Skip to content

Commit

Permalink
Browse files Browse the repository at this point in the history
ja-JP: update Japanese translations
* Fix translation (d-d@jp:8001, d-d@jp:8002).
  Thanks to YABUKI Youichi for the suggestion.
  • Loading branch information
AYANOKOUZI, Ryuunosuke committed Nov 9, 2015
1 parent 982808a commit 9fbf2ba
Show file tree
Hide file tree
Showing 3 changed files with 19 additions and 16 deletions.
9 changes: 5 additions & 4 deletions ja-JP/11_network-services.po
Expand Up @@ -3,6 +3,7 @@
# Ryuunosuke Ayanokouzi <i38w7i3@yahoo.co.jp>, 2015.
# Kenshi Muto <kmuto@kmuto.jp>, 2015.
# Yoichi Chonan <cyoichi@maple.ocn.ne.jp>, 2015.
# YABUKI Youichi <yabuki@sraoss.co.jp>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
Expand Down Expand Up @@ -1924,7 +1925,7 @@ msgid "An HTTP/FTP proxy acts as an intermediary for HTTP and/or FTP connections
msgstr "HTTP/FTP プロキシは HTTP または FTP 接続の仲介者として機能します。HTTP/FTP プロキシの役割は 2 種類あります。"

msgid "Caching: recently downloaded documents are copied locally, which avoids multiple downloads."
msgstr "キャッシュ。これは最近ダウンロードされた文書をローカルにコピーします。これはダウンロード重複して行うことを避ける役割を果たします。"
msgstr "キャッシュ。これは最近ダウンロードされた文書をローカルにコピーします。これはダウンロードを重複して行うことを避ける役割を果たします。"

msgid "Filtering server: if use of the proxy is mandated (and outgoing connections are blocked unless they go through the proxy), then the proxy can determine whether or not the request is to be granted."
msgstr "サーバのフィルタリング。これはプロキシの利用が強制されている場合 (そしてプロキシを介さない外部への接続がブロックされる場合)、プロキシは接続要求を許可するか否かを決定することが可能です。"
Expand Down Expand Up @@ -2070,7 +2071,7 @@ msgid "Do you want the database to be removed when <emphasis role=\"pkg\">slapd<
msgstr "<emphasis role=\"pkg\">slapd</emphasis> を完全消去する場合に、データベースを削除しますか? いいえ。間違ってデータベースを失う危険性を増やすのは得策ではありません。"

msgid "Move old database? This question is only asked when the configuration is attempted while a database already exists. Only answer “yes” if you actually want to start again from a clean database, for instance if you run <command>dpkg-reconfigure slapd</command> right after the initial installation."
msgstr "古いデータベースを移動しますか? データベース既に存在するにも関わらず、設定を行おうとした場合に、この質問を尋ねられます。たとえば、最初のインストールの直後に <command>dpkg-reconfigure slapd</command> を実行する場合など、空っぽのデータベースから設定を再開したい場合、答えは「yes」です。"
msgstr "古いデータベースを移動しますか? データベースが既に存在するにも関わらず、設定を行おうとした場合に、この質問を尋ねられます。たとえば、最初のインストールの直後に <command>dpkg-reconfigure slapd</command> を実行する場合など、空っぽのデータベースから設定を再開したい場合、答えは「yes」です。"

msgid "Allow LDAPv2 protocol? No, there is no point in that. All the tools we are going to use understand the LDAPv3 protocol."
msgstr "LDAPv2 プロトコルを許可しますか? いいえ、許可する意味がないからです。われわれが使おうとしているツールはすべて LDAPv3 プロトコルを理解します。"
Expand Down Expand Up @@ -2366,7 +2367,7 @@ msgid "Changing the standard PAM configuration used by various programs is a sen
msgstr "さまざまなプログラムが使う標準的な PAM 設定を変更することは慎重に行うべきです。1 つの間違いが認証を破壊し、これによりログインが不可能になる場合があります。このため root シェルを開いた状態を保ちながら作業を行うことが良い予防策です。そうすれば、設定エラーが起きた場合、設定を修正し、最小限の努力でサービスを再起動することが可能です。"

