From f3a8c612cd534f1995811d949d1ca1fe738c7cdf Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Nicola Ruggero
Ci prendiamo cura delle tue idee.
Un'applicazione per " -"gestire gli appunti che rende semplice annotare le idee per come le pensi, e " +"gestire gli appunti che rende semplice annotare le idee così le pensi e " "ritrovarle rapidamente. Organizzare le tue note non è mai stato così facile." "
" @@ -239,49 +240,48 @@ msgstr "Blocco appunti BasKet" #: src/aboutdata.cpp:34 msgid "(c) 2003-2007, Sébastien Laoût" -msgstr "" +msgstr "(c) 2003-2007, Sébastien Laoût" #: src/aboutdata.cpp:38 msgid "Kelvie Wong" -msgstr "" +msgstr "Kelvie Wong" #: src/aboutdata.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Maintainer" -msgstr "Autore, responsabile" +msgstr "Responsabile" #: src/aboutdata.cpp:42 msgid "Sébastien Laoût" -msgstr "" +msgstr "Sébastien Laoût" #: src/aboutdata.cpp:43 msgid "Original Author" -msgstr "" +msgstr "Autore originale" #: src/aboutdata.cpp:46 msgid "Petri Damstén" -msgstr "" +msgstr "Petri Damstén" #: src/aboutdata.cpp:47 msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" -msgstr "Cifratura dati, integrazione in Kontact, importazione da KnowIt" +msgstr "Cifratura cesti, integrazione in Kontact, importazione da KnowIt" #: src/aboutdata.cpp:50 msgid "Alex Gontmakher" -msgstr "" +msgstr "Alex Gontmakher" #: src/aboutdata.cpp:51 msgid "" "Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, " "drop to basket name" msgstr "" -"Bloccaggio automatico dei canestri, icona del salvataggio di stato, copia da/" -"incolla su HTML, suggerimenti con il nome del canestro, trascinamento sul " -"nome del canestro" +"Blocco automatico dei cesti, icona del salvataggio di stato, copia/incolla " +"HTML, suggerimenti con il nome del cesto, trascinamento sul " +"nome del cesto" #: src/aboutdata.cpp:54 msgid "Marco Martin" -msgstr "" +msgstr "Marco Martin" #: src/aboutdata.cpp:55 src/basketproperties.cpp:72 #: src/newbasketdialog.cpp:111 @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Salva come archivio basket" #: src/archive.cpp:58 msgid "Saving as basket archive. Please wait..." -msgstr "Salvataggio come archivio basket in corso. Attendere prego..." +msgstr "Salvataggio come archivio basket in corso. Attendere..." #: src/archive.cpp:272 msgid "This file is not a basket archive." @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Salva cartella" #: src/backup.cpp:81 msgid "Your baskets are currently stored in that folder:You can move the folder where %1 store your baskets to:
Puoi spostare la cartella dove %1 memorizza i tuoi canestri per:" -"p>
Puoi spostare la cartella dove %1 memorizza i cesti per:" +"p>
Ricorda che non dovresti cambiare manualmente "
+"condivisa nel filesystem locale e chiedi a %2 di utilizzare quel punto di "
+"montaggio.
Attenzione: non devi eseguire %3 contemporaneamente sui "
+"due computer, o potresti perdere dei dati quando le due applicazioni non "
+"sono sincronizzate.
Ricorda che non dovresti cambiare " +"manualmente " "il contenuto di quella cartella (ad esempio l'aggiunta di un file in una " -"cartella di un canestro non causerà l'aggiunta di quel file al canestro).
