Signatur an Partitionstabelle"
#: fdisks/cfdisk.c:1407
msgid "Unknown partition table type"
msgstr "Unbekannter Partitionstabellentyp"
# If rpmatch is available, ‘j’ for “ja” will do. If not, my translation
# is wrong. Anyway, I opt for a full-featured C library.
#: fdisks/cfdisk.c:1409
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
msgstr "Möchten Sie mit einer Null-Tabelle beginnen [j/N]"
#: fdisks/cfdisk.c:1456
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgstr "Sie haben mehr Zylinder angegeben, als auf die Festplatte passen"
# That's not a direct translation, but I've tried to be
# more informative.
#: fdisks/cfdisk.c:1492
msgid "Cannot open disk drive"
msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte zugreifen"
# "Nur lesender Zugriff möglich – Sie haben keine Schreibberechtigung" (joey)
#: fdisks/cfdisk.c:1494 fdisks/cfdisk.c:1683
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr ""
"Platte wurde nur zum Lesen geöffnet – Sie haben keine Rechte zum Schreiben"
#: fdisks/cfdisk.c:1505
msgid ""
"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
msgstr ""
#: fdisks/cfdisk.c:1524
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Konnte die Größe der Festplatte nicht feststellen"
# "Ungültige primäre Partition"
#: fdisks/cfdisk.c:1550
msgid "Bad primary partition"
msgstr "Beschädigte primäre Partition"
#: fdisks/cfdisk.c:1580
msgid "Bad logical partition"
msgstr "Beschädigte logische Partition"
#: fdisks/cfdisk.c:1695
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Warnung!! Dies kann Daten auf der Festplatte zerstören!"
#: fdisks/cfdisk.c:1699
msgid ""
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?\n"
"(„ja“ oder „nein“): "
#: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
#, c-format
msgid "no"
msgstr "nein"
#: fdisks/cfdisk.c:1707
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben"
#: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: fdisks/cfdisk.c:1713
msgid "Please enter `yes' or `no'"
msgstr "Bitte „ja“ oder „nein“ eingeben"
#: fdisks/cfdisk.c:1717
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben…"
#: fdisks/cfdisk.c:1742 fdisks/cfdisk.c:1746
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Die Partitionstabelle wurde auf die Festplatte geschrieben"
# That's not a good translation, but I guess, I can't make it longer.
#: fdisks/cfdisk.c:1744
#, fuzzy
msgid ""
"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
"(8) or reboot to update table."
msgstr ""
"Die Tabelle wurde geschr., aber das Neueinlesen schlug fehl. Rebooten Sie."
# This one isn't really correct.
#: fdisks/cfdisk.c:1754
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Keine primäre Partition als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht "
"booten."
# This one isn't really correct.
#: fdisks/cfdisk.c:1756
msgid ""
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Mehrere Partitionen sind als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht "
"booten."
