Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

1641 lines (1293 sloc) 62.133 kB
# Georgian translation of PoEdit.
# Translated by Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>
# Modifications and QA by Dimitri Gogelia <delphiknight@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Poedit 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: poedit@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-07 08:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 22:18+0400\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aietkolkhi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <aiet@qartuli.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Georgian\n"
"X-Poedit-Country: GEORGIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/edframe.cpp:1999
msgid " (modified)"
msgstr " (შეიცვალა)"
#. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed
#. by version number when used
#: ../src/edframe.cpp:2351
msgid " Version "
msgstr "ვერისა"
#: ../src/edframe.cpp:1964
#, c-format
msgid "%i %% translated, %i strings"
msgstr "%i %% ნათარგმნი, %i სტრიქონი"
#: ../src/export_html.cpp:148
#, c-format
msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
msgstr "%i %% ნათარგმნი, %i სტრიქონი (%i გაუმართავი, %i არასწორი ჟეტონით, %i უთარგმნელი)"
#: ../src/edframe.cpp:1968
#, c-format
msgid "%i %% translated, %i strings (%s)"
msgstr "%i %% ნათარგმნი, %i სტრიქონი (%s)"
#: ../src/edframe.cpp:1953
#, c-format
msgid "%i bad tokens"
msgstr "%i არასწორი ჟეტონით"
#: ../src/edframe.cpp:1947
#, c-format
msgid "%i fuzzy"
msgstr "%i გაუმართავი"
#: ../src/catalog.cpp:145
#, c-format
msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
msgstr "%i სტრიქონი ფაილიდან '%s' სწორად ვერ იქნა გამოძახებული."
#: ../src/edframe.cpp:1959
#, c-format
msgid "%i not translated"
msgstr "%i უთარგმნელი"
#: ../src/resources/menus.xrc:206
msgid "&About"
msgstr "შ&ესახებ"
#: ../src/resources/menus.xrc:105
msgid "&Automatically Translate Using TM"
msgstr "&ავტოთარგმნა თარგმ. მეხს. (TM)-ის გამოყენებით"
#: ../src/resources/menus.xrc:104
msgid "&Automatically translate using TM"
msgstr "ავტომატურად თარგმნე TM-ის გამოყენებით"
#: ../src/edframe.cpp:2845
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&სანიშნეები"
#: ../src/resources/manager.xrc:132
#: ../src/resources/menus.xrc:26
msgid "&Close"
msgstr "და&კეტვა"
#: ../src/resources/menus.xrc:165
msgid "&Comment Window"
msgstr "შ&ენიშვნების სარკმელი"
#: ../src/resources/menus.xrc:164
msgid "&Comment window"
msgstr "შ&ენიშვნების სარკმელი"
#: ../src/resources/menus.xrc:124
msgid "&Done and Next"
msgstr "&დასრულება და შემდეგი"
#: ../src/resources/menus.xrc:123
msgid "&Done and next"
msgstr "&დასრულება და შემდეგი"
#: ../src/resources/menus.xrc:55
msgid "&Edit"
msgstr "&რედაქტირება"
#: ../src/edframe.cpp:469
#: ../src/resources/manager.xrc:125
#: ../src/resources/menus.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "&ფაილი"
#: ../src/resources/menus.xrc:72
msgid "&Find..."
msgstr "&იპოვე..."
#: ../src/edframe.cpp:478
#: ../src/resources/menus.xrc:120
msgid "&Go"
msgstr "&გადასვლა"
#: ../src/edapp.cpp:179
#: ../src/resources/menus.xrc:208
msgid "&Help"
msgstr "&დახმარება"
#: ../src/resources/menus.xrc:14
msgid "&New Catalog..."
msgstr "ა&ხალი კატალოგი..."
#: ../src/resources/menus.xrc:13
msgid "&New catalog..."
msgstr "&ახალი კატალოგი..."
#: ../src/resources/menus.xrc:136
msgid "&Next Message"
msgstr "შე&მდეგი შეტყობინება"
#: ../src/resources/menus.xrc:135
msgid "&Next message"
msgstr "შე&მდეგი შეტყობინება"
#: ../src/resources/menus.xrc:200
msgid "&Online Help"
msgstr "&ონლაინ-სახელმძღვანელო"
#: ../src/resources/menus.xrc:199
msgid "&Online help"
msgstr "&ონლაინ-სახელმძღვანელო"
#: ../src/resources/menus.xrc:21
msgid "&Open..."
msgstr "გ&ახსნა..."
