Skip to content

Commit

Permalink
Browse files Browse the repository at this point in the history
squash! rewview ja-JP/00a_preface.po
* change Japanese expression in accordance with the expression used in the document.
  • Loading branch information
AYANOKOUZI, Ryuunosuke committed May 15, 2016
1 parent 1f4f1ab commit 0eac1d8
Showing 1 changed file with 4 additions and 4 deletions.
8 changes: 4 additions & 4 deletions ja-JP/00a_preface.po
Expand Up @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "序文"
# Checked-By: Ryuunosuke Ayanokouzi;
# Checked-By: Hideki Yamane;
msgid "Debian is a very successful operating system, which is pervasive in our digital lives more than people often imagine or are aware of. A few data points will suffice to make this clear. At the time of writing Debian is the most popular GNU/Linux variant among web servers: according to <ulink url=\"http://w3techs.com/\">W3Techs</ulink>, more than 10% of the web is Debian-powered. Think about it: how many web sites would have you missed today without Debian? Onto more fascinating deployments, Debian is the operating system of choice on the International Space Station. Have you been following the work of ISS astronauts, maybe via the social network presence of NASA or other international organizations? Both the work in itself and the posts about it have been made possible by Debian. Countless companies, universities, and public administrations rely on Debian daily for their operations, delivering services to millions of users around the world... and its orbit!"
msgstr "Debian は大きな成功を収めたオペレーティングシステムで、我々のデジタルライフに人々の想像や認識よりも広く浸透しています。これを明らかにするには、いくつかのデータで十分でしょう。本書の執筆時点で、Debian はウェブサーバ用途で最も人気のある GNU/Linux 派生物です。<ulink url=\"http://w3techs.com/\">W3Techs</ulink> によれば、10% を超えるウェブサーバが Debian で運用されています。想像してください‐もし今 Debian がなかったら、いくつのウェブサイトを見れなくなるのでしょうか? より魅力的な利用例としては、Debian は国際宇宙ステーション (ISS) に選ばれたオペレーティングシステムです。ソーシャルネットワーク上に存在している NASA や他の国際的な組織のアカウントを介すなどして、ISS での宇宙飛行士の動きを追いかけていますか? 業務そのもの、あるいは業務に関する投稿は、Debian によって可能になっています。数え切れないほど多くの企業・大学・行政機関が、世界中の何百万の (…さらに軌道上の) ユーザーへ向けて日々のサービスを提供するため Debian に依存しているのです!"
msgstr "Debian は大きな成功を収めたオペレーティングシステムで、われわれのデジタルライフに人々の想像や認識よりも広く浸透しています。これを明らかにするには、いくつかのデータで十分でしょう。本書の執筆時点で、Debian はウェブサーバ用途で最も人気のある GNU/Linux 派生物です。<ulink url=\"http://w3techs.com/\">W3Techs</ulink> によれば、10% を超えるウェブサーバが Debian で運用されています。想像してください‐もし今 Debian がなかったら、いくつのウェブサイトを見れなくなるのでしょうか? より魅力的な利用例としては、Debian は国際宇宙ステーション (ISS) に選ばれたオペレーティングシステムです。ソーシャルネットワーク上に存在している NASA や他の国際的な組織のアカウントを介すなどして、ISS での宇宙飛行士の動きを追いかけていますか? 業務そのもの、あるいは業務に関する投稿は、Debian によって可能になっています。数え切れないほど多くの企業・大学・行政機関が、世界中の何百万の (…さらに軌道上の) ユーザーへ向けて日々のサービスを提供するため Debian に依存しているのです!"