# "Geben sie einen Dateinamen ein oder drücken Sie Return, um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
# is too long
#: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr "Dateiname oder Return um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
#: fdisks/cfdisk.c:1834
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Festplatte: %s\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1836
msgid "Sector 0:\n"
msgstr "Sektor 0:\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1843
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
msgstr "Sektor %d:\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1863
msgid " None "
msgstr " Keine "
#: fdisks/cfdisk.c:1865
msgid " Pri/Log"
msgstr " Pri/Log"
#: fdisks/cfdisk.c:1867
msgid " Primary"
msgstr " Primäre"
#: fdisks/cfdisk.c:1869
msgid " Logical"
msgstr " Logische"
#: fdisks/cfdisk.c:1907 fdisks/fdisk.c:904 fdisks/fdisk.c:1227
#: fdisks/fdisksgilabel.c:210 fdisks/fdisksunlabel.c:586 fdisks/sfdisk.c:609
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: fdisks/cfdisk.c:1913 fdisks/cfdisk.c:2381 fdisks/fdisksunlabel.c:32
msgid "Boot"
msgstr "Boot"
#: fdisks/cfdisk.c:1915
#, c-format
msgid "(%02X)"
msgstr "(%02X)"
#: fdisks/cfdisk.c:1917
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: fdisks/cfdisk.c:1952 fdisks/cfdisk.c:2036
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "Partitionstabelle von %s\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1954
msgid " First Last\n"
msgstr " Erster Letzter\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1955
msgid ""
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
"Flag\n"
msgstr ""
" # Typ Sektor Sektor Offset Länge Dateisystemtyp (ID) "
"Flags\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1956
msgid ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"----\n"
msgstr ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"-----\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2039
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
msgstr ""
" ---Anfang------ -----Ende------ Anfangs- Anzahl der\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2040
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
msgstr " # Flags Kopf Sekt Zyl. ID Kopf Sekt Zyl Sektor Sektoren\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2041
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
msgstr ""
"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2074
msgid "Raw"
msgstr "„Roh“"
#: fdisks/cfdisk.c:2074
msgid "Print the table using raw data format"
msgstr "Die „rohen“ Daten der Tabelle ausgeben"
#: fdisks/cfdisk.c:2075 fdisks/cfdisk.c:2178
msgid "Sectors"
msgstr "Sektoren"
#: fdisks/cfdisk.c:2075
msgid "Print the table ordered by sectors"
msgstr "Die Tabelle nach Sektoren sortiert ausgeben"
#: fdisks/cfdisk.c:2076
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
#: fdisks/cfdisk.c:2076
msgid "Just print the partition table"
msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben"
#: fdisks/cfdisk.c:2077
msgid "Don't print the table"
msgstr "Zeige die Tabelle nicht an"
#: fdisks/cfdisk.c:2105
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Hilfe für cfdisk"
#: fdisks/cfdisk.c:2107
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm das curses benutzt und es ihnen"
#: fdisks/cfdisk.c:2108
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen"
#: fdisks/cfdisk.c:2109
msgid "disk drive."
msgstr "und zu verändern."
#: fdisks/cfdisk.c:2111
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
# "Befehl"
#: fdisks/cfdisk.c:2113
msgid "Command Meaning"
msgstr "Befehl Bedeutung"
#: fdisks/cfdisk.c:2114
msgid "------- -------"
msgstr "-------- ---------"
# " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig."
#: fdisks/cfdisk.c:2115
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr ""
" b (De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
#: fdisks/cfdisk.c:2116
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Die aktuelle Partition löschen"
#: fdisks/cfdisk.c:2117
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
msgstr ""
" g Die Anzahl der Zylinder, Köpfe und Sektoren pro Spur ändern"
#: fdisks/cfdisk.c:2118
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
msgstr " WARNUNG: Diese Funktion sollte nur von Leuten benutzt"
#: fdisks/cfdisk.c:2119
msgid " know what they are doing."
msgstr " werden, die wissen, was sie tun."
#: fdisks/cfdisk.c:2120
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Diese Hilfe anzeigen"
#: fdisks/cfdisk.c:2121
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
msgstr " m Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition"
#: fdisks/cfdisk.c:2122
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
msgstr ""
" Beachten Sie, dass dies die Partition nicht mehr kompatibel"
#: fdisks/cfdisk.c:2123
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " zu DOS, OS/2, … machen kann"
#: fdisks/cfdisk.c:2124
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen"
#: fdisks/cfdisk.c:2125
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgstr ""
" p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
"ausgeben"
# "verschiedene"
#: fdisks/cfdisk.c:2126
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr " Es gibt mehrere Formate für die Partitionstabelle, aus"
#: fdisks/cfdisk.c:2127
msgid " that you can choose from:"
msgstr " denen man wählen kann"
#: fdisks/cfdisk.c:2128
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
msgstr ""
" r – „Rohe“ Daten (was auf die Festplatte geschrieben würde)"
#: fdisks/cfdisk.c:2129
msgid " s - Table ordered by sectors"
msgstr " s – Tabelle nach Sektoren sortiert"
#: fdisks/cfdisk.c:2130
msgid " t - Table in raw format"
msgstr " t – Tabelle mit den reinen Daten"
#: fdisks/cfdisk.c:2131
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr ""
" q Das Programm beenden ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
#: fdisks/cfdisk.c:2132
msgid " t Change the filesystem type"
msgstr " t Den Dateisystemtyp ändern"
#: fdisks/cfdisk.c:2133
msgid " u Change units of the partition size display"
msgstr " u Einheit für die Größenanzeige ändern"
#: fdisks/cfdisk.c:2134
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
msgstr " Wechselt zwischen MB, Sektoren und Zylindern"
#: fdisks/cfdisk.c:2135
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr ""
" W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)"