msgid "The LDAP module for PAM is provided by the <emphasis role=\"pkg\">libpam-ldap</emphasis> package. Installing this package asks a few questions very similar to those in <emphasis role=\"pkg\">libnss-ldap</emphasis>; some configuration parameters (such as the URI for the LDAP server) are even actually shared with the <emphasis role=\"pkg\">libnss-ldap</emphasis> package. Answers are summarized in <xref linkend=\"tab-libpam-ldap\" xrefstyle=\"select: label nopage\" />."
msgstr "PAM 用の LDAP モジュールは <emphasis role=\"pkg\">libpam-ldap</emphasis> パッケージによって提供されます。<emphasis role=\"pkg\">libpam-ldap</emphasis> パッケージをインストールする際に、<emphasis role=\"pkg\">libnss-ldap</emphasis> をインストールしたにされた質問と良く似た数個の質問を尋ねられます。いくつかの設定パラメータ (LDAP サーバの URI など) は <emphasis role=\"pkg\">libnss-ldap</emphasis> パッケージと共有されます。その回答は<xref linkend=\"tab-libpam-ldap\" xrefstyle=\"select: label nopage\" /> にまとめられています。"
msgstr "PAM 用の LDAP モジュールは <emphasis role=\"pkg\">libpam-ldap</emphasis> パッケージによって提供されます。<emphasis role=\"pkg\">libpam-ldap</emphasis> パッケージをインストールする際に、<emphasis role=\"pkg\">libnss-ldap</emphasis> をインストールした際にされた質問と良く似た数個の質問を尋ねられます。いくつかの設定パラメータ (LDAP サーバの URI など) は <emphasis role=\"pkg\">libnss-ldap</emphasis> パッケージと共有されます。その回答は<xref linkend=\"tab-libpam-ldap\" xrefstyle=\"select: label nopage\" /> にまとめられています。"

msgid "<primary><emphasis>libpam-ldap</emphasis></primary>"
msgstr "<primary><emphasis>libpam-ldap</emphasis></primary>"
Expand All @@ -2393,7 +2394,7 @@ msgid "crypt"
msgstr "crypt"

msgid "Installing <emphasis role=\"pkg\">libpam-ldap</emphasis> automatically adapts the default PAM configuration defined in the <filename>/etc/pam.d/common-auth</filename>, <filename>/etc/pam.d/common-password</filename> and <filename>/etc/pam.d/common-account</filename> files. This mechanism uses the dedicated <command>pam-auth-update</command> tool (provided by the <emphasis role=\"pkg\">libpam-runtime</emphasis> package). This tool can also be run by the administrator should they wish to enable or disable PAM modules."
msgstr "<emphasis role=\"pkg\">libpam-ldap</emphasis> をインストールと自動的に <filename>/etc/pam.d/common-auth</filename>、<filename>/etc/pam.d/common-password</filename>、<filename>/etc/pam.d/common-account</filename> ファイルで定義されたデフォルトの PAM 設定が適用されます。このメカニズムは専用の <command>pam-auth-update</command> ツール (<emphasis role=\"pkg\">libpam-runtime</emphasis> パッケージから提供される) を使います。<command>pam-auth-update</command> ツールは PAM モジュールを有効化または無効化したい管理者によって実行される場合もあります。"
msgstr "<emphasis role=\"pkg\">libpam-ldap</emphasis> をインストールすると自動的に <filename>/etc/pam.d/common-auth</filename>、<filename>/etc/pam.d/common-password</filename>、<filename>/etc/pam.d/common-account</filename> ファイルで定義されたデフォルトの PAM 設定が適用されます。このメカニズムは専用の <command>pam-auth-update</command> ツール (<emphasis role=\"pkg\">libpam-runtime</emphasis> パッケージから提供される) を使います。<command>pam-auth-update</command> ツールは PAM モジュールを有効化または無効化したい管理者によって実行される場合もあります。"