" +"cartella di un cesto non causerà l'aggiunta di quel file al cesto)." #: src/backup.cpp:103 msgid "Backups" @@ -403,7 +404,7 @@ msgstr "Ultima copia effettuata: %1" #: src/backup.cpp:141 msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" -msgstr "Scegli la cartella in cui spostare i canestri" +msgstr "Scegli la cartella in cui spostare i cesti" #: src/backup.cpp:153 msgid "The folder %1 is not empty. Do you want to override it?" @@ -419,32 +420,30 @@ msgid "&Override" msgstr "S&ostituisci" #: src/backup.cpp:164 -#, fuzzy msgid "" "Your baskets have been successfully moved to %1. %2 is going to be " "restarted to take this change into account." msgstr "" -"Il canestro è stato spostato correttamente in %1. %2 sta per essere " -"riavviato per tenere in considerazione questo cambiamento." +"Il cesto è stato spostato correttamente in %1. %2 sta per essere " +"riavviato per applicare questo cambiamento." #: src/backup.cpp:172 msgid "Choose an Existing Folder to Store Baskets" -msgstr "Scegli una cartella esistente per memorizzare i canestri" +msgstr "Scegli una cartella esistente per memorizzare i cesti" #: src/backup.cpp:175 msgid "" "Your basket save folder has been successfuly changed to %1. %2 is " "going to be restarted to take this change into account." msgstr "" -"La cartella di salvataggio dei canestri è stata modificata con successo in " +"La cartella di salvataggio dei cesti è stata modificata con successo in " "%1. %2 sta per essere riavviato per tenere in considerazione questo " "cambiamento." #: src/backup.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Backup filename (without extension), %1 is the date" msgid_plural "Baskets_%1" -msgstr[0] "Canestri_%1" +msgstr[0] "Nome file salvataggio (senza estensione), %1 è la data" msgstr[1] "Canestri_%1" #: src/backup.cpp:191 src/backup.cpp:247 @@ -458,7 +457,7 @@ msgstr "Tutti i file" #: src/backup.cpp:195 src/backup.cpp:216 msgid "Backup Baskets" -msgstr "Salvataggio canestri" +msgstr "Salvataggio cesti" #: src/backup.cpp:203 src/bnpview.cpp:2106 src/htmlexporter.cpp:72 msgid "The file %1 already exists. Do you really want to override it?" @@ -470,7 +469,7 @@ msgstr "Sostituisci il file?" #: src/backup.cpp:216 msgid "Backing up baskets. Please wait..." -msgstr "Salvataggio canestri in corso. Attendere prego..." +msgstr "Salvataggio cesti in corso. Attendere..." #: src/backup.cpp:248 src/bnpview.cpp:2136 msgid "Open Basket Archive" @@ -478,14 +477,15 @@ msgstr "Apri archivio basket" #: src/backup.cpp:259 msgid "README.txt" -msgstr "LEGGIMI.txt" +msgstr "README.txt" #: src/backup.cpp:263 msgid "" "This is a safety copy of your baskets like they were before you started to " "restore the backup %1." msgstr "" -"Questa è la copia di sicurezza dei tuoi canestri esattamente come erano di " +"Questa è la copia di sicurezza dei tuoi cesti esattamente come erano prima " +"di " "iniziare il ripristino dell'archivio %1." #: src/backup.cpp:264 @@ -502,7 +502,7 @@ msgid "" "folder to store your baskets and nothing will be lost." msgstr "" "Se qualcosa è andato storto durante la procedura di ripristino puoi " -"riutilizzare questa cartella per memorizzare i tuoi canestri e niente andrà " +"riutilizzare questa cartella per memorizzare i cesti e niente andrà " "perso." #: src/backup.cpp:266 @@ -510,32 +510,33 @@ msgid "" "Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " "Folder...\" and select that folder." msgstr "" -"Scegli \"Canestro\"->\"Salva e ripristina...\"->\"Usa un'altra cartella " +"Scegli \"Cesto->Salva e ripristina...->Usa un'altra cartella " "esistente...\" e seleziona quella cartella." #: src/backup.cpp:271 msgid "Restoring %1. Please wait..." -msgstr "Ripristino di %1 in corso. Attendere prego..." +msgstr "Ripristino di %1 in corso. Attendere..." #: src/backup.cpp:272 msgid "" "If something goes wrong during the restoration process, read the file %1" "b>." msgstr "" -"Se qualcosa dovesse andar male durante la procedura di ripristino, leggi il " +"Se qualcosa non dovesse funzionare durante la procedura di ripristino, leggi " +"il " "file %1." #: src/backup.cpp:274 msgid "Restore Baskets" -msgstr "Ripristina canestri" +msgstr "Ripristina cesti" #: src/backup.cpp:305 msgid "" "This archive is either not a backup of baskets or is corrupted. It cannot be " "imported. Your old baskets have been preserved instead." msgstr "" -"Questo archivio non è una copia di sicurezza di canestri, oppure è rovinato. " -"Non può essere importato. I canestri preesistenti sono stati preservati." +"Questo archivio non è una copia di sicurezza di cesti, oppure è rovinato. " +"Non può essere importato. I cesti preesistenti sono stati preservati." #: src/backup.cpp:305 