#: ../src/resources/menus.xrc:88
msgid "&Preferences"
msgstr "&პარამეტრები"
#: ../src/resources/manager.xrc:128
#: ../src/resources/menus.xrc:44
msgid "&Preferences..."
msgstr "&პარამეტრები..."
#: ../src/resources/menus.xrc:131
msgid "&Previous Message"
msgstr "&წინა შეტყობინება"
#: ../src/resources/menus.xrc:130
msgid "&Previous message"
msgstr "&წინა შეტყობინება"
#: ../src/resources/menus.xrc:113
msgid "&Properties..."
msgstr "&პარამეტრები..."
#: ../src/resources/menus.xrc:109
msgid "&Purge Deleted Translations"
msgstr "&წაშლილ თარგმანთა გაწმენდა"
#: ../src/resources/menus.xrc:108
msgid "&Purge deleted translations"
msgstr "წაშლილი თარგმანების &ამოშლა"
#: ../src/resources/menus.xrc:30
msgid "&Save"
msgstr "შ&ენახვა"
#: ../src/resources/menus.xrc:69
msgid "&Show References"
msgstr "&მითითებების ჩვენება"
#: ../src/resources/menus.xrc:68
msgid "&Show references"
msgstr "აჩვენე დ&ახმარებები"
#: ../src/resources/menus.xrc:192
msgid "&Untranslated Entries First"
msgstr "&ჯერ უთარგმნელი შენატანები"
#: ../src/resources/menus.xrc:191
msgid "&Untranslated entries first"
msgstr "&ჯერ უთარგმნელი შენატანები"
#: ../src/resources/menus.xrc:97
msgid "&Update from Sources"
msgstr "წყაროებიდან &განახლება"
#: ../src/resources/menus.xrc:96
msgid "&Update from sources"
msgstr "განახლება &წყაროდან"
#: ../src/resources/menus.xrc:151
msgid "&View"
msgstr "&ხედი"
#: ../src/catalog.cpp:1558
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid POT file."
msgstr "'%s' არ არის გამართული POT ფაილი."
#: ../src/summarydlg.cpp:58
#, c-format
msgid "(%i new, %i obsolete)"
msgstr "(%i ახალი, %i მოძველებული)"
#: ../src/resources/summary.xrc:63
msgid "(0 new, 0 obsolete)"
msgstr "(0 ახალი, 0 მოძველებული)"
#: ../src/chooselang.cpp:79
msgid "(Use default language)"
msgstr "(გამოიყენე სისტემის სტანდარტული ენა)"
#: ../src/edframe.cpp:904
msgid "(none of these)"
msgstr "(არცერთი)"
#: ../src/resources/find.xrc:94
msgid "< Previous"
msgstr "< წინა"
#: ../src/manager.cpp:377
msgid "<unnamed>"
msgstr "<უსახელო>"
#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space
#. and is followed by application name when used ("Poedit",
#. but don't add it to this translation yourself)
#: ../src/edframe.cpp:2355
msgid "About "
msgstr "შესახებ"
#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name
#. ("Poedit" here, but please use "%s")
#: ../src/edframe.cpp:2345
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s-ის შესახებ"
#: ../src/resources/prefs.xrc:270
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: ../src/resources/manager.xrc:91
msgid "Add directory to the list"
msgstr "უჯრის სიაში დამატება"
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134
#: ../src/resources/tm_update.xrc:85
msgid "Add files"
msgstr "ფაილების დამატება"
#: ../src/resources/prefs.xrc:589
msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie."
msgstr "დაამატე მდებარეობა იმ უჯრათა სიაში, სადაც კატალოგები მდებარეობს."
