From f3a8c612cd534f1995811d949d1ca1fe738c7cdf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nicola Ruggero Date: Tue, 25 Jan 2011 17:13:14 +0100 Subject: [PATCH] Updated italian translation --- po/it.po | 642 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 305 insertions(+), 337 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 8b1813a2..e7798349 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,18 +1,20 @@ # translation of it.po to italian # # Luigi Toscano , 2006, 2007. +# Nicola Ruggero , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-17 22:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-31 20:31+0100\n" -"Last-Translator: Luigi Toscano \n" -"Language-Team: italian \n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:12+0100\n" +"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" +"Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file: src/passwordlayout.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordLayout) @@ -31,17 +33,17 @@ msgstr "&Nessuna protezione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, passwordRadioButton) #: build/src/ui_passwordlayout.h:111 rc.cpp:99 msgid "Protect basket with a &password" -msgstr "Proteggi il canestro con &password" +msgstr "Proteggi il cesto con &password" #. i18n: file: src/passwordlayout.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, publicPrivateRadioButton) #: build/src/ui_passwordlayout.h:112 rc.cpp:102 msgid "Protect basket with private &key:" -msgstr "Proteggi il canestro con c&hiave privata:" +msgstr "Proteggi il cesto con c&hiave privata:" #: kontact_plugin/basket_plugin.cpp:40 src/bnpview.cpp:771 msgid "&New Basket..." -msgstr "&Nuovo canestro..." +msgstr "&Nuovo cesto..." #. i18n: file: src/basket_part.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) @@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "&Nuovo canestro..." #. i18n: ectx: Menu (basket) #: rc.cpp:3 rc.cpp:48 msgid "&Basket" -msgstr "&Canestro" +msgstr "&Cesto" #. i18n: file: src/basket_part.rc:11 #. i18n: ectx: Menu @@ -113,7 +115,7 @@ msgstr "&Importa" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:12 rc.cpp:57 src/basket.cpp:4307 msgid "&Edit" -msgstr "" +msgstr "&Modifica" #. i18n: file: src/basket_part.rc:52 #. i18n: ectx: Menu (go) @@ -161,7 +163,7 @@ msgstr "E&tichette" #. i18n: ectx: Menu (insert) #: rc.cpp:24 rc.cpp:69 msgid "&Insert" -msgstr "" +msgstr "&Inserisci" #. i18n: file: src/basket_part.rc:92 #. i18n: ectx: Menu (settings) @@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:27 rc.cpp:72 msgid "&Settings" -msgstr "" +msgstr "Impo&stazioni" #. i18n: file: src/basket_part.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) @@ -185,7 +187,7 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:30 rc.cpp:75 msgid "&Help" -msgstr "" +msgstr "&Aiuto" #. i18n: file: src/basket_part.rc:118 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) @@ -196,9 +198,8 @@ msgstr "" #. i18n: file: src/basketui.rc:121 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:33 rc.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti di formattazione del testo" +msgstr "Barra degli strumenti principale" #. i18n: file: src/basket_part.rc:129 #. i18n: ectx: ToolBar (richTextEditToolBar) @@ -215,12 +216,12 @@ msgstr "Barra degli strumenti di formattazione del testo" #: rc.cpp:103 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "Nicola Ruggero" #: rc.cpp:104 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "nicola@nxnt.org" #: src/aboutdata.cpp:25 msgid "" @@ -229,7 +230,7 @@ msgid "" "Organizing your notes has never been so easy.

" msgstr "" "

Ci prendiamo cura delle tue idee.

Un'applicazione per " -"gestire gli appunti che rende semplice annotare le idee per come le pensi, e " +"gestire gli appunti che rende semplice annotare le idee così le pensi e " "ritrovarle rapidamente. Organizzare le tue note non è mai stato così facile." "

" @@ -239,49 +240,48 @@ msgstr "Blocco appunti BasKet" #: src/aboutdata.cpp:34 msgid "(c) 2003-2007, Sébastien Laoût" -msgstr "" +msgstr "(c) 2003-2007, Sébastien Laoût" #: src/aboutdata.cpp:38 msgid "Kelvie Wong" -msgstr "" +msgstr "Kelvie Wong" #: src/aboutdata.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Maintainer" -msgstr "Autore, responsabile" +msgstr "Responsabile" #: src/aboutdata.cpp:42 msgid "Sébastien Laoût" -msgstr "" +msgstr "Sébastien Laoût" #: src/aboutdata.cpp:43 msgid "Original Author" -msgstr "" +msgstr "Autore originale" #: src/aboutdata.cpp:46 msgid "Petri Damstén" -msgstr "" +msgstr "Petri Damstén" #: src/aboutdata.cpp:47 msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" -msgstr "Cifratura dati, integrazione in Kontact, importazione da KnowIt" +msgstr "Cifratura cesti, integrazione in Kontact, importazione da KnowIt" #: src/aboutdata.cpp:50 msgid "Alex Gontmakher" -msgstr "" +msgstr "Alex Gontmakher" #: src/aboutdata.cpp:51 msgid "" "Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " "drop to basket name" msgstr "" -"Bloccaggio automatico dei canestri, icona del salvataggio di stato, copia da/" -"incolla su HTML, suggerimenti con il nome del canestro, trascinamento sul " -"nome del canestro" +"Blocco automatico dei cesti, icona del salvataggio di stato, copia/incolla " +"HTML, suggerimenti con il nome del cesto, trascinamento sul " +"nome del cesto" #: src/aboutdata.cpp:54 msgid "Marco Martin" -msgstr "" +msgstr "Marco Martin" #: src/aboutdata.cpp:55 src/basketproperties.cpp:72 #: src/newbasketdialog.cpp:111 @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Salva come archivio basket" #: src/archive.cpp:58 msgid "Saving as basket archive. Please wait..." -msgstr "Salvataggio come archivio basket in corso. Attendere prego..." +msgstr "Salvataggio come archivio basket in corso. Attendere..." #: src/archive.cpp:272 msgid "This file is not a basket archive." @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Salva cartella" #: src/backup.cpp:81 msgid "Your baskets are currently stored in that folder:
%1" -msgstr "Il canestro è attualmente memorizzato nella cartella:
%1" +msgstr "Il cesto è attualmente memorizzato nella cartella:
%1" #: src/backup.cpp:85 msgid "&Move to Another Folder..." @@ -353,10 +353,9 @@ msgstr "&Usa un'altra cartella esistente..." #: src/backup.cpp:87 msgid "Why to do that?" -msgstr "Perché fare questo?" +msgstr "Perché farlo?" #: src/backup.cpp:88 -#, fuzzy msgid "" "

You can move the folder where %1 store your baskets to:

  • Store " "your baskets in a visible place in your home folder, like ~/Notes or ~/" @@ -369,17 +368,19 @@ msgid "" "folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file " "to the basket).

    " msgstr "" -"

    Puoi spostare la cartella dove %1 memorizza i tuoi canestri per:

    • Memorizzare i canestri in una posizione visibile della tua " -"cartella home, come ~/Note o ~/Canestri, in modo da effettuarne una copia " -"manualmente all'occorrenza.
    • Memorizzare i canestri su un server per " +"

      Puoi spostare la cartella dove %1 memorizza i cesti per:

      • Memorizzare i cesti in una posizione visibile della tua " +"cartella home, come ~/Note o ~/Cesti, in modo da effettuare quando serve una " +"copia " +"manuale.
      • Memorizzare i cesti su un server per " "condividerli tra due computer.
        In questo caso, monta la cartella " -"condivisa nel file system locale e chiedi a %2 di utilizzare quel punto di " -"montaggio.
        Attenzione: non dovresti eseguire %3 contemporaneamente sui " -"due computer, o potresti perdere dei dati quando le due applicazioni sono " -"non sincronizzate.

      Ricorda che non dovresti cambiare manualmente " +"condivisa nel filesystem locale e chiedi a %2 di utilizzare quel punto di " +"montaggio.
      Attenzione: non devi eseguire %3 contemporaneamente sui " +"due computer, o potresti perdere dei dati quando le due applicazioni non " +"sono sincronizzate.

    Ricorda che non dovresti cambiare " +"manualmente " "il contenuto di quella cartella (ad esempio l'aggiunta di un file in una " -"cartella di un canestro non causerà l'aggiunta di quel file al canestro).

    " +"cartella di un cesto non causerà l'aggiunta di quel file al cesto).

