Permalink
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
7177 lines (5531 sloc) 185 KB
# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
# Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2009.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Antall kanaler"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Antall datapunkter per piksel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Fargeområde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Fargeområde hvor datapunktene tolkes"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Har alpha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Om pixbufen har en alphakanal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits per datapunkt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Antall bits per datapunkt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Antall kolonner i pixbufen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Antall rader i pixbufen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Radlengde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Antall bytes fra starten av en rad til starten på neste rad"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "En peker til pikseldata for pixbufen"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Forvalgt skjerm"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
#: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
#: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: gdk/gdkpango.c:538
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen for rendrer"
#: gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "Alternativer for skrift"
#: gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen"
#: gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "Skriftoppløsning"
#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
msgid "Program name"
msgstr "Navn på program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Program version"
msgstr "Programversjon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets versjon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Copyright string"
msgstr "Opphavsrett"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentar om programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
msgid "Website URL"
msgstr "URL til nettsted"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL for programmets nettsted"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
msgid "Website label"
msgstr "Etikett for nettsted"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Merkelappen til programmet sitt nettside. Hvis dette ikke er satt brukes "
"bare nettadressen"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste over programmets utviklere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentasjon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Translator credits"
msgstr "Oversettere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Navn på ikon for logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Wrap license"
msgstr "Brytningslisens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Om lisensteksten skal brytes."
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Aksellerator-«closure»"
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Akselleratorwidget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gtk/gtkaction.c:180
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne "
"handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper."
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktøytips"
#: gtk/gtkaction.c:225
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Et verktøytips for denne handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standard ikon"
#: gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
#: gtk/gtkstatusicon.c:251
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon som skal vises"
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
msgid "Icon Name"
msgstr "Navn på ikon"
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig når horisontal"
#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal "
"orientering."
#: gtk/gtkaction.c:306
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig når full"
#: gtk/gtkaction.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig når vertikal"
#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal "
"orientering."
#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
msgid "Is important"
msgstr "Er viktig"
#: gtk/gtkaction.c:323
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer "
"for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
#: gtk/gtkaction.c:331
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skjul hvis tom"
#: gtk/gtkaction.c:332
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:523
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsomt"
#: gtk/gtkaction.c:339
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtkaction.c:346
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: gtk/gtkaction.c:352
msgid "Action Group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: gtk/gtkaction.c:353
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern "
"bruk)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Et navn for handlingsgruppen."
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig"
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Verdien for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimumsverdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimumsverdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimumsverdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Størrelse på steg"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Størrelse på steg for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Størrelse på side"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
"1.0 er høyrejustert"
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
"nederst"
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontal skalering"
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skalering"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "Toppfyll"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten."
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Bunnfyll"
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten."
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "Venstrefyll"
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten."
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Høyrefyll"
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten."
#: gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilretning"
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Pekeretning for pilen"
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilens skygge"
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Skalering av piler"
#: gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering for barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering for barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Rate"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Header Padding"
msgstr "Fyll for topptekst"
#: gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antall piksler rundt toppteksten."
#: gtk/gtkassistant.c:289
msgid "Content Padding"
msgstr "Innholdsfyll"
#: gtk/gtkassistant.c:290
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antall piksler rundt innholdssidene."
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Page type"
msgstr "Sidetype"
#: gtk/gtkassistant.c:307
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Type assistentside"
#: gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Page title"
msgstr "Sidetittel"
#: gtk/gtkassistant.c:325
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Tittelen på assistentsiden"
#: gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Header image"
msgstr "Bilde for topptekst"
#: gtk/gtkassistant.c:342
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Bilde til toppteksten på en assistentside"
#: gtk/gtkassistant.c:358
msgid "Sidebar image"
msgstr "Bilde for sidelinje"
#: gtk/gtkassistant.c:359
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Bilde for sidelinje på en assistentside"
#: gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Page complete"
msgstr "Side fullført"
#: gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut"
#: gtk/gtkbbox.c:91
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:100
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:109
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Internt breddefyll for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
#: gtk/gtkbbox.c:118
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Fyll for barns interne høyde"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
#: gtk/gtkbbox.c:127
msgid "Layout style"
msgstr "Stil for plassering"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
"utover, kant, start og slutt"
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel "
"til hjelp-knapper"
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til "
"etterkommeren eller brukes som fyll"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Fyll"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i "
"piksler"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Type pakking"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start "
"eller slutt av opphavet"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "Oversettelsesdomene"
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
#: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Bruk understreking"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
#: gtk/gtkmenuitem.c:316
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
"akselleratorhint"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Bruk lager"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
"vises"
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klikk"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil for kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontal justering for barnet"
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering for barnet"
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "Bildewidget"
#: gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten"
#: gtk/gtkbutton.c:320
msgid "Image position"
msgstr "Plassering av bilde"
#: gtk/gtkbutton.c:321
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posisjon for bildet i forhold til teksten"
#: gtk/gtkbutton.c:433
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standard avstand"
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper"
#: gtk/gtkbutton.c:440
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes "
"utenfor kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for barn"
#: gtk/gtkbutton.c:447
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkbutton.c:454
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for barn"
#: gtk/gtkbutton.c:455
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid "Displace focus"
msgstr "Omplasser fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:472
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
msgid "Inner Border"
msgstr "Indre kant"
#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Kant mellom knappekanter og barn."