#: ../src/resources/prefs.xrc:111
msgid "Always change focus to text input field"
msgstr "ყოველთვის გააქტიურე ტექსტის ჩასაწერი ველი"
#: ../src/resources/prefs.xrc:514
msgid "An item in input files list:"
msgstr "ელემენტი შესაყვანი ფაილის სიაში:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:495
msgid "An item in keywords list:"
msgstr "ელემენტი სიტყვათა სიაში:"
#: ../src/resources/menus.xrc:170
msgid "Automatic C&omments Window"
msgstr "შე&ნიშვნათა ავტოსარკმელი"
#: ../src/edframe.cpp:2287
#: ../src/edframe.cpp:2299
msgid "Automatic Translations:"
msgstr "ავტომატური თარგმანები:"
#: ../src/resources/menus.xrc:169
msgid "Automatic c&omments window"
msgstr "ავტომატური შე&ნიშვნების სარკმელი"
#: ../src/edframe.cpp:540
msgid "Automatic comments:"
msgstr "ავტომატური შენიშვნები:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:128
msgid "Automatic spellchecking"
msgstr "მართლწერის ავტომატური შემოწმება"
#: ../src/export_html.cpp:188
msgid "Automatic translation"
msgstr "ავტომატური თარგმანი:"
#: ../src/edframe.cpp:2285
#: ../src/edframe.cpp:2297
msgid "Automatic translations:"
msgstr "ავტომატური თარგმანები:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:70
msgid "Automatically check for new version of Poedit"
msgstr "Poedit-ის ახალ ვერსიაზე ავტომატური შემოწმება"
#: ../src/resources/prefs.xrc:88
msgid "Automatically compile .mo file on save"
msgstr "დამახსოვრებისას ავტომატურად შექმენი .mo ფაილი"
#: ../src/resources/prefs.xrc:342
msgid "Automatically translate when updating catalog"
msgstr "ავტომატურად თარგმნე კატალოგის განახლებისას"
#: ../src/edframe.cpp:2228
#, c-format
msgid "Automatically translated %u strings"
msgstr "ავტომატურად ითარგმნა %u შეტყობინება"
#: ../src/edframe.cpp:2213
msgid "Automatically translating..."
msgstr "მიმდინარეობს ავტომატური თარგმანი..."
#: ../src/manager.cpp:248
msgid "Bad Tokens"
msgstr "არასწორი ჟეტონები"
#: ../src/resources/properties.xrc:139
msgid "Base path:"
msgstr "ძირითადი მდებარეობა:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:84
msgid "Behavior"
msgstr "ქცევა"
#: ../src/catalog.cpp:675
msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural"
msgstr "არასწორი catalog ფაილი: გამოყენებულია msgstr მრავლობითის ფორმა, msgid_plural -ის მითითების გარეშე"
#: ../src/catalog.cpp:637
msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
msgstr "არასწორი catalog ფაილი: მხოლობითი ფორმა msgstr გამოყენებულია msgid_plural -თან ერთად"
#: ../src/resources/manager.xrc:90
#: ../src/resources/prefs.xrc:588
#: ../src/resources/tm_update.xrc:37
msgid "Browse"
msgstr "მოძიება"
#: ../src/resources/menus.xrc:93
msgid "C&atalog"
msgstr "კ&ატალოგი"
#: ../src/resources/prefs.xrc:141
msgid "CR/LF conversion"
msgstr "CR/LF (სტრიქონის დაბოლოების) კონვერტაცია"
#: ../src/resources/comment.xrc:38
#: ../src/resources/manager.xrc:113
#: ../src/resources/prefs.xrc:424
#: ../src/resources/prefs.xrc:566
#: ../src/resources/prefs.xrc:611
#: ../src/resources/progress.xrc:32
#: ../src/resources/properties.xrc:201
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#: ../src/transmem.cpp:732
msgid "Cannot create TM database directory!"
msgstr "თარგმანის მეხსიერების (TM) მონაცემთა ბაზის ფოლდერი ვერ შეიქმნა!"
#: ../src/utility.cpp:48
#: ../src/utility.cpp:58
msgid "Cannot create temporary directory."
msgstr "დროებითი ფოლდერი ვერ შეიქმნა."
#: ../src/gexecute.cpp:182
msgid "Cannot execute program: "
msgstr "ვერ გამოვიძახე პროგრამა:"
#: ../src/gexecute.cpp:145
#, c-format
msgid "Cannot execute program: %s"
msgstr "%s პროგრამის გაშვება ვერ ხერხდება"
#: ../src/transmemupd.cpp:199
msgid "Cannot extract catalogs from RPM file."
msgstr "ვერ აღვადგინე კატალოგები RPM ფაილიდან."
#: ../src/resources/find.xrc:36
msgid "Case sensitive"
msgstr "განასხვავე დიდი/პატარა ასოები"
#: ../src/manager.cpp:244
msgid "Catalog"
msgstr "კატალოგი"
#: ../src/edframe.cpp:974
msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
msgstr "კატალოგი შეიცვალა. გნებავთ ცვლილებების შენახვა?"