# Checked-By: Ryuunosuke Ayanokouzi;
# Checked-By: Hideki Yamane;
Expand Down Expand Up @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Debian の独立性がもたらす最後の側面は、Debian の独自
# Checked-By: Ryuunosuke Ayanokouzi;
# Checked-By: Hideki Yamane;
msgid "So Debian is quite unique. Are we the only ones noticing this? Definitely not. According to <ulink url=\"http://distrowatch.com/\">DistroWatch</ulink> there are about 300 active Free Software distributions around. Half of that (about 140) are Debian <emphasis>derivatives</emphasis>. That means that they start from Debian, adapt it to fit the needs of their users — usually by adding, modifying, and rebuilding packages — and release the resulting product. In essence, derivatives apply the Free Software granted freedoms of modifying and redistributing copies not only to individual pieces of software, but to a distribution as a whole. The potential of reaching out to new Free Software users and contributors by the means of derivative distributions is huge. We believe that it is mainly thanks to that thriving ecosystem that Free Software is nowadays finally rivaling with proprietary software in fields which were historically considered hard to conquer, such as large desktop deployments. Debian sits at the root of the largest ecosystem of Free Software distributions in existence: even if you are not using Debian directly, and even if your distributor has not told you, chances are that you are benefiting right now from the work of the Debian community."
msgstr "つまり Debian はとても独特です。これに気が付いているのは我々だけでしょうか? そんな訳がありません。<ulink url=\"http://distrowatch.com/\">DistroWatch</ulink> によれば、世界には約 300 の活発なフリーソフトウェアディストリビューションがあります。そのうちの半分 (約 140) は Debian <emphasis>派生物</emphasis>です。Debian <emphasis>派生物</emphasis>とは、それらのディストリビューションが Debian を基にして、ユーザの必要性に合わせた改変 (通常はパッケージの追加、改変、再構築) を行い、その成果物をリリースしていることを意味しています。要するに、派生物はそれを構成している各ソフトウェアだけでなくディストリビューション全体に対して、フリーソフトウェアが保証している自由と同様の、自身のコピーを改変したり再配布する自由を保証しているのです。派生ディストリビューションを通じて、新たなフリーソフトウェアのユーザと貢献者に働きかけることは巨大な潜在的可能性を秘めています。今日、フリーソフトウェアは歴史的に見て乗り越えることが難しいと考えられていた大規模デスクトップ環境などの分野においても、プロプライエタリソフトウェアとようやく張り合うことができるようになっています。これは主に繁栄しているエコシステムのおかげだと考えられています。Debian は、存在しているフリーソフトウェアディストリビューションでは最大のエコシステムの根幹に位置しています。つまり、直接 Debian を使っていなかったとしても、ディストリビュータが Debian を基にしていると言わなかったとしても、あなたは Debian コミュニティによる業績の恩恵を今現在受けている可能性があります。"
msgstr "つまり Debian はとても独特です。これに気が付いているのはわれわれだけでしょうか? そんなわけがありません。<ulink url=\"http://distrowatch.com/\">DistroWatch</ulink> によれば、世界には約 300 の活発なフリーソフトウェアディストリビューションがあります。そのうちの半分 (約 140) は Debian <emphasis>派生物</emphasis>です。Debian <emphasis>派生物</emphasis>とは、それらのディストリビューションが Debian を基にして、ユーザの必要性に合わせた改変 (通常はパッケージの追加、改変、再構築) を行い、その成果物をリリースしていることを意味しています。要するに、派生物はそれを構成している各ソフトウェアだけでなくディストリビューション全体に対して、フリーソフトウェアが保証している自由と同様の、自身のコピーを改変したり再配布する自由を保証しているのです。派生ディストリビューションを通じて、新たなフリーソフトウェアのユーザと貢献者に働きかけることは巨大な潜在的可能性を秘めています。今日、フリーソフトウェアは歴史的に見て乗り越えることが難しいと考えられていた大規模デスクトップ環境などの分野においても、プロプライエタリソフトウェアとようやく張り合うことができるようになっています。これは主に繁栄しているエコシステムのおかげだと考えられています。Debian は、存在しているフリーソフトウェアディストリビューションでは最大のエコシステムの根幹に位置しています。つまり、直接 Debian を使っていなかったとしても、ディストリビュータが Debian を基にしていると言わなかったとしても、あなたは Debian コミュニティによる業績の恩恵を今現在受けている可能性があります。"