#: gtk/gtkbutton.c:499
msgid "Image spacing"
msgstr "Mellomrom for bilde"
#: gtk/gtkbutton.c:500
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten"
#: gtk/gtkbutton.c:514
msgid "Show button images"
msgstr "Vis knappebilder"
#: gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Om bilder skal vises på knapper"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "År"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "Valgt år"
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)"
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis topptekst"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis navn på dager"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen endring i måned"
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ukenummer"
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "Bredde for detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredde for detaljer i tegn"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "Høyde for detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "Høyde for detaljer i rader"
#: gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Detaljer vises hvis denne settes til TRUE"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vis cellen sensitiv"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "x-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "X-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "y-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Y-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "høyde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste høyden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Er utvider"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har etterkommere"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er utvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Bakgrunn for celle satt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
msgid "Accelerator key"
msgstr "Akselleratortast"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Endringstaster for hurtigtast"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tastekode for hurtigtast"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Akselleratormodus"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Type akselleratorer"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr "Har inntastingsfelt"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "Følg tilstand"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering for tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering for tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»."
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Klatrerate"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Tall"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Tagging"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modus for enkelt avsnitt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Om all tekst skal holdes i ett enkelt avsnitt eller ikke"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:573
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Skriftvariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Skriftens vekt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Skriftens \"strekk\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Skriftpunkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Skriftskalering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Hev"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette "
"som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren "
"trenger du den sannsynligvis ikke"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Forkort"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok "
"plass til å vise hele strengen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:519
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har "
"nok plass til å vise hele strengen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Wrap width"
msgstr "Bredde for bryting"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hvordan linjene justeres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrunn satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrunn satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Skriftfamilie satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Skriftstil satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttyngde satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skriftstrekk satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Skriftstørrelse satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Skriftskalering satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Heving satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gjennomstreking satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Understreking satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Språk satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Forkort sett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Justering satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Knappetilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ukonsistent tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcellview.c:182
msgid "CellView model"
msgstr "CellView-modell"
#: gtk/gtkcellview.c:183
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen for cellevisning"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mellomrom for indikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Tegn som radiomenyoppføring"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Bruk alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Aktiv farge"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Valgt farge"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nåværende alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive fargen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Egendefinert palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargeutvalg"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
#, fuzzy
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knapp"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
#, fuzzy
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "Avbryt-knapp"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Avbryt-knapp i dialogen"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Hjelp-knapp"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjelp-knapp i dialogen."