#: ../src/resources/properties.xrc:4
msgid "Catalog properties"
msgstr "კატალოგის თვისებები"
#: ../src/resources/menus.xrc:9
msgid "Catalogs &Manager"
msgstr "კატალოგთა &მმართველი"
#: ../src/resources/menus.xrc:8
msgid "Catalogs &manager"
msgstr "კატალოგების &მენეჯერი"
#: ../src/resources/prefs.xrc:63
msgid "Change UI language"
msgstr "ინტერფეისის ენის შეცვლა"
#: ../src/export_html.cpp:133
#: ../src/resources/properties.xrc:86
msgid "Charset:"
msgstr "კოდირება:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:204
#: ../src/resources/prefs.xrc:230
msgid "Choose"
msgstr "ამორჩევა"
#: ../src/resources/comment.xrc:45
msgid "Clear"
msgstr "გაწმენდა"
#: ../src/edframe.cpp:2266
#: ../src/resources/menus.xrc:63
msgid "Clear Translation"
msgstr "თარგმანის გაწმენდა"
#: ../src/resources/comment.xrc:46
msgid "Clear the comment"
msgstr "დოკუმენტის გაწმენდა"
#: ../src/edframe.cpp:2264
#: ../src/resources/menus.xrc:62
msgid "Clear translation"
msgstr "თარგმანის გაწმენდა"
#: ../src/resources/find.xrc:87
msgid "Close"
msgstr "დაკეტვა"
#: ../src/resources/toolbar.xrc:34
msgid "Comment"
msgstr "შენიშვნა"
#: ../src/resources/prefs.xrc:120
msgid "Comment window is editable"
msgstr "შენიშვნების სარკმელის რედაქტირება არ შეიძლება"
#: ../src/edframe.cpp:537
#: ../src/resources/comment.xrc:10
msgid "Comment:"
msgstr "შენიშვნები:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:292
msgid "Configuration"
msgstr "კონფიგურაცია"
#: ../src/manager.cpp:407
#: ../src/manager.cpp:427
msgid "Confirmation"
msgstr "დასტური"
#: ../src/edframe.cpp:2259
msgid "Copy Translation from Source Text"
msgstr "თარგმანის სათარგმნი ტექსტიდან გადმოწერა"
#: ../src/resources/menus.xrc:58
msgid "Copy from Source Text"
msgstr "საწყისი ტექსტიდან კოპირება"
#: ../src/resources/menus.xrc:57
msgid "Copy from source text"
msgstr "საწყისი ტექსტიდან კოპირება"
#: ../src/edframe.cpp:2257
msgid "Copy translation from source text"
msgstr "თარგმანის სათარგმნი ტექსტიდან გადმოწერა"
#: ../src/catalog.cpp:1035
#, c-format
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
msgstr "ვერ გამოვიძახებ ფაილი %s, სავარაუდოდ იგი დაზიანებულია."
#: ../src/catalog.cpp:1439
#, c-format
msgid "Couldn't save file %s."
msgstr "%s ფაილის დამახსოვრება ვერ მოხერხდა."
#: ../src/export_html.cpp:122
#: ../src/resources/properties.xrc:74
msgid "Country:"
msgstr "ქვეყანა:"
#: ../src/resources/manager.xrc:44
msgid "Create new translations project"
msgstr "შექმენი ახალი სათარგმი პროექტი"
#: ../src/resources/prefs.xrc:252
msgid "Database"
msgstr "მონაცემთა ბაზა"
#: ../src/resources/manager.xrc:53
#: ../src/resources/prefs.xrc:390
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171
msgid "Delete item"
msgstr "ელემენტის წაშლა"
#: ../src/resources/manager.xrc:54
msgid "Delete the project"
msgstr "პროექტის წაშლა"
#: ../src/manager.cpp:300
msgid "Directories:"
msgstr "უჯრები:"
#: ../src/resources/menus.xrc:159
msgid "Display &Line Numbers"
msgstr "&სტირქონების ნომრების ჩვენება"
#: ../src/resources/menus.xrc:154
msgid "Display &Quotes"
msgstr "&ბრჭყალების ჩვენება"
#: ../src/resources/menus.xrc:158
msgid "Display &line numbers"
msgstr "აჩვენე &ხაზის ნომრები"
#: ../src/resources/menus.xrc:153
msgid "Display &quotes"
msgstr "აჩვენე &ბრჭყალები"
#: ../src/manager.cpp:426
msgid ""
"Do you really want to do mass update of\n"
"all catalogs in this project?"
msgstr ""
"მართლა გნებავთ ამ პროექტში მყოფი\n"
"ყველა კატალოგის მასიური განახლება განახორციელოთ?"
#: ../src/manager.cpp:406
msgid "Do you want to delete the project?"
msgstr "გნებავთ პროექტის წაშლა?"
#: ../src/edframe.cpp:2153
msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?"
msgstr "გსურთ ყველა იმ თარგმანის წაშლა, რომლებიც აღარ გამოიყენება?"