# or "Da dieses …" ?
#: fdisks/cfdisk.c:2136
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen"
#: fdisks/cfdisk.c:2137
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr " Sie das Schreiben mit „yes“ oder „no“ bestätigen oder"
#: fdisks/cfdisk.c:2138
msgid " `no'"
msgstr " ablehnen"
#: fdisks/cfdisk.c:2139
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Pfeil-hoch Den Cursor zur vorherigen Partition bewegen"
#: fdisks/cfdisk.c:2140
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Pfeil-runter Den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
# "Baut den Bildschirm neu auf"
#: fdisks/cfdisk.c:2141
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
msgstr "Strg-L Zeichnet den Bildschirm erneut"
#: fdisks/cfdisk.c:2142
msgid " ? Print this screen"
msgstr " ? Diese Hilfe anzeigen"
# "Hinweis"
#: fdisks/cfdisk.c:2144
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben "
#: fdisks/cfdisk.c:2145
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "eingegeben werden (außer W zum Schreiben)."
#: fdisks/cfdisk.c:2176 fdisks/fdisksunlabel.c:195
msgid "Cylinders"
msgstr " Zylinder"
#: fdisks/cfdisk.c:2176
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
#: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:193
msgid "Heads"
msgstr "Köpfe"
#: fdisks/cfdisk.c:2177
msgid "Change head geometry"
msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern"
#: fdisks/cfdisk.c:2178
msgid "Change sector geometry"
msgstr "Die Anzahl der Sektoren pro Spur ändern"
#: fdisks/cfdisk.c:2179
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: fdisks/cfdisk.c:2179
msgid "Done with changing geometry"
msgstr "Ändern der Geometrie beenden"
#: fdisks/cfdisk.c:2192
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zylinder ein: "
#: fdisks/cfdisk.c:2203 fdisks/cfdisk.c:2781
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Zylinder"
#: fdisks/cfdisk.c:2209
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Köpfe ein: "
#: fdisks/cfdisk.c:2216 fdisks/cfdisk.c:2791
msgid "Illegal heads value"
msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe"
#: fdisks/cfdisk.c:2222
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sektoren pro Spur ein: "
#: fdisks/cfdisk.c:2229 fdisks/cfdisk.c:2798
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Sektoren"
#: fdisks/cfdisk.c:2332
msgid "Enter filesystem type: "
msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
#: fdisks/cfdisk.c:2350
msgid "Cannot change FS Type to empty"
msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „leer“ gesetzt werden"
#: fdisks/cfdisk.c:2352
msgid "Cannot change FS Type to extended"
msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „erweitert“ gesetzt werden"
#: fdisks/cfdisk.c:2383
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Unb(%02X)"
#: fdisks/cfdisk.c:2386 fdisks/cfdisk.c:2389
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
#: fdisks/cfdisk.c:2394 fdisks/cfdisk.c:2397
msgid "NC"
msgstr "NC"
#: fdisks/cfdisk.c:2405
msgid "Pri/Log"
msgstr "Pri/Log"
#: fdisks/cfdisk.c:2412
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Unbekannt (%02X)"
#: fdisks/cfdisk.c:2481
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Festplatte: %s"
#: fdisks/cfdisk.c:2488