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktiver piltaster"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Alltid aktiver piler"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Gammel egenskap, ignorert"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Tillat tom"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Verdi i listen"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
#: gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modell for ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:662
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modell for komboboksen"
#: gtk/gtkcombobox.c:679
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett"
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Row span column"
msgstr "Kolonne for radutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:702
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Active item"
msgstr "Aktiv oppføring"
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Oppføringen som er aktiv"
#: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer"
#: gtk/gtkcombobox.c:766
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av"
#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ramme"
#: gtk/gtkcombobox.c:782
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
#: gtk/gtkcombobox.c:790
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen"
#: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tittel for avrevet meny"
#: gtk/gtkcombobox.c:806
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: gtk/gtkcombobox.c:823
msgid "Popup shown"
msgstr "Oppsprettmeny vises"
#: gtk/gtkcombobox.c:824
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises"
#: gtk/gtkcombobox.c:840
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensitivitet for knapp"
#: gtk/gtkcombobox.c:841
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Appears as list"
msgstr "Vises som liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer"
#: gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstørrelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:866
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minste størrelse på pilen i komboboksen"
#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
#: gtk/gtkcombobox.c:882
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Type skygge som skal tegnes rundt komboboksen"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus for endring av størrelse"
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Etterkommer"
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Kurvetype"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimum X"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minste mulige verdi for X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Maksimum X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Største mulige verdi for X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minste mulige verdi for Y"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maksimum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Største mulige verdi for Y"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Har separator"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Content area border"
msgstr "Kant for innholdsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
#: gtk/gtkdialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Content area spacing"
msgstr "Innholdsfyll"
#: gtk/gtkdialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
#: gtk/gtkdialog.c:217
msgid "Button spacing"
msgstr "Knappeavstand"
#: gtk/gtkdialog.c:218
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Avstand mellom knapper"
#: gtk/gtkdialog.c:226
msgid "Action area border"
msgstr "Kant for handlingsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
#: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposisjon"
#: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
msgid "Selection Bound"
msgstr "Utvalg bundet"
#: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:626
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
#: gtk/gtkentry.c:633
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal lengde"
#: gtk/gtkentry.c:634
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi "
"er satt"
#: gtk/gtkentry.c:642
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: gtk/gtkentry.c:643
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
#: gtk/gtkentry.c:651
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:659
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynlig tegn"
#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
"modus»)"
#: gtk/gtkentry.c:674
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: gtk/gtkentry.c:675
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man "
"trykker linjeskift"
#: gtk/gtkentry.c:681
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:682
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
#: gtk/gtkentry.c:691
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulleavstand"
#: gtk/gtkentry.c:692
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
#: gtk/gtkentry.c:702
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innhold i oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
#: gtk/gtkentry.c:734
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Gjør om flere linjer til en"
#: gtk/gtkentry.c:735
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje."
#: gtk/gtkentry.c:751
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivingsmodus"
#: gtk/gtkentry.c:767
#, fuzzy
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold"
#: gtk/gtkentry.c:781
msgid "Text length"
msgstr "Lengde på tekst"
#: gtk/gtkentry.c:782
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:797
msgid "Invisible char set"
msgstr "Usynlig tegn satt"
#: gtk/gtkentry.c:798
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: gtk/gtkentry.c:816
msgid "Caps Lock warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:817
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:831
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Andel framdrift"
#: gtk/gtkentry.c:832
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: gtk/gtkentry.c:849
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: gtk/gtkentry.c:850
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: gtk/gtkentry.c:866
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primær pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:867
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primær pixbuf for oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundær pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:882
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundær pixbuf for oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:896
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:897
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:911
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundær tekst"
#: gtk/gtkentry.c:912
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:926
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primært ikonnavn"
#: gtk/gtkentry.c:927
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
#: gtk/gtkentry.c:941
#, fuzzy
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundær tekst"
#: gtk/gtkentry.c:942
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:956
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primært GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:957
#, fuzzy
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Ikon for dette vinduet"
#: gtk/gtkentry.c:971
#, fuzzy
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundær"
#: gtk/gtkentry.c:972
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:986
#, fuzzy
msgid "Primary storage type"
msgstr "Lagertype"
#: gtk/gtkentry.c:987
#, fuzzy
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
#: gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundær lagertype"
#: gtk/gtkentry.c:1003
#, fuzzy
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
#: gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primærikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkentry.c:1025
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: gtk/gtkentry.c:1045
#, fuzzy
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundær markørfarge"
#: gtk/gtkentry.c:1046
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: gtk/gtkentry.c:1068
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primærikon er sensitivt"
#: gtk/gtkentry.c:1069
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundærikon er sensitivt"
#: gtk/gtkentry.c:1091
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: gtk/gtkentry.c:1107
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Vis cellen sensitiv"
#: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: gtk/gtkentry.c:1124
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Sekundær markørfarge"
#: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: gtk/gtkentry.c:1143
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Liste med ikonnavn"
#: gtk/gtkentry.c:1162
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundær tekst"
#: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
#: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: gtk/gtkentry.c:1197
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Høyde"
#: gtk/gtkentry.c:1198
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Vis/Ikke vis faner"
#: gtk/gtkentry.c:1211
#, fuzzy
msgid "Progress Border"
msgstr "Gjennom kant"
#: gtk/gtkentry.c:1212
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkentry.c:1683
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellom tekst og ramme."