    " #: src/backup.cpp:103 msgid "Backups" @@ -403,7 +404,7 @@ msgstr "Ultima copia effettuata: %1" #: src/backup.cpp:141 msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" -msgstr "Scegli la cartella in cui spostare i canestri" +msgstr "Scegli la cartella in cui spostare i cesti" #: src/backup.cpp:153 msgid "The folder %1 is not empty. Do you want to override it?" @@ -419,32 +420,30 @@ msgid "&Override" msgstr "S&ostituisci" #: src/backup.cpp:164 -#, fuzzy msgid "" "Your baskets have been successfully moved to %1. %2 is going to be " "restarted to take this change into account." msgstr "" -"Il canestro è stato spostato correttamente in %1. %2 sta per essere " -"riavviato per tenere in considerazione questo cambiamento." +"Il cesto è stato spostato correttamente in %1. %2 sta per essere " +"riavviato per applicare questo cambiamento." #: src/backup.cpp:172 msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" -msgstr "Scegli una cartella esistente per memorizzare i canestri" +msgstr "Scegli una cartella esistente per memorizzare i cesti" #: src/backup.cpp:175 msgid "" "Your basket save folder has been successfuly changed to %1. %2 is " "going to be restarted to take this change into account." msgstr "" -"La cartella di salvataggio dei canestri è stata modificata con successo in " +"La cartella di salvataggio dei cesti è stata modificata con successo in " "%1. %2 sta per essere riavviato per tenere in considerazione questo " "cambiamento." #: src/backup.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Backup filename (without extension), %1 is the date" msgid_plural "Baskets_%1" -msgstr[0] "Canestri_%1" +msgstr[0] "Nome file salvataggio (senza estensione), %1 è la data" msgstr[1] "Canestri_%1" #: src/backup.cpp:191 src/backup.cpp:247 @@ -458,7 +457,7 @@ msgstr "Tutti i file" #: src/backup.cpp:195 src/backup.cpp:216 msgid "Backup Baskets" -msgstr "Salvataggio canestri" +msgstr "Salvataggio cesti" #: src/backup.cpp:203 src/bnpview.cpp:2106 src/htmlexporter.cpp:72 msgid "The file %1 already exists. Do you really want to override it?" @@ -470,7 +469,7 @@ msgstr "Sostituisci il file?" #: src/backup.cpp:216 msgid "Backing up baskets. Please wait..." -msgstr "Salvataggio canestri in corso. Attendere prego..." +msgstr "Salvataggio cesti in corso. Attendere..." #: src/backup.cpp:248 src/bnpview.cpp:2136 msgid "Open Basket Archive" @@ -478,14 +477,15 @@ msgstr "Apri archivio basket" #: src/backup.cpp:259 msgid "README.txt" -msgstr "LEGGIMI.txt" +msgstr "README.txt" #: src/backup.cpp:263 msgid "" "This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " "restore the backup %1." msgstr "" -"Questa è la copia di sicurezza dei tuoi canestri esattamente come erano di " +"Questa è la copia di sicurezza dei tuoi cesti esattamente come erano prima " +"di " "iniziare il ripristino dell'archivio %1." #: src/backup.cpp:264 @@ -502,7 +502,7 @@ msgid "" "folder to store your baskets and nothing will be lost." msgstr "" "Se qualcosa è andato storto durante la procedura di ripristino puoi " -"riutilizzare questa cartella per memorizzare i tuoi canestri e niente andrà " +"riutilizzare questa cartella per memorizzare i cesti e niente andrà " "perso." #: src/backup.cpp:266 @@ -510,32 +510,33 @@ msgid "" "Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " "Folder...\" and select that folder." msgstr "" -"Scegli \"Canestro\"->\"Salva e ripristina...\"->\"Usa un'altra cartella " +"Scegli \"Cesto->Salva e ripristina...->Usa un'altra cartella " "esistente...\" e seleziona quella cartella." #: src/backup.cpp:271 msgid "Restoring %1. Please wait..." -msgstr "Ripristino di %1 in corso. Attendere prego..." +msgstr "Ripristino di %1 in corso. Attendere..." #: src/backup.cpp:272 msgid "" "If something goes wrong during the restoration process, read the file %1." msgstr "" -"Se qualcosa dovesse andar male durante la procedura di ripristino, leggi il " +"Se qualcosa non dovesse funzionare durante la procedura di ripristino, leggi " +"il " "file %1." #: src/backup.cpp:274 msgid "Restore Baskets" -msgstr "Ripristina canestri" +msgstr "Ripristina cesti" #: src/backup.cpp:305 msgid "" "This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " "imported. Your old baskets have been preserved instead." msgstr "" -"Questo archivio non è una copia di sicurezza di canestri, oppure è rovinato. " -"Non può essere importato. I canestri preesistenti sono stati preservati." +"Questo archivio non è una copia di sicurezza di cesti, oppure è rovinato. " +"Non può essere importato. I cesti preesistenti sono stati preservati." #: src/backup.cpp:305 msgid "Restore Error" @@ -547,22 +548,21 @@ msgid "" "restarted to take this change into account." msgstr "" "La copia di sicurezza è stata ripristinata correttamente in %1. %2 " -"sta per essere riavviato per tenere in considerazione questo cambiamento." +"sta per essere riavviato per applicare questo cambiamento." #: src/backup.cpp:354 msgid "Restart" msgstr "Riavvio" #: src/backup.cpp:367 -#, fuzzy msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive" msgid "Baskets Before Restoration" -msgstr "Posizione dell'al&bero dei canestri:" +msgstr "Cesti prima del ripristino" #: src/backup.cpp:372 msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive" msgid "Baskets Before Restoration (%1)" -msgstr "" +msgstr "Cesti prima del ripristino (%1)" #: src/basket.cpp:536 msgid "The new note does not match the filter and is hidden." @@ -583,25 +583,25 @@ msgstr "" "Le nuove note non corrispondono al criterio di ricerca e sono nascoste." #: src/basket.cpp:1607 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Ra&ggruppa" +msgstr "Raggruppa" #: src/basket.cpp:1609 msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Inserisci" #: src/basket.cpp:2020 msgid "Dropped to basket %1" -msgstr "Trascinato sul canestro %1" +msgstr "Trascinato sul cesto %1" #: src/basket.cpp:2398 msgid "" "This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " "report the bug to the developer." msgstr "" -"Questo messaggio non dovrebbe mai comparire. Se è questo il caso, il " -"programma contiene degli errori! Segnala l'errore allo sviluppatore." +"Questo messaggio non dovrebbe mai comparire. Se mi stai leggendo significa " +"che il " +"programma contiene degli errori! Segnala il problema allo sviluppatore." #: src/basket.cpp:2830 src/basket.cpp:2875 src/basket.cpp:2878 msgid "" @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Espandi questo gruppo" #: src/basket.cpp:2871 msgid "Collapse this group" -msgstr "Chiudi questo gruppo" +msgstr "Contrai questo gruppo" #: src/basket.cpp:2876 msgid "" @@ -669,17 +669,16 @@ msgstr "" #: src/basket.cpp:2893 msgid "Added" -msgstr "Aggiunto in data" +msgstr "Aggiunto" #: src/basket.cpp:2894 msgid "Last Modification" msgstr "Ultima modifica" #: src/basket.cpp:2902 -#, fuzzy msgctxt "of the form 'key: value'" msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +msgstr "%1: %2" #: src/basket.cpp:2905 msgid "Click on the right to group instead of insert" @@ -695,11 +694,11 @@ msgstr "S&blocca" #: src/basket.cpp:3107 msgid "Password protected basket." -msgstr "Canestro protetto da password." +msgstr "Cesto protetto da password." #: src/basket.cpp:3109 msgid "Press Unlock to access it." -msgstr "Premi Sblocca per accedere." +msgstr "Premi sblocca per accedere." #: src/basket.cpp:3111 msgid "Encryption is not supported by
    this version of %1." @@ -710,8 +709,8 @@ msgid "" "To make baskets stay unlocked, change the automatic
    locking duration in " "the application settings." msgstr "" -"Per far sì che il canestro resti sbloccato, cambia la durata
    del " -"bloccaggio automatico nelle impostazioni dell'applicazione." +"Per far in modo che il cesto resti sbloccato, cambia la durata
    del " +"blocco automatico nelle impostazioni dell'applicazione." #: src/basket.cpp:3161 src/basketstatusbar.cpp:82 src/bnpview.cpp:1632 #: src/bnpview.cpp:2320 @@ -719,9 +718,8 @@ msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: src/basket.cpp:3410 src/basket.cpp:3448 -#, fuzzy msgid "&Remove" -msgstr "&Rimuovi tutte" +msgstr "&Rimuovi" #: src/basket.cpp:3413 src/basket.cpp:3454 src/bnpview.cpp:2673 msgid "&Customize..." @@ -740,46 +738,36 @@ msgid "Tags" msgstr "Etichette" #: src/basket.cpp:4156 -#, fuzzy msgid "Do you really want to delete this note?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?" -msgstr[0] "" -"Vuoi veramente rimuovere il canestro %1 ed il suo contenuto?" +msgstr[0] "Vuoi veramente eliminare questa nota?" msgstr[1] "" "Vuoi veramente rimuovere il canestro %1 ed il suo contenuto?" #: src/basket.cpp:4159 -#, fuzzy msgid "Delete Note" msgid_plural "Delete Notes" -msgstr[0] "Cancella stato" +msgstr[0] "Cancella nota" msgstr[1] "Cancella stato" #: src/basket.cpp:4257 -#, fuzzy msgid "Copied note to clipboard." msgid_plural "Copied notes to clipboard." -msgstr[0] "" -"Nota copiata negli appunti.\n" -"Note copiate negli appunti." +msgstr[0] "Nota copiata negli appunti." msgstr[1] "" "Nota copiata negli appunti.\n" "Note copiate negli appunti." #: src/basket.cpp:4258 -#, fuzzy msgid "Cut note to clipboard." msgid_plural "Cut notes to clipboard." -msgstr[0] "Incolla dagli appunti" +msgstr[0] "Taglia nota negli appunti." msgstr[1] "Incolla dagli appunti" #: src/basket.cpp:4259 -#, fuzzy msgid "Copied note to selection." msgid_plural "Copied notes to selection." -msgstr[0] "" -"Nota copiata nella selezione.\n" -"Note copiata nella selezione." +msgstr[0] "Nota copiata nella selezione." msgstr[1] "" "Nota copiata nella selezione.\n" "Note copiata nella selezione." @@ -798,19 +786,19 @@ msgstr "Salva su file" #: src/basket.cpp:5323 msgid "Please enter the password for the following private key:" -msgstr "Inserisci password della seguente chiave privata:" +msgstr "Inserisci la password per la seguente chiave privata:" #: src/basket.cpp:5325 msgid "Please enter the password for the basket %1:" -msgstr "Inserisci password del canestro %1:" +msgstr "Inserisci password del cesto %1:" #: src/basket.cpp:5370 msgid "Please assign a password to the basket %1:" -msgstr "Assegna una password al canestro %1:" +msgstr "Assegna una password al cesto %1:" #: src/basket.cpp:5425 msgid "Error while saving" -msgstr "" +msgstr "Errore nel salvataggio" #: src/basket.cpp:5464 msgid "Save Error" @@ -819,23 +807,23 @@ msgstr "Errore nel salvataggio" #: src/basketfactory.cpp:63 msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed." msgstr "" -"Spiacente, ma la creazione della cartella per il nuovo canestro è fallita." +"Spiacente, ma la creazione della cartella per il nuovo cesto non è riuscita." #: src/basketfactory.cpp:63 src/basketfactory.cpp:93 src/basketfactory.cpp:114 msgid "Basket Creation Failed" -msgstr "Creazione del canestro fallita" +msgstr "Creazione del cesto non riuscita" #: src/basketfactory.cpp:93 msgid "Sorry, but the template copying for this new basket has failed." msgstr "" -"Spiacente, l'operazione di copia del modello per il nuovo canestro non è " -"andata a buon fine." +"Spiacente, l'operazione di copia del modello per il nuovo cesto non è " +"riuscita." #: src/basketfactory.cpp:114 msgid "Sorry, but the template customization for this new basket has failed." msgstr "" "Spiacente, l'operazione di personalizzazione del modello per il nuovo " -"canestro non è andata a buon fine." +"cesto non è riuscita." #: src/basketlistview.cpp:277 msgid "%1+%2+" @@ -850,30 +838,34 @@ msgid "%1+%2" msgstr "%1+%2" #: src/basket_options.h:30 -#, fuzzy msgid "Show the debug window" -msgstr "Mostra/nascondi la finestra principale" +msgstr "Mostra la finestra debug" #: src/basket_options.h:33 msgid "Custom folder to load and save baskets and other application data." msgstr "" +"Cartella personalizzata nella quale salvare i cesti e gli altri dati " +"dell'applicazione." #: src/basket_options.h:37 msgid "Automatically hide the main window in the system tray on startup." msgstr "" +"Nascondi automaticamente all'avvio la finestra principale nel vassoio di " +"sistema." #: src/basket_options.h:41 msgid "On crash, use the standard KDE crash handler rather than send an email." msgstr "" +"In caso di crash, usa il gestore dei crash standard di KDE al posto di " +"spedire una email." #: src/basket_options.h:43 -#, fuzzy msgid "Open a basket archive or template." -msgstr "Apri archivio basket" +msgstr "Apri un archivio basket o un modello." #: src/basketproperties.cpp:54 msgid "Basket Properties" -msgstr "Proprietà del canestro" +msgstr "Proprietà del cesto" #: src/basketproperties.cpp:75 src/kgpgme.cpp:74 src/newbasketdialog.cpp:116 msgid "Name" @@ -881,7 +873,7 @@ msgstr "Nome" #: src/basketproperties.cpp:81 src/settings.cpp:509 src/tagsedit.cpp:1093 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Aspetto" #: src/basketproperties.cpp:90 msgid "Background &image:" @@ -917,7 +909,7 @@ msgstr "&Mappa mentale" #: src/basketproperties.cpp:161 msgid "&Keyboard Shortcut" -msgstr "&Scorciatoia di tastiera" +msgstr "&Scorciatoia" #: src/basketproperties.cpp:169 msgid "Learn some tips..." @@ -939,31 +931,32 @@ msgid "" "clipboard or the selection into the current basket from anywhere.