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld MB"
#: fdisks/cfdisk.c:2491
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld,%lld GB"
#: fdisks/cfdisk.c:2495
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
msgstr "Köpfe: %d Sektoren pro Spur: %d Zylinder: %lld"
#: fdisks/cfdisk.c:2499 login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:328
msgid "Name"
msgstr "Name"
# I currently don't know a better translation
#: fdisks/cfdisk.c:2500
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: fdisks/cfdisk.c:2501
msgid "Part Type"
msgstr "Part. Typ"
#: fdisks/cfdisk.c:2502
msgid "FS Type"
msgstr "Dateisystemtyp"
#: fdisks/cfdisk.c:2503
msgid "[Label]"
msgstr "[Bezeichner]"
#: fdisks/cfdisk.c:2505
msgid " Sectors"
msgstr " Sektoren"
#: fdisks/cfdisk.c:2507
msgid " Cylinders"
msgstr " Zylinder"
#: fdisks/cfdisk.c:2509
msgid " Size (MB)"
msgstr " Größe (MB)"
#: fdisks/cfdisk.c:2511
msgid " Size (GB)"
msgstr " Größe (GB)"
#: fdisks/cfdisk.c:2533
msgid "No more partitions"
msgstr "Keine weiteren Partitionen"
#: fdisks/cfdisk.c:2566
msgid "Bootable"
msgstr " Bootbar"
# "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey)
#: fdisks/cfdisk.c:2566
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "(De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
# "Löschen"
#: fdisks/cfdisk.c:2567
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: fdisks/cfdisk.c:2567
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Die aktuelle Partition löschen"
#: fdisks/cfdisk.c:2568
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: fdisks/cfdisk.c:2568
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "Die Festplattengeometrieparameter ändern (nur für Experten)"
#: fdisks/cfdisk.c:2569
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: fdisks/cfdisk.c:2569
msgid "Print help screen"
msgstr "Die Hilfe anzeigen"
#: fdisks/cfdisk.c:2570
msgid "Maximize"
msgstr "Maxim."
#: fdisks/cfdisk.c:2570
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
msgstr "Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition (nur für Experten)"
#: fdisks/cfdisk.c:2571
msgid "New"
msgstr "Neue"
# "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition"
#: fdisks/cfdisk.c:2571
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Neue Partition im freiem Bereich anlegen"
#: fdisks/cfdisk.c:2572
msgid "Print"
msgstr "Ausgabe"
# "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus"
#: fdisks/cfdisk.c:2572
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in Datei ausgeben"
#: fdisks/cfdisk.c:2573
msgid "Quit"
msgstr "Ende"
# "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
#: fdisks/cfdisk.c:2573
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu speichern"
#: fdisks/cfdisk.c:2574
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: fdisks/cfdisk.c:2574
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "Den Typ des Dateisystems (DOS, Linux, OS/2, etc.) ändern"
# Maybe without the dot.
#: fdisks/cfdisk.c:2575
msgid "Units"
msgstr "Einheit."
# "Ändert die Einheiten der Größenanzeige ("
#: fdisks/cfdisk.c:2575
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
msgstr ""
"Zwischen den Einheiten für die Größenanzeige wechseln (MB, Sekt., Zyl.)"
#: fdisks/cfdisk.c:2576
msgid "Write"
msgstr "Schreib."