#: gtk/gtkentry.c:1697
msgid "State Hint"
msgstr "Statushint"
#: gtk/gtkentry.c:1698
#, fuzzy
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
#: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
msgid "Select on focus"
msgstr "Velg på fokus"
#: gtk/gtkentry.c:1704
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: gtk/gtkentry.c:1718
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for passordhint"
#: gtk/gtkentry.c:1719
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Fullføringsmodell"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell for søk etter treff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minste lengde på nøkkel"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Innebygd fullføring"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Oppsprett fullføring"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "Sprett opp sett bredde"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "Sprett opp enslig treff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
#, fuzzy
msgid "Inline selection"
msgstr "Innebygd fullføring"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Beskrivelse plasseres her"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Synlig vindu"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun "
"brukes til å fange opp hendelser."
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Over barn"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu "
"eller under det."
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst i utviderens etikett"
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
msgid "Use markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet"
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "Etikett-widget"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Expander Size"
msgstr "Størrelse på utvider"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Størrelse på utviderpil"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "File System Backend"
msgstr "Filsystem-motor"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Navn på filsystem-motor som skal brukes"
#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr "Kun lokalt"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet."
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal "
"vises."
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises."
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra komponent"
#: gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet."
#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Velg flere"
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vis skjulte"
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse"
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for "
"overskriving hvis nødvendig."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn."
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:218
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Valgt filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Vis filoperasjoner"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "X-posisjon"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "Y-posisjon"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Tittelen på dialogen for skriftvalg"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Skriftnavn"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Navn på valgt skrift"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Bruk skrift i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Bruk størrelse i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Vis stil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Vis størrelse"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten"
#: gtk/gtkfontsel.c:197
#, fuzzy
msgid "The string that represents this font"
msgstr "X-strengen som representerer denne skriften"
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont som er valgt nå"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksten i rammens etikett"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horisontal justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikal justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Skygge for ramme"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende for rammekanten"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren"
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Plassering av håndtak"
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "Fest til kant"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fest til kant satt"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra "
"handle_position skal brukes"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus"
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "The selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus som brukes"
#: gtk/gtkiconview.c:567
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf-kolonne"
#: gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra"
#: gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra"
#: gtk/gtkiconview.c:605
msgid "Markup column"
msgstr "Kolonne for tagging"
#: gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt"
#: gtk/gtkiconview.c:613
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modell for ikonvisning"
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for ikonvisning"
#: gtk/gtkiconview.c:630
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antall kolonner som skal vises"
#: gtk/gtkiconview.c:648
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredde for hver oppføring"
#: gtk/gtkiconview.c:649
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring"
#: gtk/gtkiconview.c:665
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element"
#: gtk/gtkiconview.c:680
msgid "Row Spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene"
#: gtk/gtkiconview.c:696
msgid "Column Spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene"
#: gtk/gtkiconview.c:712
msgid "Margin"
msgstr "Marg"
#: gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen"
#: gtk/gtkiconview.c:730
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til "
"hverandre"
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omorganiseres"
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omorganiseres"
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolonne for verktøytips"
#: gtk/gtkiconview.c:755
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene"
#: gtk/gtkiconview.c:766
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boks for fargevalg"
#: gtk/gtkiconview.c:767
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Fargen på valgboksen"
#: gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valgboks alfa"
#: gtk/gtkiconview.c:774
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen"
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Et GdkPixmap som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Et GdkImage som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsett"
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsett som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: gtk/gtkimage.c:189
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon"
#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikselstørrelse"
#: gtk/gtkimage.c:206
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
msgid "Storage type"
msgstr "Lagertype"
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
#, fuzzy
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
msgid "Accel Group"
msgstr "Akselleratorgruppe"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "Vis bilder i menyer"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Om bilder skal vises i menyer"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
#: gtk/gtklabel.c:368
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:375
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
#: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtklabel.c:397
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
"påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
"for det"
#: gtk/gtklabel.c:405
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: gtk/gtklabel.c:406
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
"understrekes"
#: gtk/gtklabel.c:413
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebryting"
#: gtk/gtklabel.c:414
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
#: gtk/gtklabel.c:429
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Linjebrytingsmodus"
#: gtk/gtklabel.c:430
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:437
msgid "Selectable"
msgstr "Velgbar"
#: gtk/gtklabel.c:438
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: gtk/gtklabel.c:444
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Hinttast"
#: gtk/gtklabel.c:445
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:453
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Hintwidget"
#: gtk/gtklabel.c:454
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
#: gtk/gtklabel.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass "
"til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
#: gtk/gtklabel.c:540
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkeltlinjemodus"
#: gtk/gtklabel.c:541
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
#: gtk/gtklabel.c:558
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: gtk/gtklabel.c:559
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel for rotert etikett"
#: gtk/gtklabel.c:579
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimal bredde i tegn"
#: gtk/gtklabel.c:580
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
#: gtk/gtklabel.c:696
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
#: gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredde på plasseringen"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "Høyde på plasseringen"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI bundet til denne knappen"
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "Besøkt"
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<"
#: gtk/gtkmenu.c:501
#, fuzzy
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Valgt filnavn"
#: gtk/gtkmenu.c:516
#, fuzzy
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
#: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
msgid "Accel Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:531
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:547
#, fuzzy
msgid "Attach Widget"
msgstr "Ekstra komponent"
#: gtk/gtkmenu.c:548
#, fuzzy
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Tearoff State"
msgstr "Avrevet tilstand"
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
#: gtk/gtkmenu.c:585
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:592
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen"
#: gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: gtk/gtkmenu.c:602
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen"
#: gtk/gtkmenu.c:610
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikal avstand"
#: gtk/gtkmenu.c:611
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny"
#: gtk/gtkmenu.c:619
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontal avstand"
#: gtk/gtkmenu.c:620
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny."