    " msgstr "" "

    Ricorda facilmente le scorciatorie:
    Con la prima " -"opzione, assegnando al canestro una scorciatoia della forma Alt" -"+lettera, tale lettera sarà sottolineata nell'albero dei canestri." -"
    Ad esempio, se assegni la scorciatoia Alt+S ad un canestro " +"opzione, assegnando al cesto una scorciatoia della forma Alt" +"+lettera, tale lettera sarà sottolineata nell'albero dei cesti." +"
    Ad esempio, se assegni la scorciatoia Alt+S ad un cesto " "chiamato Suggerimenti, esso verrà mostrato come Suggerimenti nell'albero. Aiuta a visualizzare le scorciatoie per " +"u>uggerimenti nell'albero. Ti aiuta a visualizzare le scorciatoie per " "memorizzarle più velocemente.

    Locale Vs globale:" -"
    La prima opzione consente di mostrare il canestro mentre la finestra " +"
    La prima opzione consente di mostrare il cesto mentre la finestra " "principale è attiva. Le scorciatorie globali sono valide ovunque, anche se " "la finestra è nascosta.

    Mostra Vs Passa a:" -"
    L'ultima opzione rende attivo questo canestro senza aprire la finestra " +"
    L'ultima opzione rende attivo questo cesto senza aprire la finestra " "principale. È utile in aggiunta alla scorciatoria globale configurabile, ad " -"esempio per incollare il contenuto degli appunti o la selezione nel canestro " -"corrente da qualsiasi parte.

    " +"esempio, per incollare il contenuto degli appunti o della selezione in " +"qualsiasi punto del cesto " +"corrente.

    " #: src/basketproperties.cpp:185 msgid "S&how this basket" -msgstr "M&ostra questo canestro" +msgstr "M&ostra questo cesto" #: src/basketproperties.cpp:186 msgid "Show this basket (&global shortcut)" -msgstr "Mostra questo canestro (scorciatoia &globale)" +msgstr "Mostra questo cesto (scorciatoia &globale)" #: src/basketproperties.cpp:187 msgid "S&witch to this basket (global shortcut)" -msgstr "&Passa a questo canestro (scorciatoia globale)" +msgstr "&Passa a questo cesto (scorciatoia globale)" #: src/basketstatusbar.cpp:99 msgid "Shows if there are changes that have not yet been saved." @@ -972,15 +965,15 @@ msgstr "Mostra se ci sono modifiche che non sono state ancora salvate." #: src/basketstatusbar.cpp:129 msgid "Ctrl+drop: copy, Shift+drop: move, Shift+Ctrl+drop: link." msgstr "" -"Ctrl+rilascia: copia, Shift+rilascia: sposta, Shift+Ctrl+rilascia: collega." +"Ctrl+rilascia: copia, Maiusc+rilascia: sposta, Maiusc+Ctrl+rilascia: collega." #: src/basketstatusbar.cpp:149 msgid "

    This basket is locked.
    Click to unlock it.

    " -msgstr "

    Questo canestro è bloccato.
    Fai clic per sbloccarlo.

    " +msgstr "

    Questo cesto è bloccato.
    Fai clic per sbloccarlo.

    " #: src/basketstatusbar.cpp:154 msgid "

    This basket is unlocked.
    Click to lock it.

    " -msgstr "

    Questo canestro è sbloccato.
    Fai clic per bloccarlo.

    " +msgstr "

    Questo cesto è sbloccato.
    Fai clic per bloccarlo.