msgid "Restore Error" @@ -547,22 +548,21 @@ msgid "" "restarted to take this change into account." msgstr "" "La copia di sicurezza è stata ripristinata correttamente in %1. %2 " -"sta per essere riavviato per tenere in considerazione questo cambiamento." +"sta per essere riavviato per applicare questo cambiamento." #: src/backup.cpp:354 msgid "Restart" msgstr "Riavvio" #: src/backup.cpp:367 -#, fuzzy msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive" msgid "Baskets Before Restoration" -msgstr "Posizione dell'al&bero dei canestri:" +msgstr "Cesti prima del ripristino" #: src/backup.cpp:372 msgctxt "Safety folder name before restoring a basket data archive" msgid "Baskets Before Restoration (%1)" -msgstr "" +msgstr "Cesti prima del ripristino (%1)" #: src/basket.cpp:536 msgid "The new note does not match the filter and is hidden." @@ -583,25 +583,25 @@ msgstr "" "Le nuove note non corrispondono al criterio di ricerca e sono nascoste." #: src/basket.cpp:1607 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Ra&ggruppa" +msgstr "Raggruppa" #: src/basket.cpp:1609 msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Inserisci" #: src/basket.cpp:2020 msgid "Dropped to basket %1" -msgstr "Trascinato sul canestro %1" +msgstr "Trascinato sul cesto %1" #: src/basket.cpp:2398 msgid "" "This message should never appear. If it does, this program is buggy! Please " "report the bug to the developer." msgstr "" -"Questo messaggio non dovrebbe mai comparire. Se è questo il caso, il " -"programma contiene degli errori! Segnala l'errore allo sviluppatore." +"Questo messaggio non dovrebbe mai comparire. Se mi stai leggendo significa " +"che il " +"programma contiene degli errori! Segnala il problema allo sviluppatore." #: src/basket.cpp:2830 src/basket.cpp:2875 src/basket.cpp:2878 msgid "" @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Espandi questo gruppo" #: src/basket.cpp:2871 msgid "Collapse this group" -msgstr "Chiudi questo gruppo" +msgstr "Contrai questo gruppo" #: src/basket.cpp:2876 msgid "" @@ -669,17 +669,16 @@ msgstr "" #: src/basket.cpp:2893 msgid "Added" -msgstr "Aggiunto in data" +msgstr "Aggiunto" #: src/basket.cpp:2894 msgid "Last Modification" msgstr "Ultima modifica" #: src/basket.cpp:2902 -#, fuzzy msgctxt "of the form 'key: value'" msgid "%1: %2" -msgstr "%1: %2" +msgstr "%1: %2" #: src/basket.cpp:2905 msgid "Click on the right to group instead of insert" @@ -695,11 +694,11 @@ msgstr "S&blocca" #: src/basket.cpp:3107 msgid "Password protected basket." -msgstr "Canestro protetto da password." +msgstr "Cesto protetto da password." #: src/basket.cpp:3109 msgid "Press Unlock to access it." -msgstr "Premi Sblocca per accedere." +msgstr "Premi sblocca per accedere." #: src/basket.cpp:3111 msgid "Encryption is not supported byRicorda facilmente le scorciatorie:
Con la prima "
-"opzione, assegnando al canestro una scorciatoia della forma Alt"
-"+lettera, tale lettera sarà sottolineata nell'albero dei canestri."
-"
Ad esempio, se assegni la scorciatoia Alt+S ad un canestro "
+"opzione, assegnando al cesto una scorciatoia della forma Alt"
+"+lettera, tale lettera sarà sottolineata nell'albero dei cesti."
+"
Ad esempio, se assegni la scorciatoia Alt+S ad un cesto "
"chiamato Suggerimenti, esso verrà mostrato come S"
-"u>uggerimenti nell'albero. Aiuta a visualizzare le scorciatoie per "
+"u>uggerimenti nell'albero. Ti aiuta a visualizzare le scorciatoie per "
"memorizzarle più velocemente.
Locale Vs globale:"
-"
La prima opzione consente di mostrare il canestro mentre la finestra "
+"
La prima opzione consente di mostrare il cesto mentre la finestra "
"principale è attiva. Le scorciatorie globali sono valide ovunque, anche se "
"la finestra è nascosta.
Mostra Vs Passa a:"
-"
L'ultima opzione rende attivo questo canestro senza aprire la finestra "
+"
L'ultima opzione rende attivo questo cesto senza aprire la finestra "
"principale. È utile in aggiunta alla scorciatoria globale configurabile, ad "
-"esempio per incollare il contenuto degli appunti o la selezione nel canestro "
-"corrente da qualsiasi parte.
This basket is locked.
Click to unlock it.
Questo canestro è bloccato.
Fai clic per sbloccarlo.
Questo cesto è bloccato.
Fai clic per sbloccarlo.
This basket is unlocked.
Click to lock it.
Questo canestro è sbloccato.
Fai clic per bloccarlo.
Questo cesto è sbloccato.
Fai clic per bloccarlo.
Sembra che il file basketui.rc non esista o sia troppo vecchio.
%1 "
-"non può funzionare senza e si fermerà.
Per favore, controlla la " -"tua installazione di %2.
Se non hai i privilegi amministrativi per " +"non può funzionare senza questo file perciò si fermerà.
Controlla " +"l'installazione di %2.