#: gtk/gtkmenu.c:628
msgid "Double Arrows"
msgstr "Doble piler"
#: gtk/gtkmenu.c:629
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:642
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Plassering av pil"
#: gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:651
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre feste"
#: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:659
msgid "Right Attach"
msgstr "Høyre feste"
#: gtk/gtkmenu.c:660
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:667
msgid "Top Attach"
msgstr "Toppfeste"
#: gtk/gtkmenu.c:668
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:675
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bunnfeste"
#: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:777
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan endre akselleratorer"
#: gtk/gtkmenu.c:778
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
#: gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pause før undermenyer vises"
#: gtk/gtkmenu.c:784
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises"
#: gtk/gtkmenu.c:791
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pause før en undermeny skjules"
#: gtk/gtkmenu.c:792
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakkeretning"
#: gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Pakkeretning for menylinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:186
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Internt fyll"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises"
#: gtk/gtkmenuitem.c:252
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:253
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:267
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
#: gtk/gtkmenuitem.c:268
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:286
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:301
#, fuzzy
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst for etiketten"
#: gtk/gtkmenuitem.c:364
#, fuzzy
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: gtk/gtkmenuitem.c:377
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkmenuitem.c:378
#, fuzzy
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn"
#: gtk/gtkmenushell.c:374
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: gtk/gtkmenushell.c:375
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Hurtigmenyen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Kant for bilde/etikett"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Bruk skillelinje"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Om en skillelinje skal plasseres mellom dialogens tekst og knapper"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Meldingstype"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "Type melding"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meldingsknapper"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundær tekst"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
msgstr "Bildet"
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X-fyll"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y-fyll"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
#: gtk/gtkmountoperation.c:139
msgid "Parent"
msgstr "Opphav"
#: gtk/gtkmountoperation.c:140
msgid "The parent window"
msgstr "Opphavsvindu"
#: gtk/gtkmountoperation.c:147
msgid "Is Showing"
msgstr "Vises"
#: gtk/gtkmountoperation.c:148
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Viser vi en dialog"
#: gtk/gtkmountoperation.c:156
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises."
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: gtk/gtknotebook.c:578
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for aktiv side"
#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "Tab Position"
msgstr "Faneplassering"
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Border"
msgstr "Fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horisontal fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikal fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faner"
#: gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Vis/Ikke vis faner"
#: gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullbar"
#: gtk/gtknotebook.c:636
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som "
"passer"
#: gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Enable Popup"
msgstr "Slå på oppsprett"
#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
"musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Group ID"
msgstr "Gruppe-ID"
#: gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "Gruppe-ID for dra-og-slipp for faner"
#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: gtk/gtknotebook.c:674
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Gruppe for dra-og-slipp av faner"
#: gtk/gtknotebook.c:680
msgid "Tab label"
msgstr "Etikett for fanen"
#: gtk/gtknotebook.c:681
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
#: gtk/gtknotebook.c:687
msgid "Menu label"
msgstr "Etikett for meny"
#: gtk/gtknotebook.c:688
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
#: gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab expand"
msgstr "Faneutvidelse"
#: gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke"
#: gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab fill"
msgstr "Fyll for fane"
#: gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
#: gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Tab pack type"
msgstr "Type fanepakking"
#: gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Faner kan omorganiseres"
#: gtk/gtknotebook.c:723
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Tab detachable"
msgstr "Avtagbar fane"
#: gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Om fanen er avtagbar"
#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundært bakoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:746
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundært framoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:762
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Bakoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framoversteg"