    " #: src/bnpview.cpp:206 src/bnpview.cpp:1461 msgid "General" @@ -1000,41 +993,41 @@ msgstr "" #: src/bnpview.cpp:318 msgid "Paste clipboard contents in current basket" -msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nel canestro corrente" +msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nel cesto corrente" #: src/bnpview.cpp:320 msgid "" "Allows you to paste clipboard contents in the current basket without having " "to open the main window." msgstr "" -"Ti permette di incollare il contenuto degli appunti nel canestro corrente " +"Permette di incollare il contenuto degli appunti nel cesto corrente " "senza dover aprire la finestra principale." #: src/bnpview.cpp:328 msgid "Show current basket name" -msgstr "Mostra il nome del canestro corrente" +msgstr "Mostra il nome del cesto corrente" #: src/bnpview.cpp:329 msgid "Allows you to know basket is current without opening the main window." msgstr "" -"Ti permette di conoscere il nome del canestro corrente senza dover aprire la " +"Permette di conoscere il nome del cesto corrente senza dover aprire la " "finestra principale." #: src/bnpview.cpp:335 msgid "Paste selection in current basket" -msgstr "Incolla la selezione nel canestro corrente" +msgstr "Incolla la selezione nel cesto corrente" #: src/bnpview.cpp:337 msgid "" "Allows you to paste clipboard selection in the current basket without having " "to open the main window." msgstr "" -"Ti permette di incollare la selezione degli appunti nel canestro corrente " +"Permette di incollare la selezione degli appunti nel cesto corrente " "senza dover aprire la finestra principale." #: src/bnpview.cpp:343 msgid "Create a new basket" -msgstr "Crea un nuovo canestro" +msgstr "Crea un nuovo cesto" #: src/bnpview.cpp:345 msgid "" @@ -1042,33 +1035,33 @@ msgid "" "(you then can use the other global shortcuts to add a note, paste clipboard " "or paste selection in this new basket)." msgstr "" -"Ti permette di creare un nuovo canestro senza dover aprire la finestra " +"Permette di creare un nuovo cesto senza dover aprire la finestra " "principale (dopo puoi usare le altre scorciatoie globali per aggiungere una " "nota, incollare il contenuto degli appunti o della selezione nel nuovo " -"canestro)." +"cesto)." #: src/bnpview.cpp:352 msgid "Go to previous basket" -msgstr "Vai al canestro precedente" +msgstr "Vai al cesto precedente" #: src/bnpview.cpp:354 msgid "" "Allows you to change current basket to the previous one without having to " "open the main window." msgstr "" -"Ti permette di passare al canestro precedente senza dover aprire la finestra " +"Permette di passare al cesto precedente senza dover aprire la finestra " "principale." #: src/bnpview.cpp:359 msgid "Go to next basket" -msgstr "Vai al canestro successivo" +msgstr "Vai al cesto successivo" #: src/bnpview.cpp:360 msgid "" "Allows you to change current basket to the next one without having to open " "the main window." msgstr "" -"Ti permette di passare al canestro successivo senza dover aprire la finestra " +"Permette di passare al cesto successivo senza dover aprire la finestra " "principale." #: src/bnpview.cpp:365 @@ -1079,7 +1072,7 @@ msgstr "Inserisci nota di testo" msgid "" "Add a text note to the current basket without having to open the main window." msgstr "" -"Inserisci una nota di testo nel canestro corrente senza dover aprire la " +"Inserisci una nota di testo nel cesto corrente senza dover aprire la " "finestra principale." #: src/bnpview.cpp:373 src/settings.cpp:585 @@ -1091,7 +1084,7 @@ msgid "" "Add an image note to the current basket without having to open the main " "window." msgstr "" -"Inserisci una nota di tipo immagine nel canestro corrente senza dover aprire " +"Inserisci una nota di tipo immagine nel cesto corrente senza dover aprire " "la finestra principale." #: src/bnpview.cpp:380 src/settings.cpp:586 @@ -1102,7 +1095,7 @@ msgstr "Inserisci nota di tipo collegamento" msgid "" "Add a link note to the current basket without having to open the main window." msgstr "" -"Inserisci una nota di tipo collegamento nel canestro corrente senza dover " +"Inserisci una nota di tipo collegamento nel cesto corrente senza dover " "aprire la finestra principale." #: src/bnpview.cpp:387 src/settings.cpp:588 @@ -1114,7 +1107,7 @@ msgid "" "Add a color note to the current basket without having to open the main " "window." msgstr "" -"Inserisci una nota di tipo colore nel canestro corrente senza dover aprire " +"Inserisci una nota di tipo colore nel cesto corrente senza dover aprire " "la finestra principale." #: src/bnpview.cpp:394 @@ -1126,38 +1119,37 @@ msgid "" "Add a color note picked from one pixel on screen to the current basket " "without having to open the main window." msgstr "" -"Inserisci una nota di colore, prelevato da un pixel dello schermo, nel " -"canestro corrente senza dover aprire la finestra principale." +"Inserisci una nota di tipo colore, prelevato da un pixel dello schermo, nel " +"cesto corrente senza dover aprire la finestra principale." #: src/bnpview.cpp:401 src/settings.cpp:589 msgid "Grab screen zone" -msgstr "Cattura zona di schermo" +msgstr "Cattura zona dello schermo" #: src/bnpview.cpp:403 msgid "" "Grab a screen zone as an image in the current basket without having to open " "the main window." msgstr "" -"Cattura una zona di schermo come immagine nel canestro corrente senza dover " +"Cattura una zona dello schermo come immagine nel cesto corrente senza dover " "aprire la finestra principale." #: src/bnpview.cpp:409 -#, fuzzy msgid "Insert plain text note" -msgstr "Inserisci nota di testo" +msgstr "Inserisci nota di testo semplice" #: src/bnpview.cpp:411 -#, fuzzy msgid "" "Add a plain text note to the current basket without having to open the main " "window." msgstr "" -"Inserisci una nota di testo nel canestro corrente senza dover aprire la " +"Inserisce una nota di testo semplice nel cesto corrente senza dover aprire " +"la " "finestra principale." #: src/bnpview.cpp:420 msgid "Baskets" -msgstr "Canestri" +msgstr "Cesti" #: src/bnpview.cpp:475 msgid "" @@ -1166,10 +1158,10 @@ msgid "" "by creating new baskets inside others. You can browse between them by " "clicking a basket to open it, or reorganize them using drag and drop." msgstr "" -"

    Albero dei canestri

    Qui c'è la lista dei canestri. Puoi organizzare " -"i dati ponendoli in differenti canestri. Puoi raggruppare i canestri per " -"oggetto creando nuovi canestri al loro interno. Puoi sfogliarli, " -"selezionando un canestro per aprirlo, o riorganizzarli trascinandoli in una " +"

    Albero dei cesti

    Qui c'è la lista dei cesti. Puoi organizzare " +"i dati ponendoli in differenti cesti. Puoi raggruppare i cesti per " +"oggetto creando nuovi cesti al loro interno. Puoi sfogliarli, " +"selezionando un cesto per aprirlo, o riorganizzarli trascinandoli in una " "diversa posizione." #: src/bnpview.cpp:491 src/bnpview.cpp:498 @@ -1238,12 +1230,12 @@ msgstr "&Inverti la selezione" #: src/bnpview.cpp:583 msgid "Inverts the current selection of notes" -msgstr "Inverti la selezione di note corrente" +msgstr "Inverti la selezione delle note correnti" #: src/bnpview.cpp:587 msgctxt "Verb; not Menu" msgid "&Edit..." -msgstr "" +msgstr "M&odifica" #: src/bnpview.cpp:595 msgid "&Open" @@ -1282,9 +1274,8 @@ msgid "Move on &Bottom" msgstr "Sposta in &fondo" #: src/bnpview.cpp:656 -#, fuzzy msgid "Plai&n Text" -msgstr "Testo semplice" +msgstr "Testo s&emplice" #: src/bnpview.cpp:663 msgid "&Text" @@ -1304,11 +1295,11 @@ msgstr "&Colore" #: src/bnpview.cpp:685 msgid "L&auncher" -msgstr "Esec&utore" +msgstr "Avvi&atore" #: src/bnpview.cpp:690 msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." -msgstr "Importa Esecutore dal menu &KDE..." +msgstr "Importa avviatore dal menu &KDE..." #: src/bnpview.cpp:695 msgid "Im&port Icon..." @@ -1320,45 +1311,42 @@ msgstr "Carica da &file..." #: src/bnpview.cpp:727 msgid "C&olor from Screen" -msgstr "C&olore da schermo" +msgstr "C&olore dallo schermo" #: src/bnpview.cpp:737 msgid "Grab Screen &Zone" -msgstr "Cattura &zona di schermo" +msgstr "Cattura &zona dello schermo" #: src/bnpview.cpp:777 msgid "New &Sub-Basket..." -msgstr "Nuovo &sottocanestro..." +msgstr "Nuovo &sottocesto..." #: src/bnpview.cpp:782 msgid "New Si&bling Basket..." -msgstr "Nuovo canestro allo stesso li&vello..." +msgstr "Nuovo cesto allo stesso li&vello..." #: src/bnpview.cpp:785 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: src/bnpview.cpp:795 -#, fuzzy msgid "&Properties..." -msgstr "Proprietà del canestro" +msgstr "&Proprietà..." #: src/bnpview.cpp:801 -#, fuzzy msgctxt "Remove Basket" msgid "&Remove" -msgstr "&Rimuovi tutte" +msgstr "&Rimuovi..." #: src/bnpview.cpp:807 msgctxt "Password protection" msgid "Pass&word..." -msgstr "" +msgstr "Pass&word..." #: src/bnpview.cpp:812 -#, fuzzy msgctxt "Lock Basket" msgid "&Lock" -msgstr "Bloccato" +msgstr "B&locca" #: src/bnpview.cpp:825 msgid "&Filter" @@ -1366,7 +1354,7 @@ msgstr "&Filtro" #: src/bnpview.cpp:836 msgid "&Search All" -msgstr "" +msgstr "Cerca in tutti" #: src/bnpview.cpp:845 msgid "&Reset Filter" @@ -1374,7 +1362,7 @@ msgstr "Annulla filt&ro" #: src/bnpview.cpp:853 msgid "&Previous Basket" -msgstr "Canestro &precedente" +msgstr "Cesto &precedente" #: src/bnpview.cpp:859 msgid "&Next Basket" @@ -1382,20 +1370,19 @@ msgstr "Ca&nestro successivo" #: src/bnpview.cpp:865 msgid "&Fold Basket" -msgstr "C&hiudi canestro" +msgstr "C&ontrai cesto" #: src/bnpview.cpp:871 msgid "&Expand Basket" -msgstr "&Espandi canestro" +msgstr "&Espandi cesto" #: src/bnpview.cpp:879 -#, fuzzy msgid "Convert text notes to rich text notes" -msgstr "Conversione delle note di testo semplice in testo arricchito..." +msgstr "Conversione delle note di testo semplice in testo formattato..." #: src/bnpview.cpp:888 msgid "&Welcome Baskets" -msgstr "Canestri di &benvenuto" +msgstr "Cesti di &benvenuto" #: src/bnpview.cpp:1242 msgid "Plain Text Notes Conversion" @@ -1403,7 +1390,7 @@ msgstr "Conversione delle note in testo semplice" #: src/bnpview.cpp:1243 msgid "Converting plain text notes to rich text ones..." -msgstr "Conversione delle note di testo semplice in testo arricchito..." +msgstr "Conversione delle note di testo semplice in testo formattato..." #: src/bnpview.cpp:1630 msgid "Locked" @@ -1414,16 +1401,15 @@ msgid "No notes" msgstr "Nessuna nota" #: src/bnpview.cpp:1636 -#, fuzzy msgid "%1 note" msgid_plural "%1 notes" -msgstr[0] "Nessuna nota" +msgstr[0] "%1 nota" msgstr[1] "Nessuna nota" #: src/bnpview.cpp:1637 msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 selezionato" msgstr[1] "" #: src/bnpview.cpp:1638 @@ -1435,25 +1421,24 @@ msgid "no filter" msgstr "nessun filtro" #: src/bnpview.cpp:1640 -#, fuzzy msgid "%1 match" msgid_plural "%1 matches" -msgstr[0] "corrispondono tutte" +msgstr[0] "%1 corrispondono" msgstr[1] "corrispondono tutte" #: src/bnpview.cpp:1642 -#, fuzzy msgctxt "e.g. '18 notes, 10 matches, 5 selected'" msgid "%1, %2, %3" -msgstr "%1, %2" +msgstr "%1, %2, %3" #: src/bnpview.cpp:1755 msgid "Picked color to basket %1" -msgstr "Selezionato colore nel basket %1" +msgstr "Selezionato colore nel cesto %1" #: src/bnpview.cpp:1792 msgid "The plain text notes have been converted to rich text." -msgstr "Le note di testo semplice sono state convertite in note arricchite." +msgstr "" +"Le note di testo semplice sono state convertite in note con testo formattato." #: src/bnpview.cpp:1792 src/bnpview.cpp:1794 msgid "Conversion Finished" @@ -1474,11 +1459,11 @@ msgid "" "it, try to remove the file %5basketui.rc