Se non hai i privilegi amministrativi per " "installare l'applicazione a livello di sistema puoi copiare il file basketui." "rc dall'archivio di installazione nella cartella %4." -"
Come ultima risorsa, se sei sicuro che l'applicazione è installata " +"
Come ultima risorsa, se sei sicuro che l'applicazione sia installata " "correttamente ma se in precedenza hai installato ed usato una versione non " "definitiva, prova a rimuovere il file %5basketui.rc
" @@ -1492,37 +1477,37 @@ msgstr "Impossibile aggiungere la nota." #: src/bnpview.cpp:1926 msgid "Grabbed screen zone to basket %1" -msgstr "Catturata zona di schermo nel canestro %1" +msgstr "Catturata zona dello schermo nel cesto %1" #: src/bnpview.cpp:2008 msgid "" "L'operazione di mirror su cartelle non è più possibile (si veda basket.kde.org per maggiori informazioni)." "
La cartella %1 è stata copiata per essere utilizzata dal " -"canestro. Puoi cancellarla, oppure cancellare il canestro, o utilizzarle " +"cesto. Puoi cancellarla, oppure cancellare il cesto, o utilizzarle " "entrambe. In ogni caso ricorda che la modifica di una non influenzerà più " "l'altra perché si tratta di entità separate.
" @@ -1682,44 +1666,40 @@ msgstr "Esporta in HTML" #: src/htmlexporter.cpp:86 msgid "Exporting to HTML. Please wait..." -msgstr "Esportazione in HTML in corso. Attendere prego..." +msgstr "Esportazione in HTML in corso. Attendere..." #: src/htmlexporter.cpp:121 src/htmlexporter.cpp:144 src/htmlexporter.cpp:153 msgctxt "HTML export folder (files)" msgid "%1_files" -msgstr "" +msgstr "%1_file" #: src/htmlexporter.cpp:127 src/htmlexporter.cpp:158 -#, fuzzy msgctxt "HTML export folder (icons)" msgid "icons" -msgstr "Icona" +msgstr "icone" #: src/htmlexporter.cpp:128 src/htmlexporter.cpp:159 -#, fuzzy msgctxt "HTML export folder (images)" msgid "images" -msgstr "Immagine" +msgstr "immagini" #: src/htmlexporter.cpp:129 src/htmlexporter.cpp:156 -#, fuzzy msgctxt "HTML export folder (baskets)" msgid "baskets" -msgstr "Canestri" +msgstr "cesti" #: src/htmlexporter.cpp:148 src/htmlexporter.cpp:154 src/htmlexporter.cpp:155 msgctxt "HTML export folder (data)" msgid "data" -msgstr "" +msgstr "dati" #: src/htmlexporter.cpp:324 -#, fuzzy msgid "" "Made with %1 %2, a KDE tool to take " "notes and keep information at hand." msgstr "" -"Creato con %1, uno strumento KDE per prendere note e tenere sottomano una " -"grande quantità di dati." +"Creato con %1, uno strumento KDE per " +"prendere note ed averle sempre a portata di mano." #: src/kcolorcombo2.cpp:130 src/kcolorcombo2.cpp:609 src/kcolorcombo2.cpp:631 #: src/tagsedit.cpp:486 src/variouswidgets.cpp:280 @@ -1763,14 +1743,12 @@ msgid "Wrong password." msgstr "Password errata." #: src/kgpgme.cpp:438 -#, fuzzy msgid "Please enter a new password:" -msgstr "Proteggi il canestro con &password" +msgstr "Inserisci una nuova password:" #: src/ksystemtrayicon2.cpp:83 src/notecontent.cpp:182 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "&File" +msgstr "File" #: src/ksystemtrayicon2.cpp:140 msgid "" @@ -1778,7 +1756,7 @@ msgid "" "Quit from the Basket menu to quit the application." msgstr "" "Chiudendo la finestra principale %1 resterà aperto nel vassoio di " -"sistema. Usa Esci dal menu Canestro per chiudere " +"sistema. Usa Esci dal menu Cesto per chiudere " "l'applicazione.