msgid "<primary><filename>common-auth</filename></primary>"
msgstr "<primary><filename>common-auth</filename></primary>"
Expand Down
7 changes: 4 additions & 3 deletions ja-JP/12_advanced-administration.po
Expand Up @@ -3,6 +3,7 @@
# Ryuunosuke Ayanokouzi <i38w7i3@yahoo.co.jp>, 2015.
# Kenshi Muto <kmuto@kmuto.jp>, 2015.
# Yoichi Chonan <cyoichi@maple.ocn.ne.jp>, 2015.
# YABUKI Youichi <yabuki@sraoss.co.jp>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
Expand Down Expand Up @@ -83,7 +84,7 @@ msgid "The I in RAID initially stood for <emphasis>inexpensive</emphasis>, becau
msgstr "当初、RAID の I は <emphasis>inexpensive</emphasis> を意味していました。なぜなら、RAID は高価な高性能ディスクへ投資することなくデータの安全性を劇的に高めることが可能だったからです。しかしながらおそらく心証的な懸念から、現在 RAID の I は通例 <emphasis>independent</emphasis> を意味するものとされます。<emphasis>independent</emphasis> には安価であることに対する良くない印象がありません。"

msgid "RAID can be implemented either by dedicated hardware (RAID modules integrated into SCSI or SATA controller cards) or by software abstraction (the kernel). Whether hardware or software, a RAID system with enough redundancy can transparently stay operational when a disk fails; the upper layers of the stack (applications) can even keep accessing the data in spite of the failure. Of course, this “degraded mode” can have an impact on performance, and redundancy is reduced, so a further disk failure can lead to data loss. In practice, therefore, one will strive to only stay in this degraded mode for as long as it takes to replace the failed disk. Once the new disk is in place, the RAID system can reconstruct the required data so as to return to a safe mode. The applications won't notice anything, apart from potentially reduced access speed, while the array is in degraded mode or during the reconstruction phase."
msgstr "RAID は専用ハードウェア (SCSI や SATA コントローラカードに統合された RAID モジュール) またはソフトウェア抽象化 (カーネル) を使って実装することが可能です。ハードウェアかソフトウェアかに関わらず、十分な冗長性を備えた RAID システムはディスク障害があっても透過的に利用できる状態を継続することが可能です。従って、スタックの上層 (アプリケーション) はディスク障害にも関わらず、引き続きデータにアクセスできます。もちろん「信頼性低下状態」は性能に影響を与え、冗長性を低下させます。このため、もう一つ別のディスク障害が起きるとデータを失うことになります。それ故、具体的に言えば管理者は障害の起きたディスクを交換して、せめて信頼性低下状態よりも状態を悪くしないように努力します。新しいディスクが配備されると、RAID システムは要求されたデータを再構成することが可能です。こうすることで信頼性の高い状態に戻ります。アプリケーションは、RAID アレイが信頼性低下状態か再構成状態の間にアクセス速度が低下する可能性のある点を除いて、何も気付かないでしょう。"
msgstr "RAID は専用ハードウェア (SCSI や SATA コントローラカードに統合された RAID モジュール) またはソフトウェア抽象化 (カーネル) を使って実装することが可能です。ハードウェアかソフトウェアかに関わらず、十分な冗長性を備えた RAID システムはディスク障害があっても透過的に利用できる状態を継続することが可能です。従って、スタックの上層 (アプリケーション) はディスク障害にも関わらず、引き続きデータにアクセスできます。もちろん「信頼性低下状態」は性能に影響を与え、冗長性を低下させます。このため、もう一つ別のディスク障害が起きるとデータを失うことになります。それ故、実践的には、管理者は信頼性低下状態を障害の起きたディスクが交換されるまでの間だけにとどめるように努力します。新しいディスクが配備されると、RAID システムは要求されたデータを再構成することが可能です。こうすることで信頼性の高い状態に戻ります。アプリケーションは、RAID アレイが信頼性低下状態か再構成状態の間にアクセス速度が低下する可能性のある点を除いて、何も気付かないでしょう。"

msgid "When RAID is implemented by hardware, its configuration generally happens within the BIOS setup tool, and the kernel will consider a RAID array as a single disk, which will work as a standard physical disk, although the device name may be different (depending on the driver)."
msgstr "RAID がハードウェアで実装された場合、その設定は通常 BIOS セットアップツールによってなされます。カーネルは RAID アレイを標準的な物理ディスクとして機能する単一のディスクとみなします。RAID アレイのデバイス名は (ドライバに依存して) 違うかもしれません。"
Expand All @@ -101,7 +102,7 @@ msgid "Linear RAID"
msgstr "リニア RAID"