    " msgstr "" "

    Sembra che il file basketui.rc non esista o sia troppo vecchio.
    %1 " -"non può funzionare senza e si fermerà.

    Per favore, controlla la " -"tua installazione di %2.

    Se non hai i privilegi amministrativi per " +"non può funzionare senza questo file perciò si fermerà.

    Controlla " +"l'installazione di %2.

    Se non hai i privilegi amministrativi per " "installare l'applicazione a livello di sistema puoi copiare il file basketui." "rc dall'archivio di installazione nella cartella %4." -"

    Come ultima risorsa, se sei sicuro che l'applicazione è installata " +"

    Come ultima risorsa, se sei sicuro che l'applicazione sia installata " "correttamente ma se in precedenza hai installato ed usato una versione non " "definitiva, prova a rimuovere il file %5basketui.rc

    " @@ -1492,37 +1477,37 @@ msgstr "Impossibile aggiungere la nota." #: src/bnpview.cpp:1926 msgid "Grabbed screen zone to basket %1" -msgstr "Catturata zona di schermo nel canestro %1" +msgstr "Catturata zona dello schermo nel cesto %1" #: src/bnpview.cpp:2008 msgid "" "Do you really want to remove the basket %1 and its contents?" msgstr "" -"Vuoi veramente rimuovere il canestro %1 ed il suo contenuto?" +"Vuoi veramente rimuovere il cesto %1 ed il suo contenuto?" #: src/bnpview.cpp:2010 msgid "Remove Basket" -msgstr "Rimuovi canestro" +msgstr "Rimuovi cesto" #: src/bnpview.cpp:2012 msgid "&Remove Basket" -msgstr "&Rimuovi canestro" +msgstr "&Rimuovi cesto" #: src/bnpview.cpp:2023 msgid "" "%1 have the following children baskets.
    Do you want to remove " "them too?
    " msgstr "" -"%1 contiene i seguenti canestri.
    Vuoi rimuovere anche questi?%1 contiene i seguenti cesti.
    Vuoi rimuovere anche questi?" #: src/bnpview.cpp:2026 msgid "Remove Children Baskets" -msgstr "Rimuovi sottocanestri" +msgstr "Rimuovi sottocesti" #: src/bnpview.cpp:2028 msgid "&Remove Children Baskets" -msgstr "&Rimuovi sottocanestri" +msgstr "&Rimuovi sottocesti" #: src/bnpview.cpp:2097 src/bnpview.cpp:2135 msgid "Basket Archives" @@ -1530,11 +1515,11 @@ msgstr "Archivi basket" #: src/bnpview.cpp:2219 msgid "Clipboard content pasted to basket %1" -msgstr "Il contenuto degli appunti è stato incollato nel canestro %1" +msgstr "Il contenuto degli appunti è stato incollato nel cesto %1" #: src/bnpview.cpp:2227 msgid "Selection pasted to basket %1" -msgstr "Il contenuto della selezione è stato incollato nel canestro %1" +msgstr "Il contenuto della selezione è stato incollato nel cesto %1" #: src/bnpview.cpp:2239 msgid "No note was added." @@ -1542,7 +1527,7 @@ msgstr "Nessuna nota è stata aggiunta." #: src/bnpview.cpp:2270 msgid "Basket %1 is locked" -msgstr "Il canestro %1 è bloccato" +msgstr "Il cesto %1 è bloccato" #: src/bnpview.cpp:2299 msgid "(Locked)" @@ -1570,7 +1555,7 @@ msgstr "" "\n" "Ma nulla è perduto! Puoi potenzialmente aiutarci a riparare il difetto. Le " "informazioni che descrivono il crash sono riportate di seguito, ti basta " -"premere per inviarla o, se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come è " +"premere per inviarle o, se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come è " "avvenuto il crash.\n" "\n" "Grazie mille." @@ -1602,7 +1587,7 @@ msgstr "Finestra di debug" #: src/exporterdialog.cpp:46 msgid "Export Basket to HTML" -msgstr "Esporta canestro in HTML" +msgstr "Esporta cesto in HTML" #: src/exporterdialog.cpp:57 msgid "HTML Page Filename" @@ -1626,7 +1611,7 @@ msgstr "Cancella i file già &presenti nella cartella selezionata" #: src/exporterdialog.cpp:66 msgid "For&mat for impression" -msgstr "I&mpagina per presentazione" +msgstr "I&mpagina per la stampa" #: src/filter.cpp:64 msgid "Reset Filter" @@ -1641,9 +1626,8 @@ msgid "T&ag: " msgstr "Etichett&a: " #: src/filter.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Filter All Baskets" -msgstr "Filtra tutti i canestri" +msgstr "Filtra tutti i cesti" #: src/filter.cpp:153 msgid "(Not tagged)" @@ -1664,7 +1648,7 @@ msgstr "" "

    L'operazione di mirror su cartelle non è più possibile (si veda basket.kde.org per maggiori informazioni)." "

    La cartella %1 è stata copiata per essere utilizzata dal " -"canestro. Puoi cancellarla, oppure cancellare il canestro, o utilizzarle " +"cesto. Puoi cancellarla, oppure cancellare il cesto, o utilizzarle " "entrambe. In ogni caso ricorda che la modifica di una non influenzerà più " "l'altra perché si tratta di entità separate.

    " @@ -1682,44 +1666,40 @@ msgstr "Esporta in HTML" #: src/htmlexporter.cpp:86 msgid "Exporting to HTML. Please wait..." -msgstr "Esportazione in HTML in corso. Attendere prego..." +msgstr "Esportazione in HTML in corso. Attendere..." #: src/htmlexporter.cpp:121 src/htmlexporter.cpp:144 src/htmlexporter.cpp:153 msgctxt "HTML export folder (files)" msgid "%1_files" -msgstr "" +msgstr "%1_file" #: src/htmlexporter.cpp:127 src/htmlexporter.cpp:158 -#, fuzzy msgctxt "HTML export folder (icons)" msgid "icons" -msgstr "Icona" +msgstr "icone" #: src/htmlexporter.cpp:128 src/htmlexporter.cpp:159 -#, fuzzy msgctxt "HTML export folder (images)" msgid "images" -msgstr "Immagine" +msgstr "immagini" #: src/htmlexporter.cpp:129 src/htmlexporter.cpp:156 -#, fuzzy msgctxt "HTML export folder (baskets)" msgid "baskets" -msgstr "Canestri" +msgstr "cesti" #: src/htmlexporter.cpp:148 src/htmlexporter.cpp:154 src/htmlexporter.cpp:155 msgctxt "HTML export folder (data)" msgid "data" -msgstr "" +msgstr "dati" #: src/htmlexporter.cpp:324 -#, fuzzy msgid "" "Made with %1 %2, a KDE tool to take " "notes and keep information at hand." msgstr "" -"Creato con %1, uno strumento KDE per prendere note e tenere sottomano una " -"grande quantità di dati." +"Creato con %1, uno strumento KDE per " +"prendere note ed averle sempre a portata di mano." #: src/kcolorcombo2.cpp:130 src/kcolorcombo2.cpp:609 src/kcolorcombo2.cpp:631 #: src/tagsedit.cpp:486 src/variouswidgets.cpp:280 @@ -1763,14 +1743,12 @@ msgid "Wrong password." msgstr "Password errata." #: src/kgpgme.cpp:438 -#, fuzzy msgid "Please enter a new password:" -msgstr "Proteggi il canestro con &password" +msgstr "Inserisci una nuova password:" #: src/ksystemtrayicon2.cpp:83 src/notecontent.cpp:182 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "&File" +msgstr "File" #: src/ksystemtrayicon2.cpp:140 msgid "" @@ -1778,7 +1756,7 @@ msgid "" "Quit from the Basket menu to quit the application.