#: fdisks/cfdisk.c:2576
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)"
#: fdisks/cfdisk.c:2623
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "Diese Partition kann nicht als bootfähig markiert werden"
#: fdisks/cfdisk.c:2633
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "Eine leere Partition kann nicht gelöscht werden"
#: fdisks/cfdisk.c:2653 fdisks/cfdisk.c:2655
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "Die Nutzung dieser Partition kann nicht maximiert werden"
#: fdisks/cfdisk.c:2663
msgid "This partition is unusable"
msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar"
#: fdisks/cfdisk.c:2665
msgid "This partition is already in use"
msgstr "Diese Partition ist bereits in Benutzung"
#: fdisks/cfdisk.c:2682
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "Der Dateisystemtyp einer leeren Partition kann nicht geändert werden"
# "Ungültige Taste"
#: fdisks/cfdisk.c:2726
msgid "Illegal command"
msgstr "Unzulässiger Befehl"
#: fdisks/cfdisk.c:2736
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2743
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"Print version:\n"
" %s -v\n"
"Print partition table:\n"
" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
"Interactive use:\n"
" %s [options] device\n"
"\n"
"Options:\n"
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf:\n"
"Ausgabe der Version:\n"
" %s -v\n"
"Ausgabe der Partitionstabelle:\n"
" %s -P {r|s|t} [Optionen] GERÄTEDATEI\n"
"Interaktive Benutzung:\n"
" %s [Optionen] GERÄTEDATEI\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
"\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2779
#, fuzzy
msgid "cannot parse number of cylinders"
msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
#: fdisks/cfdisk.c:2789
#, fuzzy
msgid "cannot parse number of heads"
msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen"
#: fdisks/cfdisk.c:2796
#, fuzzy
msgid "cannot parse number of sectors"
msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen"
#: fdisks/fdiskaixlabel.c:27
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
"\tadvice:\n"
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
msgstr ""
"\n"
"\tEs gibt ein AIX-Label auf dieser Platte.\n"
"\tDiese können leider von Linux momentan nicht\n"
"\tgehandhabt werden. Dennoch einige Hinweise:\n"
"\t1. fdisk wird den Inhalt beim Schreiben zerstören\n"
"\t2. Stellen Sie sicher, dass diese Platte NICHT noch\n"
"\t immer ein wichtiger Teil einer Plattengruppe ist.\n"
"\t (Anderenfalls könnte diese Platten mitgelöscht\n"
"\t werden, wenn sie nicht gespiegelt werden.)\n"
"\t3. Bevor Sie diese physische Platte löschen, entfernen\n"
"\t Sie sie unbedingt logisch aus Ihrer AIX-Maschine.\n"
"\t (Anderenfalls werden Sie ein AIXperte.)"
#: fdisks/fdiskaixlabel.c:74
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
"\tTut mir leid, dieses fdisk kann nicht mit AIX-Disklabels umgehen.\n"
"\tWenn Sie Partitionen vom Typ DOS hinzufügen wollen, erstellen Sie\n"
"\tzuerst eine neue, leere DOS-Partitionstabelle (mit o).\n"
"\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"BSD label for device: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"„BSD label“ für Gerät: %s\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:143 fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
#, c-format
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
msgstr "Schreibe „disklabel“ auf %s.\n"
# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:174 fdisks/fdiskdoslabel.c:524
#: fdisks/fdisksgilabel.c:687 fdisks/fdisksunlabel.c:396
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Erster %s"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdisksunlabel.c:453
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:199 fdisks/fdiskbsdlabel.c:201
#, c-format
msgid "%s contains no disklabel.\n"
msgstr "%s enthält keinen „disklabel“.\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:206
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
msgstr "Wollen Sie einen „disklabel“ anlegen (y/n)? "
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:239
#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
msgstr "Partition %s hat einen ungültigen Startsektor 0.\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:243
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
msgstr "Lese Disklabel von %s bei Sektor %d.\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:253
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s.\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:267
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
msgstr "„BSD disklabel“ Befehl (m für Hilfe): "
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:340
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "Typ: %s\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:342
#, c-format
msgid "type: %d\n"
msgstr "Typ: %d\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:343
#, c-format
msgid "disk: %.*s\n"
msgstr "Festplatte: %.*s\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:344
#, c-format
msgid "label: %.*s\n"
msgstr "Label: %.*s\n"
# I currently don't know a better translation
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:345
#, c-format
msgid "flags:"
msgstr "Flags:"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:347
#, c-format
msgid " removable"
msgstr " entfernbar"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:349
#, c-format
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:351
#, c-format
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:355
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
msgstr "Bytes/Sektor: %ld\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:356
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld\n"