msgid "Even though the kernel's RAID subsystem allows creating “linear RAID”, this is not proper RAID, since this setup doesn't involve any redundancy. The kernel merely aggregates several disks end-to-end and provides the resulting aggregated volume as one virtual disk (one block device). That's about its only function. This setup is rarely used by itself (see later for the exceptions), especially since the lack of redundancy means that one disk failing makes the whole aggregate, and therefore all the data, unavailable."
msgstr "カーネルの RAID サブシステムを使うことで、「リニア RAID」を作ることも可能ですが、これは適切な RAID ではありません。なぜなら、このリニア RAID には冗長性が一切ないからです。カーネルはただ単純に複数のディスク端と端を統合し結果的に統合されたボリュームを仮想ディスク (1 つのブロックデバイス) として提供します。これがリニア RAID のすべてです。リニア RAID を使うのは極めてまれな場合に限られます (後から使用例を説明します)。特に、冗長性がないということは 1 つのディスクの障害が統合されたボリューム全体を駄目にする、そしてすべてのデータを駄目にすることを意味します。"
msgstr "カーネルの RAID サブシステムを使うことで、「リニア RAID」を作ることも可能ですが、これは適切な RAID ではありません。なぜなら、このリニア RAID には冗長性が一切ないからです。カーネルはただ単純に複数のディスク端と端を統合し結果的に統合されたボリュームを 1 つの仮想ディスク (1 つのブロックデバイス) として提供します。これがリニア RAID のすべてです。リニア RAID を使うのは極めてまれな場合に限られます (後から使用例を説明します)。特に、冗長性がないということは 1 つのディスクの障害が統合されたボリューム全体を駄目にする、そしてすべてのデータを駄目にすることを意味します。"

msgid "RAID-0"
msgstr "RAID-0"
Expand Down Expand Up @@ -727,7 +728,7 @@ msgid "A number of PVs can be clustered in a VG (<emphasis>Volume Group</emphasi
msgstr "複数の PV は VG (<emphasis>ボリュームグループ</emphasis>) にクラスタ化することが可能です。VG は仮想的ディスクや拡張できるディスクと比較されます。VG は概念的なもので、<filename>/dev</filename> 階層のデバイスファイルに現れません。そのため、VG を直接的に操作する危険はありません。"

msgid "The third kind of object is the LV (<emphasis>Logical Volume</emphasis>), which is a chunk of a VG; if we keep the VG-as-disk analogy, the LV compares to a partition. The LV appears as a block device with an entry in <filename>/dev</filename>, and it can be used as any other physical partition can be (most commonly, to host a filesystem or swap space)."
msgstr "3 番目のオブジェクトは LV (<emphasis>論理ボリューム</emphasis>) です。LV は VG の塊です。さらに VG をディスクと比較する類推に従って考えると、LV はパーティションと比較されます。LV はブロックデバイスとして <filename>/dev</filename> に現れ、他の物理パーティションと同様に取り扱うことが可能です (一般的に言って、ファイルシステムやスワップ領域を作成することが可能です)。"
msgstr "3 番目のオブジェクトは LV (<emphasis>論理ボリューム</emphasis>) です。LV は VG の中の一つの塊です。さらに VG をディスクと比較する類推に従って考えると、LV はパーティションと比較されます。LV はブロックデバイスとして <filename>/dev</filename> に現れ、他の物理パーティションと同様に取り扱うことが可能です (一般的に言って、ファイルシステムやスワップ領域を作成することが可能です)。"

msgid "The important thing is that the splitting of a VG into LVs is entirely independent of its physical components (the PVs). A VG with only a single physical component (a disk for instance) can be split into a dozen logical volumes; similarly, a VG can use several physical disks and appear as a single large logical volume. The only constraint, obviously, is that the total size allocated to LVs can't be bigger than the total capacity of the PVs in the volume group."
msgstr "重要な事柄は、VG を LV に分割する場合に物理的要素 (PV) はいかなる制約も要求しないという点です。1 つの物理的要素 (たとえばディスク) から構成される VG は複数の論理ボリュームに分割できます。従って同様に、VG に複数の物理ディスクを参加させ、VG を 1 つの大きな論理ボリュームとして提供することが可能です。明らかに、たった 1 つの制約事項は各 LV に割り当てるサイズの合計が、LV が所属するボリュームグループの PV の合計サイズを超えることができないという点です。"
Expand Down

0 comments on commit 9fbf2ba

Please sign in to comment.