    " msgstr "" "

    Chiudendo la finestra principale %1 resterà aperto nel vassoio di " -"sistema. Usa Esci dal menu Canestro per chiudere " +"sistema. Usa Esci dal menu Cesto per chiudere " "l'applicazione.

    " #: src/ksystemtrayicon2.cpp:186 src/ksystemtrayicon2.cpp:191 @@ -1821,7 +1799,7 @@ msgstr "Benvenuto in %1." #: src/likeback.cpp:432 msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti." +msgstr "Il tuo parere è importante per aiutarci a migliorarlo." #: src/likeback.cpp:435 msgid "" @@ -1857,8 +1835,9 @@ msgid "" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " "Send." msgstr "" -"Segui lo stesso procedimento per segnalare velocemente un bug: semplicemente " -"fai clic sull'icona che rappresenta un'oggetto rotto nell'angolo in alto a " +"Segui lo stesso procedimento per segnalare velocemente un problema: " +"semplicemente " +"fai clic sull'icona che rappresenta un oggetto rotto nell'angolo in alto a " "destra della finestra, descrivilo e fai clic su Invia." #: src/likeback.cpp:455 @@ -1867,15 +1846,14 @@ msgid "" "object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour " "and click Send." msgstr "" -"Ogni volta che trovi un bug nel programma, fai clic sull'icona che " -"rappresenta un'oggetto rotto sotto la barra del titolo della finestra, " +"Ogni volta che trovi un problema nel programma, fai clic sull'icona che " +"rappresenta un oggetto rotto sotto la barra del titolo della finestra, " "descrivi il comportamento errato e fai clic su Invia." #: src/likeback.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Example:" msgid_plural "Examples:" -msgstr[0] "Esempio" +msgstr[0] "Esempio:" msgstr[1] "Esempio" #: src/likeback.cpp:463 @@ -1894,7 +1872,7 @@ msgid "" "The application has an improper behaviour when clicking the Add " "button. Nothing happens." msgstr "" -"L'applicazione si comporta in modo errato quando si fa clic sul " +"L'applicazione si comporta in modo errato quando fai clic sul " "pulsante Aggiungi. Non accade nulla." #: src/likeback.cpp:475 @@ -1922,7 +1900,8 @@ msgid "" "corrections for you to test, etc." msgstr "" "Sarà utilizzato solo per ricontattarti se dovessero essere necessarie " -"ulteriori informazioni sul tuo commento, per chiederti di riprodurre i bug " +"ulteriori informazioni sul tuo commento, per chiederti di riprodurre i " +"problemi" "che hai segnalato, per inviarti correzioni da provare, ecc." #: src/likeback.cpp:553 @@ -1930,7 +1909,7 @@ msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica è opzionale. Se non ne fornisci alcuno, i " +"L'indirizzo di posta elettronica è opzionale. Se non lo indichi, i " "tuoi commenti verranno spediti in modo anonimo." #: src/likeback.cpp:612 @@ -1972,7 +1951,7 @@ msgstr "Indirizzo di posta &elettronica..." #: src/likeback.cpp:736 msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Per favore inserisci una breve descrizione." +msgstr "Per favore inserisci una breve descrizione del commento di %1." #: src/likeback.cpp:749 msgid "Please write in English." @@ -1994,7 +1973,7 @@ msgstr "" #: src/likeback.cpp:763 msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" -"Non chiedere di nuove funzionalità: le tue richieste verranno " +"Non chiedere nuove funzionalità: le tue richieste verranno " "ignorate." #: src/likeback.cpp:830 @@ -2065,7 +2044,7 @@ msgstr "Nessuno" #: src/linklabel.cpp:590 msgid "Icon size" -msgstr "Dimensione dell'icona" +msgstr "Dimensione originale dell'icona" #: src/linklabel.cpp:591 msgid "Twice the icon size" @@ -2098,17 +2077,17 @@ msgid "" "the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group.

    " msgstr "" "

    È normale perché ci sono vari tipi di note.
    Questa impostazione si " -"applica solamente alle note di tipo file e collegamento locale.
    E le " +"applica solamente alle note di tipo file e collegamento locale.
    Le " "immagini che vedi sono note di tipo immagine, non note di tipo file.
    La " "note di tipo file sono documenti generici mentre le note di tipo immagine " "sono figure su cui puoi disegnare.

    Quando trascini dei file sui " -"canestri, %1 ne identifica il tipo e ti mostra il loro contenuto.
    Ad " +"cesti, %1 ne identifica il tipo e ti mostra il loro contenuto.
    Ad " "esempio quando trascini un'immagine o un file di testo saranno create una " "nota di tipo immagine o una nota di tipo testo rispettivamente.
    I tipi di " "file che %2 non comprende sono mostrati come note generiche semplicemente " "con un'icona o l'anteprima, e il nome del file.

    Se non vuoi che " "l'applicazione crei delle note che dipendono dal contenuto dei file che " -"trascini, vai nella pagina \"Generale\" e marca \"Immagine o animazione\" " +"trascini, vai nella pagina \"Generale\" e smarca \"Immagine o animazione\" " "nel gruppo \"Visualizza il contenuto dei file aggiunti per i seguenti tipi\"." "

    " @@ -2141,7 +2120,7 @@ msgstr "Conferma chiusura" #: src/newbasketdialog.cpp:90 msgid "New Basket" -msgstr "Nuovo canestro" +msgstr "Nuovo cesto" #: src/newbasketdialog.cpp:121 msgid "Background color" @@ -2173,7 +2152,7 @@ msgstr "Mo&dello:" #: src/newbasketdialog.cpp:212 msgid "(Baskets)" -msgstr "(Canestri)" +msgstr "(Cesti)" #: src/newbasketdialog.cpp:213 msgid "C&reate in:" @@ -2191,11 +2170,11 @@ msgid "" "sections with sub-baskets representing chapters or pages;
  • Making a " "group of baskets to export together (to eg. email them to people).
" msgstr "" -"

Creare canestri all'interno di altri canestri a formare una gerarchia ti " +"

Creare cesti all'interno di altri cesti per formare una gerarchia ti " "consente di essere più organizzato, ad esempio:

  • Raggruppando i " -"canestri per temi o argomenti;
  • Raggruppando i canestri in cartelle " -"per progetti differenti;
  • Creando sezioni con sottocanestri che " -"rappresentano capitoli o pagine;
  • Creando gruppi di canestri da " +"cesti per temi o argomenti;
  • Raggruppando i cesti in cartelle " +"per progetti differenti;
  • Creando sezioni con sottocesti che " +"rappresentano capitoli o pagine;
  • Creando gruppi di cesti da " "esportare insieme (ad esempio per inviarli ad altre persone).
" #: src/newbasketdialog.cpp:312 @@ -2232,7 +2211,7 @@ msgstr "Collegamento" #: src/notecontent.cpp:184 msgid "Launcher" -msgstr "Esecutore" +msgstr "Avviatore" #: src/notecontent.cpp:185 src/noteedit.cpp:845 msgid "Color" @@ -2260,7 +2239,7 @@ msgstr "Modifica animazione" #: src/notecontent.cpp:331 msgid "Edit the file name of this sound" -msgstr "Cambia il file audio" +msgstr "Cambia nome del file audio" #: src/notecontent.cpp:332 msgid "Edit the name of this file" @@ -2272,7 +2251,7 @@ msgstr "Modifica collegamento" #: src/notecontent.cpp:334 msgid "Edit this launcher" -msgstr "Modifica esecutore" +msgstr "Modifica avviatore" #: src/notecontent.cpp:335 msgid "Edit this color" @@ -2284,19 +2263,19 @@ msgstr "Modifica oggetto sconosciuto" #: src/notecontent.cpp:598 msgid "Opening plain text..." -msgstr "Apertura di testo semplice..." +msgstr "Apertura testo semplice..." #: src/notecontent.cpp:599 msgid "Opening plain texts..." -msgstr "Apertura di testo semplice..." +msgstr "Apertura testi semplici..." #: src/notecontent.cpp:600 msgid "Opening plain text with..." -msgstr "Apertura di testi semplici con..." +msgstr "Apertura testo semplice con..." #: src/notecontent.cpp:601 msgid "Opening plain texts with..." -msgstr "Apertura di testi semplici con..." +msgstr "Apertura testi semplici con..." #: src/notecontent.cpp:602 msgid "Open plain text with:" @@ -2460,7 +2439,7 @@ msgstr "Apri collegamento" #: src/notecontent.cpp:1280 msgid "Link have no URL to open." -msgstr "Al collegamento non è associata alcuna URL." +msgstr "Al collegamento non è associato alcun URL." #: src/notecontent.cpp:1283 msgid "Opening link target..." @@ -2504,7 +2483,7 @@ msgstr "Esegui questa applicazione" #: src/notecontent.cpp:1549 msgid "The launcher have no command to run." -msgstr "Nessun comando associato all'esecutore." +msgstr "Nessun comando associato all'avviatore." #: src/notecontent.cpp:1552 msgid "Launching application..." @@ -2517,20 +2496,20 @@ msgstr "Esecuzione applicazioni..." #: src/notecontent.cpp:1640 msgctxt "RGB Colorspace: Red/Green/Blue" msgid "RGB" -msgstr "" +msgstr "RGB" #: src/notecontent.cpp:1641 msgid "Red: %1, Green: %2, Blue: %3," -msgstr "Rosso: %1, verde: %2, blu: %3," +msgstr "Rosso: %1, Verde: %2, Blu: %3," #: src/notecontent.cpp:1643 msgctxt "HSV Colorspace: Hue/Saturation/Value" msgid "HSV" -msgstr "" +msgstr "HSV" #: src/notecontent.cpp:1644 msgid "Hue: %1, Saturation: %2, Value: %3," -msgstr "Tinta: %1, saturazione: %2, valore: %3," +msgstr "Tinta: %1, Saturazione: %2, Valore: %3," #: src/notecontent.cpp:1797 msgid "CSS Color Name" @@ -2546,12 +2525,11 @@ msgstr "È un colore web" #: src/notecontent.cpp:1814 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #: src/notecontent.cpp:1814 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Nessuno" +msgstr "No" #: src/noteedit.cpp:378 msgid "" @@ -2589,7 +2567,7 @@ msgid "" "You however can drag or copy the note into an application that understands " "it." msgstr "" -"Il tipo di questa nota è sconosciuto, e pertanto essa non può essere " +"Il tipo di questa nota è sconosciuto, e quindi non può essere " "modificata qui.\n" "Puoi comunque trascinarla in un'applicazione in grado di gestirne il tipo." @@ -2619,7 +2597,7 @@ msgstr "&Titolo:" #: src/noteedit.cpp:701 msgid "Edit Launcher Note" -msgstr "Modifica nota di tipo esecuzione" +msgstr "Modifica nota di tipo avviatore" #: src/noteedit.cpp:716 msgid "Choose a command to run:" @@ -2627,7 +2605,7 @@ msgstr "Scegli il comando da eseguire:" #: src/noteedit.cpp:725 msgid "&Guess" -msgstr "&Deduci" +msgstr "&Indovina" #: src/noteedit.cpp:741 msgid "Comman&d:" @@ -2638,23 +2616,20 @@ msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: src/noteedit.cpp:829 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "Ca&rattere:" +msgstr "Carattere" #: src/noteedit.cpp:836 -#, fuzzy msgid "Font Size" -msgstr "Dimensione dell'icona" +msgstr "Dimensione carattere" #: src/noteedit.cpp:850 src/tagsedit.cpp:451 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/noteedit.cpp:857 src/tagsedit.cpp:465 -#, fuzzy msgid "Italic" -msgstr "Cors&ivo" +msgstr "Corsivo" #: src/noteedit.cpp:864 src/tagsedit.cpp:458 msgid "Underline" @@ -2662,11 +2637,11 @@ msgstr "Sottolineato" #: src/noteedit.cpp:872 msgid "Superscript" -msgstr "" +msgstr "Apice" #: src/noteedit.cpp:878 msgid "Subscript" -msgstr "" +msgstr "Pedice" #: src/noteedit.cpp:885 msgid "Align Left" @@ -2686,11 +2661,11 @@ msgstr "Giustificato" #: src/noteedit.cpp:915 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Annulla" #: src/noteedit.cpp:921 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Rifai" #: src/notefactory.cpp:443 msgid "" @@ -2704,15 +2679,15 @@ msgstr "" "generica, in questo modo puoi trascinarla o copiarla in un'applicazione " "capace di gestirla.

Se vuoi che questo tipo di dati sia supportato " "contatta gli sviluppatori o visita il database del trascinamento di BasKet.

" +"php\">banca dati del trascinamento di BasKet.

" #: src/notefactory.cpp:447 msgid "Unsupported MIME Type(s)" -msgstr "Tipo/i MIME non supportato/i" +msgstr "Tipo MIME non supportato" #: src/notefactory.cpp:502 msgid "&Move Here\tShift" -msgstr "&Sposta qui\tShift" +msgstr "&Sposta qui\tMaiusc" #: src/notefactory.cpp:505 msgid "&Copy Here\tCtrl" @@ -2720,7 +2695,7 @@ msgstr "&Copia qui\tCtrl" #: src/notefactory.cpp:508 msgid "&Link Here\tCtrl+Shift" -msgstr "Co&llega qui\tCtrl+Shift" +msgstr "Co&llega qui\tCtrl+Maiusc" #: src/notefactory.cpp:515 msgid "C&ancel\tEscape" @@ -2747,6 +2722,8 @@ msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " "Press Esc to quit." msgstr "" +"Seleziona una regione con il mouse. Per prendere un'istantanea premi Invio. " +"Premi Esc per uscire." #: src/settings.cpp:367 msgid "On left" @@ -2758,7 +2735,7 @@ msgstr "A destra" #: src/settings.cpp:369 msgid "&Basket tree position:" -msgstr "Posizione dell'al&bero dei canestri:" +msgstr "Posizione dell'al&bero dei cesti:" #: src/settings.cpp:376 src/settings.cpp:704 msgid "On top" @@ -2792,7 +2769,7 @@ msgstr "" "dover mostrare la finestra principale. Per esempio, puoi incollare il " "contenuto degli appunti, estrarre un colore da un punto dello schermo, ecc. " "Puoi anche utilizzare la rotellina del mouse sull'icona nel vassoio di " -"sistema per cambiare il canestro corrente. O utilizzare il pulsante centrale " +"sistema per cambiare il cesto corrente. O utilizzare il pulsante centrale " "del mouse su quell'icona per incollare la selezione corrente." #: src/settings.cpp:392 @@ -2819,12 +2796,11 @@ msgstr "Icona nel vassoio di sistema" #: src/settings.cpp:406 msgid "&Dock in system tray" -msgstr "&Aggiungi nel vassoio di sistema" +msgstr "&Mostra nel vassoio di sistema" #: src/settings.cpp:415 msgid "&Show current basket icon in system tray icon" -msgstr "" -"Mo&stra l'icona del canestro corrente come icona nel vassoio di sistema" +msgstr "Mo&stra l'icona del cesto corrente come icona nel vassoio di sistema" #: src/settings.cpp:425 msgid "&Hide main window when mouse leaves it for" @@ -2843,11 +2819,11 @@ msgstr "" #: src/settings.cpp:514 msgid "Ani&mate changes in baskets" -msgstr "Ani&ma i cambiamenti nei canestri" +msgstr "Ani&ma i cambiamenti nei cesti" #: src/settings.cpp:518 msgid "&Show tooltips in baskets" -msgstr "Mo&stra suggerimenti per i canestri" +msgstr "Mo&stra suggerimenti per i cesti" #: src/settings.cpp:522 msgid "&Big notes" @@ -2864,7 +2840,7 @@ msgstr "" #: src/settings.cpp:537 msgid "Ask confirmation before &deleting notes" -msgstr "Chiedi conferma &prima di eliminare le note" +msgstr "Chiedi conferma prima &di eliminare le note" #: src/settings.cpp:544 msgid "&Export tags in texts" @@ -2872,7 +2848,7 @@ msgstr "&Esporta etichette come testo" #: src/settings.cpp:548 msgid "When does this apply?" -msgstr "Quando questo si applica?" +msgstr "Quando si applica?" #: src/settings.cpp:549 msgid "" @@ -2925,7 +2901,7 @@ msgid "" "
Click on the right to group a note, with the one below " "or above, depending on where your mouse is.

" msgstr "" -"

Posiziona il mouse tra le note, dove ne vuoi aggiungere una nuova.
Fa " +"

Posiziona il mouse tra le note, dove ne vuoi aggiungere una nuova.
Fai " "clic a sinistra del segnaposto centrale nella riga di inserimento per " "inserire una nota.
Fai clic a destra per raggruppare " "una nota con la nota sottostante o sovrastante in base alla posizione " @@ -2941,7 +2917,7 @@ msgstr "Incolla dagli appunti" #: src/settings.cpp:587 msgid "Insert launcher note" -msgstr "Inserisci nota di esecuzione" +msgstr "Inserisci nota avviatore" #: src/settings.cpp:590 msgid "Insert color from screen" @@ -2953,7 +2929,7 @@ msgstr "Carica nota da file" #: src/settings.cpp:592 msgid "Import Launcher from KDE Menu" -msgstr "Importa esecutore dal menu KDE" +msgstr "Importa avviatore dal menu KDE" #: src/settings.cpp:593 msgid "Import icon" @@ -2961,7 +2937,7 @@ msgstr "Importa icona" #: src/settings.cpp:594 msgid "&Shift+middle-click anywhere:" -msgstr "&Shift+pulsante centrale del mouse ovunque:" +msgstr "Maiu&sc+pulsante centrale del mouse ovunque:" #: src/settings.cpp:597 msgid "at cursor position" @@ -2969,7 +2945,7 @@ msgstr "alla posizione del cursore" #: src/settings.cpp:611 msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for" -msgstr "Blocca a&utomaticamente i canestri protetti se chiusi da" +msgstr "Blocca a&utomaticamente i cesti protetti se chiusi da" #: src/settings.cpp:615 msgid " minutes" @@ -2977,7 +2953,7 @@ msgstr " minuti" #: src/settings.cpp:626 msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets" -msgstr "Usa GnuPG Agent per i canestri protetti con chiave &privata/pubblica" +msgstr "Usa GnuPG Agent per i cesti protetti con chiave &privata/pubblica" #: src/settings.cpp:703 msgid "&Place of new notes:" @@ -3025,7 +3001,7 @@ msgstr "&Suono" #: src/settings.cpp:815 msgid "Conference audio record" -msgstr "Audio della conferenza" +msgstr "Audio di una conferenza" #: src/settings.cpp:816 msgid "Annual report" @@ -3057,7 +3033,7 @@ msgstr "Collegame&nti di rete" #: src/settings.cpp:824 msgid "Launc&hers" -msgstr "Esec&utori" +msgstr "A&vviatori" #: src/settings.cpp:861 msgid "Open &text notes with a custom application:" @@ -3133,7 +3109,7 @@ msgstr "" "

Aprendo dei collegamenti Web, questi verranno aperti con differenti " "applicazioni in base al contenuto del collegamento (una pagina Web, " "un'immagine, un documento PDF...) come se fossero dei file presenti sul tuo " -"computer.