# Checked-By: Ryuunosuke Ayanokouzi;
# Checked-By: Hideki Yamane;
Expand All @@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "しかし、Debian の独自性は時に思いもよらない結果を
# Checked-By: Ryuunosuke Ayanokouzi;
# Checked-By: Hideki Yamane;
msgid "The book you have in your hands is different. It's a <emphasis>free as in freedom</emphasis> book, a book which is up to Debian freedom standards for every aspect of your digital life. For a very long time, the scarce availability of books like this one has been a significant shortcoming of Debian. It meant that there was little reading material that helped to spread Debian and its values, while at the same time embodying those values and showing off their advantages. But it also meant, ironically, that we had little such material that we could distribute as part of Debian itself. This is the first reputable book to address this shortcoming. You can <command>apt install</command> this book, you can redistribute it, you can fork this book or, better, submit bug reports and patches for it, so that others in the future can benefit from your contributions. The “maintainers” of this book — who are also its authors — are longstanding members of the Debian Project, who grok the freedom ethos that permeates every aspect of Debian and know first-hand what it means to take on the responsibility for important parts of Debian. By releasing this Free book they are doing, once more, such a wonderful service to the Debian community."
msgstr "あなたの手元にある本書は違います。本書は <emphasis>free as in freedom</emphasis> な書籍、言い換えればデジタルライフのあらゆる側面で Debian における自由という基準に従う書籍です。とても長い間、本書のような書籍の数が少ない点が、Debian の重大な欠点でした。これは、Debian とその価値を広く伝え、同時に Debian の自由利用基準の価値を具現化してその利点を浮き彫りにするような読み物がほとんど存在しなかったことを意味しています。そして皮肉なことに、Debian それ自身の一部として配布できる読み物がほとんど存在しなかったことも意味しています。本書は初めてこの欠点の克服に取り組んだ信頼できる書籍です。あなたは本書を <command>apt install</command> でインストールすることができます。再配布することもできます。フォークすることもできますが、より望ましいこととしてバグの報告やパッチの投稿も可能ですので、そうすることで将来他の人があなたの貢献の恩恵を受けられるようになります。本書の「メンテナ」は本書の著者でもあり、Debian プロジェクトのメンバーとして長期にわたって活動し続けています。われわれ著者は、Debian のすべての側面に浸透している自由の精神に共感し、Debian の重要な部分に関する責任を負うことがどのような意味を持っているかを直接的に理解しています。重ねて、本書のようなフリーな書籍を公開することにより、われわれ著者は Debian コミュニティに対して素晴らしい貢献をしているのです。"
msgstr "あなたの手元にある本書は違います。本書は <emphasis>free as in freedom</emphasis> な書籍、言い換えればデジタルライフのあらゆる側面で Debian における自由という基準に従う書籍です。とても長い間、本書のような書籍の数が少ない点が、Debian の重大な欠点でした。これは、Debian とその価値を広く伝え、同時に Debian の自由利用基準の価値を具現化してその利点を浮き彫りにするような読み物がほとんど存在しなかったことを意味しています。そして皮肉なことに、Debian それ自身の一部として配布できる読み物がほとんど存在しなかったことも意味しています。本書は初めてこの欠点の克服に取り組んだ信頼できる書籍です。あなたは本書を <command>apt install</command> でインストールできます。再配布することもできます。フォークすることもできますが、より望ましいこととしてバグの報告やパッチの投稿も可能ですので、そうすることで将来他の人があなたの貢献の恩恵を受けられるようになります。本書の「メンテナ」は本書の著者でもあり、Debian プロジェクトのメンバーとして長期にわたって活動し続けています。われわれ著者は、Debian のすべての側面に浸透している自由の精神に共感し、Debian の重要な部分に関する責任を負うことがどのような意味を持っているかを直接的に理解しています。重ねて、本書のようなフリーな書籍を公開することにより、われわれ著者は Debian コミュニティに対して素晴らしい貢献をしているのです。"

# Checked-By: Ryuunosuke Ayanokouzi;
# Checked-By: Hideki Yamane;
msgid "We hope you will enjoy this cornerstone of Debian reading Freedom as much as we did."
msgstr "本書という Debian での読書の自由の礎を、我々と同じくらい楽しんでいただけることを願います。"
msgstr "本書という Debian での読書の自由の礎を、われわれと同じくらい楽しんでいただけることを願います。"

# Checked-By: Ryuunosuke Ayanokouzi;
msgid "October 2015"
Expand Down

0 comments on commit 0eac1d8

Please sign in to comment.