" #: src/ksystemtrayicon2.cpp:186 src/ksystemtrayicon2.cpp:191 @@ -1821,7 +1799,7 @@ msgstr "Benvenuto in %1." #: src/likeback.cpp:432 msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti." +msgstr "Il tuo parere è importante per aiutarci a migliorarlo." #: src/likeback.cpp:435 msgid "" @@ -1857,8 +1835,9 @@ msgid "" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " "Send." msgstr "" -"Segui lo stesso procedimento per segnalare velocemente un bug: semplicemente " -"fai clic sull'icona che rappresenta un'oggetto rotto nell'angolo in alto a " +"Segui lo stesso procedimento per segnalare velocemente un problema: " +"semplicemente " +"fai clic sull'icona che rappresenta un oggetto rotto nell'angolo in alto a " "destra della finestra, descrivilo e fai clic su Invia." #: src/likeback.cpp:455 @@ -1867,15 +1846,14 @@ msgid "" "object icon below the window title-bar, briefly describe the mis-behaviour " "and click Send." msgstr "" -"Ogni volta che trovi un bug nel programma, fai clic sull'icona che " -"rappresenta un'oggetto rotto sotto la barra del titolo della finestra, " +"Ogni volta che trovi un problema nel programma, fai clic sull'icona che " +"rappresenta un oggetto rotto sotto la barra del titolo della finestra, " "descrivi il comportamento errato e fai clic su Invia." #: src/likeback.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Example:" msgid_plural "Examples:" -msgstr[0] "Esempio" +msgstr[0] "Esempio:" msgstr[1] "Esempio" #: src/likeback.cpp:463 @@ -1894,7 +1872,7 @@ msgid "" "The application has an improper behaviour when clicking the Add " "button. Nothing happens." msgstr "" -"L'applicazione si comporta in modo errato quando si fa clic sul " +"L'applicazione si comporta in modo errato quando fai clic sul " "pulsante Aggiungi. Non accade nulla." #: src/likeback.cpp:475 @@ -1922,7 +1900,8 @@ msgid "" "corrections for you to test, etc." msgstr "" "Sarà utilizzato solo per ricontattarti se dovessero essere necessarie " -"ulteriori informazioni sul tuo commento, per chiederti di riprodurre i bug " +"ulteriori informazioni sul tuo commento, per chiederti di riprodurre i " +"problemi" "che hai segnalato, per inviarti correzioni da provare, ecc." #: src/likeback.cpp:553 @@ -1930,7 +1909,7 @@ msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." msgstr "" -"L'indirizzo di posta elettronica è opzionale. Se non ne fornisci alcuno, i " +"L'indirizzo di posta elettronica è opzionale. Se non lo indichi, i " "tuoi commenti verranno spediti in modo anonimo." #: src/likeback.cpp:612 @@ -1972,7 +1951,7 @@ msgstr "Indirizzo di posta &elettronica..." #: src/likeback.cpp:736 msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Per favore inserisci una breve descrizione." +msgstr "Per favore inserisci una breve descrizione del commento di %1." #: src/likeback.cpp:749 msgid "Please write in English." @@ -1994,7 +1973,7 @@ msgstr "" #: src/likeback.cpp:763 msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" -"Non chiedere di nuove funzionalità: le tue richieste verranno " +"Non chiedere nuove funzionalità: le tue richieste verranno " "ignorate." #: src/likeback.cpp:830 @@ -2065,7 +2044,7 @@ msgstr "Nessuno" #: src/linklabel.cpp:590 msgid "Icon size" -msgstr "Dimensione dell'icona" +msgstr "Dimensione originale dell'icona" #: src/linklabel.cpp:591 msgid "Twice the icon size" @@ -2098,17 +2077,17 @@ msgid "" "the \"View Content of Added Files for the Following Types\" group." msgstr "" "È normale perché ci sono vari tipi di note.
Questa impostazione si "
-"applica solamente alle note di tipo file e collegamento locale.
E le "
+"applica solamente alle note di tipo file e collegamento locale.
Le "
"immagini che vedi sono note di tipo immagine, non note di tipo file.
La "
"note di tipo file sono documenti generici mentre le note di tipo immagine "
"sono figure su cui puoi disegnare.
Quando trascini dei file sui "
-"canestri, %1 ne identifica il tipo e ti mostra il loro contenuto.
Ad "
+"cesti, %1 ne identifica il tipo e ti mostra il loro contenuto.
Ad "
"esempio quando trascini un'immagine o un file di testo saranno create una "
"nota di tipo immagine o una nota di tipo testo rispettivamente.
I tipi di "
"file che %2 non comprende sono mostrati come note generiche semplicemente "
"con un'icona o l'anteprima, e il nome del file.
Se non vuoi che " "l'applicazione crei delle note che dipendono dal contenuto dei file che " -"trascini, vai nella pagina \"Generale\" e marca \"Immagine o animazione\" " +"trascini, vai nella pagina \"Generale\" e smarca \"Immagine o animazione\" " "nel gruppo \"Visualizza il contenuto dei file aggiunti per i seguenti tipi\"." "
" @@ -2141,7 +2120,7 @@ msgstr "Conferma chiusura" #: src/newbasketdialog.cpp:90 msgid "New Basket" -msgstr "Nuovo canestro" +msgstr "Nuovo cesto" #: src/newbasketdialog.cpp:121 msgid "Background color" @@ -2173,7 +2152,7 @@ msgstr "Mo&dello:" #: src/newbasketdialog.cpp:212 msgid "(Baskets)" -msgstr "(Canestri)" +msgstr "(Cesti)" #: src/newbasketdialog.cpp:213 msgid "C&reate in:" @@ -2191,11 +2170,11 @@ msgid "" "sections with sub-baskets representing chapters or pages;Creare canestri all'interno di altri canestri a formare una gerarchia ti " +"
Creare cesti all'interno di altri cesti per formare una gerarchia ti " "consente di essere più organizzato, ad esempio:
Se vuoi che questo tipo di dati sia supportato " "contatta gli sviluppatori o visita il database del trascinamento di BasKet.