msgstr "Sektoren/Spur: %ld\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:357
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
msgstr "Spuren/Zylinder: %ld\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:358
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
msgstr "Sektoren/Zylinder: %ld\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:359
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
msgstr "Zylinder: %ld\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:360
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
msgstr "U/min: %d\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:361
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
msgstr "Interleave: %d\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:362
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
msgstr "Spurabweichung: %d\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:363
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
msgstr "Zylinderabweichung: %d\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:364
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
msgstr "Kopfwechsel: %ld\t\t# Millisekunden\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:366
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
msgstr "Spur-zu-Spur-Wechsel: %ld\t# Millisekunden\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:368
#, c-format
msgid "drivedata: "
msgstr "drivedata: "
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d partitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d Partitionen:\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
#, c-format
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
msgstr "# Anfang Ende Größe Typ [fsize bsize cpg]\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:445
msgid "bytes/sector"
msgstr "Bytes/Sektor"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:446
msgid "sectors/track"
msgstr "Sektoren/Spur"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:447
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "Spuren/Zylinder"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:448 fdisks/fdisk.c:381 fdisks/sfdisk.c:913
msgid "cylinders"
msgstr "Zylinder"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:455
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "Sektoren/Zylinder"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:459
#, c-format
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
msgstr "Muss <= Sektoren/Spur × Spuren/Zylinder sein (Voreinstellung).\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:461
msgid "rpm"
msgstr "U/min"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:462
msgid "interleave"
msgstr "Interleave"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:463
msgid "trackskew"
msgstr "Spurverschiebung"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:464
msgid "cylinderskew"
msgstr "Zylinderverschiebung"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:465
msgid "headswitch"
msgstr "Kopfwechsel"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:466
msgid "track-to-track seek"
msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:507
#, c-format
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:532
#, c-format
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
msgstr "Bootstrap überlappt mit Disklabel!\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:553 fdisks/fdiskbsdlabel.c:555
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
msgstr "Bootstrap auf %s installiert.\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:577
#, c-format
msgid "Partition (a-%c): "
msgstr "Partition (a-%c): "
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:596 fdisks/fdiskdoslabel.c:732
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgstr "Die maximale Anzahl von Partitionen wurde erzeugt\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:608
#, c-format
msgid "This partition already exists.\n"
msgstr "Diese Partition existiert bereits.\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:734
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
msgstr "Warnung: zu viele Partitionen (%d, Maximum ist %d).\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:782
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Syncing disks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Synchronisiere Platten.\n"
#: fdisks/fdisk.c:75
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "(De)Aktivieren des bootfähig-Flags"
#: fdisks/fdisk.c:76
msgid "toggle a read only flag"
msgstr "(De)Aktivieren eines Nur-Lese-Flags"
#: fdisks/fdisk.c:77
msgid "select bootable partition"
msgstr "Wählen der bootfähigen Partition"
#: fdisks/fdisk.c:78
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern"
#: fdisks/fdisk.c:79
msgid "edit bsd disklabel"
msgstr "„bsd disklabel“ bearbeiten"
#: fdisks/fdisk.c:80
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "Bearbeiten des „bootfile“-Eintrags"
#: fdisks/fdisk.c:81
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "Den Datenanfang einer Partition verschieben"
#: fdisks/fdisk.c:82
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "(De)Aktivieren des DOS Kompatibilitätsflags"
#: fdisks/fdisk.c:83
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "(De)Aktivieren des Mountable(Einhängbarkeit)-Flags"
#: fdisks/fdisk.c:84
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "Die sgi-swap-Partition auswählen"
#: fdisks/fdisk.c:85
msgid "change number of cylinders"
msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
#: fdisks/fdisk.c:86
msgid "delete a partition"
msgstr "Eine Partition löschen"
# XXX
#: fdisks/fdisk.c:87
msgid "print the raw data in the partition table"
msgstr "Die „raw“-Daten der Partitionstabelle anzeigen"
#: fdisks/fdisk.c:88
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern"