Qui viene illustrato come fare se non vuoi che ogni " +"computer.

Qui viene illustrato come fare se vuoi che ogni " "indirizzo Web sia aperto nel tuo browser. È utile se non stai utilizzando " "KDE (se utilizzi ad esempio GNOME, XFCE...).

  • Apri il Centro di " "Controllo di KDE (se non è disponibile, prova a digitare \"kcontrol\" in un " @@ -3144,7 +3120,7 @@ msgstr "" "collegamento che inizia per \"http://...\", questo verrà aperto nel tuo " "browser (ad esempio Mozilla Firefox o Epiphany o ...).http://...

    Per " "una configurazione più accurata (come aprire solo le pagine Web nel " -"browser), leggere il secondo collegamento di aiuto.

    " +"browser), leggi il secondo collegamento di aiuto.

    " #: src/settings.cpp:943 msgid "How to change the applications used to open files and links?" @@ -3192,15 +3168,15 @@ msgstr "Come importare le note?" #: src/softwareimporters.cpp:67 msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)" -msgstr "Mantieni la ge&rarchia originale (tutte le note in canestri separati)" +msgstr "Mantieni la ge&rarchia originale (tutte le note in cesti separati)" #: src/softwareimporters.cpp:68 msgid "&First level notes in separate baskets" -msgstr "Note di &primo livello in un canestro separato" +msgstr "Note di &primo livello in un cesto separato" #: src/softwareimporters.cpp:69 msgid "&All notes in one basket" -msgstr "T&utte le note nello stesso canestro" +msgstr "T&utte le note nello stesso cesto" #: src/softwareimporters.cpp:105 msgid "Import Text File" @@ -3228,7 +3204,7 @@ msgstr "Le note iniziano con un a&sterisco (*)" #: src/softwareimporters.cpp:121 msgid "&Use another separator:" -msgstr "&Usa un'altro separatore:" +msgstr "&Usa un altro separatore:" #: src/softwareimporters.cpp:138 msgid "&All in one note" @@ -3253,7 +3229,7 @@ msgstr "Da Tomboy" #: src/softwareimporters.cpp:545 msgctxt "From TextFile.txt" msgid "From %1" -msgstr "" +msgstr "Da %1" #: src/softwareimporters.cpp:694 msgid "" @@ -3289,13 +3265,12 @@ msgstr "" "reimporta il file." #: src/systemtray.cpp:145 -#, fuzzy msgid " (Locked)" -msgstr "(bloccato)" +msgstr " (bloccato)" #: src/systemtray.cpp:192 msgid "Pasted selection to basket %1" -msgstr "Incolla selezione nel canestro %1" +msgstr "Incolla selezione nel cesto %1" #: src/systemtray.cpp:227 msgid "&Minimize" @@ -3327,7 +3302,7 @@ msgstr "Fatto" #: src/tag.cpp:555 msgid "Progress" -msgstr "Progresso" +msgstr "Avanzamento" #: src/tag.cpp:555 msgid "0 %" @@ -3367,15 +3342,15 @@ msgstr "Alta" #: src/tag.cpp:610 msgid "Preference" -msgstr "Preferenza" +msgstr "Parere" #: src/tag.cpp:610 msgid "Bad" -msgstr "Cattiva" +msgstr "Cattivo" #: src/tag.cpp:611 msgid "Good" -msgstr "Buona" +msgstr "Buono" #: src/tag.cpp:611 msgid "Excellent" @@ -3383,7 +3358,7 @@ msgstr "Eccellente" #: src/tag.cpp:611 msgid "Highlight" -msgstr "Evidenzia" +msgstr "In evidenza" #: src/tag.cpp:677 msgid "Important" @@ -3394,9 +3369,8 @@ msgid "Very Important" msgstr "Molto importante" #: src/tag.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Animazione" +msgstr "Informazione" #: src/tag.cpp:678 msgid "Idea" @@ -3405,7 +3379,7 @@ msgstr "Idea" #: src/tag.cpp:678 msgctxt "The initial of 'Idea'" msgid "I." -msgstr "" +msgstr "I." #: src/tag.cpp:678 msgid "Title" @@ -3422,7 +3396,7 @@ msgstr "Lavoro" #: src/tag.cpp:679 msgctxt "The initial of 'Work'" msgid "W." -msgstr "" +msgstr "L." #: src/tag.cpp:697 msgid "Personal" @@ -3431,17 +3405,16 @@ msgstr "Personale" #: src/tag.cpp:697 msgctxt "The initial of 'Personal'" msgid "P." -msgstr "" +msgstr "P." #: src/tag.cpp:697 msgid "Funny" msgstr "Divertente" #: src/tagsedit.cpp:232 -#, fuzzy msgctxt "Tag name (shortcut)" msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1, %2" +msgstr "%1 (%2)" #: src/tagsedit.cpp:323 msgid "Customize Tags" @@ -3457,26 +3430,24 @@ msgstr "Nuovo st&ato" #: src/tagsedit.cpp:355 msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)" -msgstr "Sposta in alto (Ctrl+Shift+Freccia su)" +msgstr "Sposta in alto (Ctrl+Maiusc+Freccia su)" #: src/tagsedit.cpp:356 msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)" -msgstr "Sposta in basso (Ctrl+Shift+Freccia giù)" +msgstr "Sposta in basso (Ctrl+Maiusc+Freccia giù)" #: src/tagsedit.cpp:357 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "&Elimina" +msgstr "Elimina" #: src/tagsedit.cpp:380 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: src/tagsedit.cpp:391 -#, fuzzy msgctxt "Remove tag shortcut" msgid "&Remove" -msgstr "&Rimuovi tutte" +msgstr "&Rimuovi" #: src/tagsedit.cpp:392 msgid "S&hortcut:" @@ -3495,10 +3466,9 @@ msgid "Na&me:" msgstr "No&me:" #: src/tagsedit.cpp:422 -#, fuzzy msgctxt "Remove tag emblem" msgid "Remo&ve" -msgstr "&Rimuovi tutte" +msgstr "&Rimuovi" #: src/tagsedit.cpp:423 msgid "&Emblem:" @@ -3534,23 +3504,21 @@ msgstr "E&quivalente testuale:" #: src/tagsedit.cpp:499 msgid "What is this for?" -msgstr "" +msgstr "A cosa serve?" #: src/tagsedit.cpp:500 -#, fuzzy msgid "" "When you copy and paste or drag and drop notes to a text editor, this text " "will be inserted as a textual equivalent of the tag." msgstr "" -"Si applica quando copi e incolli, o trascini delle note in un editor di " -"testo." +"Quando copi e incolli o trascini e rilasci delle note in un editor di testo, " +"questo testo verrà inserito come l'equivalente testuale dell'etichetta." #: src/tagsedit.cpp:510 msgid "On ever&y line" msgstr "Su o&gni riga" #: src/tagsedit.cpp:513 -#, fuzzy msgid "What does this mean?" msgstr "Cosa significa?" @@ -3567,7 +3535,7 @@ msgid "" "In the example above, the tag of the top note is only exported on the first " "line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note." msgstr "" -"Nell'esempio riportato precedente l'etichetta della nota superiore è " +"Nell'esempio precedente l'etichetta della nota superiore è " "esportata solo nella prima riga, mentre l'etichetta della nota inferiore è " "esportata su ogni riga della nota." @@ -3575,7 +3543,7 @@ msgstr "" msgid "" "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." msgstr "" -"Cancellando l'etichetta ne verranno rimosse tutte le occorrenze dalle note a " +"Eliminando l'etichetta verranno rimosse tutte le occorrenze dalle note a " "cui è stata assegnata." #: src/tagsedit.cpp:962 @@ -3636,7 +3604,7 @@ msgid "" "and close it or press Escape to accept changes." msgstr "" "Ridimensiona la finestra per selezionare la dimensione dell'immagine\n" -"e chiudila o premi Esc per rendere definitivi i cambiamenti." +"e poi chiudila o premi Esc per rendere definitivi i cambiamenti." #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"