" +"php\">banca dati del trascinamento di BasKet." #: src/notefactory.cpp:447 msgid "Unsupported MIME Type(s)" -msgstr "Tipo/i MIME non supportato/i" +msgstr "Tipo MIME non supportato" #: src/notefactory.cpp:502 msgid "&Move Here\tShift" -msgstr "&Sposta qui\tShift" +msgstr "&Sposta qui\tMaiusc" #: src/notefactory.cpp:505 msgid "&Copy Here\tCtrl" @@ -2720,7 +2695,7 @@ msgstr "&Copia qui\tCtrl" #: src/notefactory.cpp:508 msgid "&Link Here\tCtrl+Shift" -msgstr "Co&llega qui\tCtrl+Shift" +msgstr "Co&llega qui\tCtrl+Maiusc" #: src/notefactory.cpp:515 msgid "C&ancel\tEscape" @@ -2747,6 +2722,8 @@ msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. " "Press Esc to quit." msgstr "" +"Seleziona una regione con il mouse. Per prendere un'istantanea premi Invio. " +"Premi Esc per uscire." #: src/settings.cpp:367 msgid "On left" @@ -2758,7 +2735,7 @@ msgstr "A destra" #: src/settings.cpp:369 msgid "&Basket tree position:" -msgstr "Posizione dell'al&bero dei canestri:" +msgstr "Posizione dell'al&bero dei cesti:" #: src/settings.cpp:376 src/settings.cpp:704 msgid "On top" @@ -2792,7 +2769,7 @@ msgstr "" "dover mostrare la finestra principale. Per esempio, puoi incollare il " "contenuto degli appunti, estrarre un colore da un punto dello schermo, ecc. " "Puoi anche utilizzare la rotellina del mouse sull'icona nel vassoio di " -"sistema per cambiare il canestro corrente. O utilizzare il pulsante centrale " +"sistema per cambiare il cesto corrente. O utilizzare il pulsante centrale " "del mouse su quell'icona per incollare la selezione corrente." #: src/settings.cpp:392 @@ -2819,12 +2796,11 @@ msgstr "Icona nel vassoio di sistema" #: src/settings.cpp:406 msgid "&Dock in system tray" -msgstr "&Aggiungi nel vassoio di sistema" +msgstr "&Mostra nel vassoio di sistema" #: src/settings.cpp:415 msgid "&Show current basket icon in system tray icon" -msgstr "" -"Mo&stra l'icona del canestro corrente come icona nel vassoio di sistema" +msgstr "Mo&stra l'icona del cesto corrente come icona nel vassoio di sistema" #: src/settings.cpp:425 msgid "&Hide main window when mouse leaves it for" @@ -2843,11 +2819,11 @@ msgstr "" #: src/settings.cpp:514 msgid "Ani&mate changes in baskets" -msgstr "Ani&ma i cambiamenti nei canestri" +msgstr "Ani&ma i cambiamenti nei cesti" #: src/settings.cpp:518 msgid "&Show tooltips in baskets" -msgstr "Mo&stra suggerimenti per i canestri" +msgstr "Mo&stra suggerimenti per i cesti" #: src/settings.cpp:522 msgid "&Big notes" @@ -2864,7 +2840,7 @@ msgstr "" #: src/settings.cpp:537 msgid "Ask confirmation before &deleting notes" -msgstr "Chiedi conferma &prima di eliminare le note" +msgstr "Chiedi conferma prima &di eliminare le note" #: src/settings.cpp:544 msgid "&Export tags in texts" @@ -2872,7 +2848,7 @@ msgstr "&Esporta etichette come testo" #: src/settings.cpp:548 msgid "When does this apply?" -msgstr "Quando questo si applica?" +msgstr "Quando si applica?" #: src/settings.cpp:549 msgid "" @@ -2925,7 +2901,7 @@ msgid "" "Posiziona il mouse tra le note, dove ne vuoi aggiungere una nuova.
Fa "
+"
Posiziona il mouse tra le note, dove ne vuoi aggiungere una nuova.
Fai "
"clic a sinistra del segnaposto centrale nella riga di inserimento per "
"inserire una nota.