# XXX – Or should this be "logical" instead of "extended" ?
#: fdisks/fdisk.c:89
msgid "list extended partitions"
msgstr "Erweiterte Partitionen anzeigen"
#: fdisks/fdisk.c:90
msgid "edit drive data"
msgstr "Plattendaten editieren"
#: fdisks/fdisk.c:91
msgid "fix partition order"
msgstr "Partitionsreihenfolge korrigieren"
#: fdisks/fdisk.c:92
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "Eine IRIX-Partitionstabelle (SGI) anlegen"
#: fdisks/fdisk.c:93
msgid "change number of heads"
msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern"
#: fdisks/fdisk.c:94
msgid "change interleave factor"
msgstr "Den Interleave-Faktor ändern"
#: fdisks/fdisk.c:95
#, fuzzy
msgid "change the disk identifier"
msgstr " i Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
#: fdisks/fdisk.c:96
msgid "install bootstrap"
msgstr "Bootstrap installieren"
#: fdisks/fdisk.c:97
msgid "list known partition types"
msgstr "Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
#: fdisks/fdisk.c:98
msgid "print this menu"
msgstr "Dieses Menü anzeigen"
#: fdisks/fdisk.c:99
msgid "add a new partition"
msgstr "Eine neue Partition anlegen"
#: fdisks/fdisk.c:100
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen"
#: fdisks/fdisk.c:101
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)"
# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
#: fdisks/fdisk.c:102
msgid "print the partition table"
msgstr "Die Partitionstabelle ausgeben"
#: fdisks/fdisk.c:103
msgid "quit without saving changes"
msgstr "Ende ohne Speichern der Änderungen"
#: fdisks/fdisk.c:104
msgid "return to main menu"
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
#: fdisks/fdisk.c:105
msgid "create a new empty Sun disklabel"
msgstr "Einen neuen leeren „Sun disklabel“ anlegen"
#: fdisks/fdisk.c:106
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern"
#: fdisks/fdisk.c:107
msgid "show complete disklabel"
msgstr "komplettes Disklabel zeigen"
#: fdisks/fdisk.c:108
msgid "change a partition's system id"
msgstr "Den Dateisystemtyp einer Partition ändern"
#: fdisks/fdisk.c:109
msgid "change display/entry units"
msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
#: fdisks/fdisk.c:110
msgid "verify the partition table"
msgstr "Die Partitionstabelle überprüfen"
#: fdisks/fdisk.c:111
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden"
#: fdisks/fdisk.c:112
msgid "write disklabel to disk"
msgstr "Disklabel auf Platte schreiben"
#: fdisks/fdisk.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)"
#: fdisks/fdisk.c:115
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "BSD-Partition mit Nicht-BSD-Partition verknüpfen"
#: fdisks/fdisk.c:117
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "Die Anzahl der physischen Zylinder ändern"
#: fdisks/fdisk.c:139
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
" %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
" -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
" -h print this help text\n"
" -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
" -v print program version\n"
" -C <number> specify the number of cylinders\n"
" -H <number> specify the number of heads\n"
" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisk.c:162
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "Konnte %s nicht lesen"
# "Konnte in %s nicht positionieren"
#: fdisks/fdisk.c:165
#, c-format
msgid "unable to seek on %s"
msgstr "Konnte in %s nicht positionieren"
#: fdisks/fdisk.c:168
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "Konnte %s nicht schreiben"
#: fdisks/fdisk.c:171 fdisks/fdisk.c:1797
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s"
#: fdisks/fdisk.c:174
msgid "fatal error"
msgstr "Fataler Fehler"
#: fdisks/fdisk.c:214
msgid "Command action"
msgstr "Befehl Bedeutung"
#: fdisks/fdisk.c:287
#, c-format
msgid "You must set"
msgstr "Sie müssen angeben"
#: fdisks/fdisk.c:377
msgid "heads"
msgstr "Köpfe"
#: fdisks/fdisk.c:379 fdisks/sfdisk.c:913
msgid "sectors"
msgstr "Sektoren"
#: fdisks/fdisk.c:385
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
"Sie können dies im Zusatzfunktionsmenü tun.\n"
#: fdisks/fdisk.c:386
msgid " and "