Fai clic a destra per raggruppare "
"una nota con la nota sottostante o sovrastante in base alla posizione "
@@ -2941,7 +2917,7 @@ msgstr "Incolla dagli appunti"
#: src/settings.cpp:587
msgid "Insert launcher note"
-msgstr "Inserisci nota di esecuzione"
+msgstr "Inserisci nota avviatore"
#: src/settings.cpp:590
msgid "Insert color from screen"
@@ -2953,7 +2929,7 @@ msgstr "Carica nota da file"
#: src/settings.cpp:592
msgid "Import Launcher from KDE Menu"
-msgstr "Importa esecutore dal menu KDE"
+msgstr "Importa avviatore dal menu KDE"
#: src/settings.cpp:593
msgid "Import icon"
@@ -2961,7 +2937,7 @@ msgstr "Importa icona"
#: src/settings.cpp:594
msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
-msgstr "&Shift+pulsante centrale del mouse ovunque:"
+msgstr "Maiu&sc+pulsante centrale del mouse ovunque:"
#: src/settings.cpp:597
msgid "at cursor position"
@@ -2969,7 +2945,7 @@ msgstr "alla posizione del cursore"
#: src/settings.cpp:611
msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
-msgstr "Blocca a&utomaticamente i canestri protetti se chiusi da"
+msgstr "Blocca a&utomaticamente i cesti protetti se chiusi da"
#: src/settings.cpp:615
msgid " minutes"
@@ -2977,7 +2953,7 @@ msgstr " minuti"
#: src/settings.cpp:626
msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
-msgstr "Usa GnuPG Agent per i canestri protetti con chiave &privata/pubblica"
+msgstr "Usa GnuPG Agent per i cesti protetti con chiave &privata/pubblica"
#: src/settings.cpp:703
msgid "&Place of new notes:"
@@ -3025,7 +3001,7 @@ msgstr "&Suono"
#: src/settings.cpp:815
msgid "Conference audio record"
-msgstr "Audio della conferenza"
+msgstr "Audio di una conferenza"
#: src/settings.cpp:816
msgid "Annual report"
@@ -3057,7 +3033,7 @@ msgstr "Collegame&nti di rete"
#: src/settings.cpp:824
msgid "Launc&hers"
-msgstr "Esec&utori"
+msgstr "A&vviatori"
#: src/settings.cpp:861
msgid "Open &text notes with a custom application:"
@@ -3133,7 +3109,7 @@ msgstr ""
"
Aprendo dei collegamenti Web, questi verranno aperti con differenti " "applicazioni in base al contenuto del collegamento (una pagina Web, " "un'immagine, un documento PDF...) come se fossero dei file presenti sul tuo " -"computer.
Qui viene illustrato come fare se non vuoi che ogni " +"computer.
Qui viene illustrato come fare se vuoi che ogni " "indirizzo Web sia aperto nel tuo browser. È utile se non stai utilizzando " "KDE (se utilizzi ad esempio GNOME, XFCE...).
Per " "una configurazione più accurata (come aprire solo le pagine Web nel " -"browser), leggere il secondo collegamento di aiuto.
" +"browser), leggi il secondo collegamento di aiuto." #: src/settings.cpp:943 msgid "How to change the applications used to open files and links?" @@ -3192,15 +3168,15 @@ msgstr "Come importare le note?" #: src/softwareimporters.cpp:67 msgid "&Keep original hierarchy (all notes in separate baskets)" -msgstr "Mantieni la ge&rarchia originale (tutte le note in canestri separati)" +msgstr "Mantieni la ge&rarchia originale (tutte le note in cesti separati)" #: src/softwareimporters.cpp:68 msgid "&First level notes in separate baskets" -msgstr "Note di &primo livello in un canestro separato" +msgstr "Note di &primo livello in un cesto separato" #: src/softwareimporters.cpp:69 msgid "&All notes in one basket" -msgstr "T&utte le note nello stesso canestro" +msgstr "T&utte le note nello stesso cesto" #: src/softwareimporters.cpp:105 msgid "Import Text File" @@ -3228,7 +3204,7 @@ msgstr "Le note iniziano con un a&sterisco (*)" #: src/softwareimporters.cpp:121 msgid "&Use another separator:" -msgstr "&Usa un'altro separatore:" +msgstr "&Usa un altro separatore:" #: src/softwareimporters.cpp:138 msgid "&All in one note" @@ -3253,7 +3229,7 @@ msgstr "Da Tomboy" #: src/softwareimporters.cpp:545 msgctxt "From TextFile.txt" msgid "From %1" -msgstr "" +msgstr "Da %1" #: src/softwareimporters.cpp:694 msgid "" @@ -3289,13 +3265,12 @@ msgstr "" "reimporta il file." #: src/systemtray.cpp:145 -#, fuzzy msgid " (Locked)" -msgstr "(bloccato)" +msgstr " (bloccato)" #: src/systemtray.cpp:192 msgid "Pasted selection to basket %1" -msgstr "Incolla selezione nel canestro %1" +msgstr "Incolla selezione nel cesto %1" #: src/systemtray.cpp:227 msgid "&Minimize" @@ -3327,7 +3302,7 @@ msgstr "Fatto" #: src/tag.cpp:555 msgid "Progress" -msgstr "Progresso" +msgstr "Avanzamento" #: src/tag.cpp:555 msgid "0 %" @@ -3367,15 +3342,15 @@ msgstr "Alta" #: src/tag.cpp:610 msgid "Preference" -msgstr "Preferenza" +msgstr "Parere" #: src/tag.cpp:610 msgid "Bad" -msgstr "Cattiva" +msgstr "Cattivo" #: src/tag.cpp:611 msgid "Good" -msgstr "Buona" +msgstr "Buono" #: src/tag.cpp:611 msgid "Excellent" @@ -3383,7 +3358,7 @@ msgstr "Eccellente" #: src/tag.cpp:611 msgid "Highlight" -msgstr "Evidenzia" +msgstr "In evidenza" #: src/tag.cpp:677 msgid "Important" @@ -3394,9 +3369,8 @@ msgid "Very Important" msgstr "Molto importante" #: src/tag.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Animazione" +msgstr "Informazione" #: src/tag.cpp:678 msgid "Idea" @@ -3405,7 +3379,7 @@ msgstr "Idea" #: src/tag.cpp:678 msgctxt "The initial of 'Idea'" msgid "I." -msgstr "" +msgstr "I." #: src/tag.cpp:678 msgid "Title" @@ -3422,7 +3396,7 @@ msgstr "Lavoro" #: src/tag.cpp:679 msgctxt "The initial of 'Work'" msgid "W." -msgstr "" +msgstr "L." #: src/tag.cpp:697 msgid "Personal" @@ -3431,17 +3405,16 @@ msgstr "Personale" #: src/tag.cpp:697 msgctxt "The initial of 'Personal'" msgid "P." -msgstr "" +msgstr "P." #: src/tag.cpp:697 msgid "Funny" msgstr "Divertente" #: src/tagsedit.cpp:232 -#, fuzzy msgctxt "Tag name (shortcut)" msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1, %2" +msgstr "%1 (%2)" #: src/tagsedit.cpp:323 msgid "Customize Tags" @@ -3457,26 +3430,24 @@ msgstr "Nuovo st&ato" #: src/tagsedit.cpp:355 msgid "Move Up (Ctrl+Shift+Up)" -msgstr "Sposta in alto (Ctrl+Shift+Freccia su)" +msgstr "Sposta in alto (Ctrl+Maiusc+Freccia su)" #: src/tagsedit.cpp:356 msgid "Move Down (Ctrl+Shift+Down)" -msgstr "Sposta in basso (Ctrl+Shift+Freccia giù)" +msgstr "Sposta in basso (Ctrl+Maiusc+Freccia giù)" #: src/tagsedit.cpp:357 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "&Elimina" +msgstr "Elimina" #: src/tagsedit.cpp:380 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: src/tagsedit.cpp:391 -#, fuzzy msgctxt "Remove tag shortcut" msgid "&Remove" -msgstr "&Rimuovi tutte" +msgstr "&Rimuovi" #: src/tagsedit.cpp:392 msgid "S&hortcut:" @@ -3495,10 +3466,9 @@ msgid "Na&me:" msgstr "No&me:" #: src/tagsedit.cpp:422 -#, fuzzy msgctxt "Remove tag emblem" msgid "Remo&ve" -msgstr "&Rimuovi tutte" +msgstr "&Rimuovi" #: src/tagsedit.cpp:423 msgid "&Emblem:" @@ -3534,23 +3504,21 @@ msgstr "E&quivalente testuale:" #: src/tagsedit.cpp:499 msgid "What is this for?" -msgstr "" +msgstr "A cosa serve?" #: src/tagsedit.cpp:500 -#, fuzzy msgid "" "When you copy and paste or drag and drop notes to a text editor, this text " "will be inserted as a textual equivalent of the tag." msgstr "" -"Si applica quando copi e incolli, o trascini delle note in un editor di " -"testo." +"Quando copi e incolli o trascini e rilasci delle note in un editor di testo, " +"questo testo verrà inserito come l'equivalente testuale dell'etichetta." #: src/tagsedit.cpp:510 msgid "On ever&y line" msgstr "Su o&gni riga" #: src/tagsedit.cpp:513 -#, fuzzy msgid "What does this mean?" msgstr "Cosa significa?" @@ -3567,7 +3535,7 @@ msgid "" "In the example above, the tag of the top note is only exported on the first " "line, while the tag of the bottom note is exported on every line of the note." msgstr "" -"Nell'esempio riportato precedente l'etichetta della nota superiore è " +"Nell'esempio precedente l'etichetta della nota superiore è " "esportata solo nella prima riga, mentre l'etichetta della nota inferiore è " "esportata su ogni riga della nota." @@ -3575,7 +3543,7 @@ msgstr "" msgid "" "Deleting the tag will remove it from every note it is currently assigned to." msgstr "" -"Cancellando l'etichetta ne verranno rimosse tutte le occorrenze dalle note a " +"Eliminando l'etichetta verranno rimosse tutte le occorrenze dalle note a " "cui è stata assegnata." #: src/tagsedit.cpp:962 @@ -3636,7 +3604,7 @@ msgid "" "and close it or press Escape to accept changes." msgstr "" "Ridimensiona la finestra per selezionare la dimensione dell'immagine\n" -"e chiudila o premi Esc per rendere definitivi i cambiamenti." +"e poi chiudila o premi Esc per rendere definitivi i cambiamenti." #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"