#: ../src/edframe.cpp:986
msgid "Don't Save"
msgstr "არ შეინახო"
#: ../src/resources/prefs.xrc:170
msgid "Don't change format of existing catalogs"
msgstr "არ შეცვალო არსებული კატალოგის ფორმატი"
#: ../src/edframe.cpp:984
msgid "Don't save"
msgstr "აი შეინახო"
#: ../src/attentionbar.cpp:195
msgid "Don't show again"
msgstr "ეს შეტყობინება მეტი აღარ მაჩვენო"
#: ../src/resources/manager.xrc:136
#: ../src/resources/menus.xrc:50
msgid "E&xit"
msgstr "გა&სვლა"
#: ../src/resources/menus.xrc:39
msgid "E&xport..."
msgstr "ე&ქსპორტირება..."
#: ../src/resources/manager.xrc:48
#: ../src/resources/prefs.xrc:383
msgid "Edit"
msgstr "დამუშავება"
#: ../src/resources/menus.xrc:84
msgid "Edit &Comment"
msgstr "შენიშვნის &რედაქტირება"
#: ../src/resources/menus.xrc:83
msgid "Edit &comment"
msgstr "შე&ნიშვნის დამუშავება"
#: ../src/resources/comment.xrc:4
#: ../src/resources/toolbar.xrc:35
msgid "Edit comment"
msgstr "შენიშვნის დამუშავება"
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169
msgid "Edit item"
msgstr "ელემენტის დამუშავება"
#: ../src/resources/manager.xrc:64
msgid "Edit project"
msgstr "პროექტის დამუშავება"
#: ../src/resources/manager.xrc:49
msgid "Edit the project"
msgstr "პროექტის დამუშავება"
#: ../src/resources/prefs.xrc:78
msgid "Editor"
msgstr "რედაქტორი"
#: ../src/resources/prefs.xrc:129
msgid "Enables on-the-fly spellchecking"
msgstr "საშუალებას გაძლევთ ავტომატურად შეამოწმოთ მართლწერა"
#: ../src/edframe.cpp:1302
msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
msgstr "შენატანები კატალოგში ალბათ არასწორია."
#: ../src/edframe.cpp:1857
msgid "Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header says"
msgstr "კატალოგის შენატანების მრავლობითის ფორმა Plural-Forms ჰედერში მითითებული მონაცემისაგან განსხვავდება"
#: ../src/edframe.cpp:1899
#, c-format
msgid "Error loading message catalog file '%s'."
msgstr "შეცდომა „%s“ კატალოგის ფაილის გამოძახებისას."
#: ../src/fileviewer.cpp:226
#, c-format
msgid "Error opening file %s!"
msgstr "შეცდომა %s ფაილის გამოძახებისას!"
#: ../src/catalog.cpp:1331
msgid "Error saving catalog"
msgstr "შეცდომა კატალოგის დამახსოვრებისას"
#: ../src/edframe.cpp:1123
msgid "Export as..."
msgstr "ექსპორტირება როგორც..."
#: ../src/resources/properties.xrc:130
msgid "Extract text from source files in the following directories:"
msgstr "შემდეგი ფოლდერებში წყარო-ფაილებიდან ტექსტის ამოღება:"
#: ../src/digger.cpp:60
#, c-format
msgid "Failed command: %s"
msgstr "ვერ შესრულებული ბრძანება: %s"
#: ../src/digger.cpp:114
msgid "Failed to load extracted catalog."
msgstr "ამოღებული კატალოგის ჩატვირთვა ვერ განხორციელდა."
#: ../src/digger.cpp:61
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
msgstr "gettext კატალოგთა გაერთიანება ვერ განხორციელდა."
#: ../src/edframe.cpp:390
#: ../src/edframe.cpp:1046
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't exist."
msgstr "ფაილი ’%s’ არ არსებობს."
#: ../src/edframe.cpp:383
#, c-format
msgid "File '%s' is not a message catalog."
msgstr "faili %s შეტყობინებათა კატალოგი არ არის."
#: ../src/catalog.cpp:1307
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
"Please save it under different name."
msgstr ""
"ფაილი '%s' მხოლოდ კითხვადია და ვერ შეინახება.\n"
"გთხოვთ შეინახოთ იგი სხვა სახელით."
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59
msgid "Files List"
msgstr "ფაილთა სია"
#: ../src/resources/find.xrc:78
msgid "Find in automatic comments"
msgstr "იპოვე ავტომატურ შენიშვნებში"
#: ../src/resources/find.xrc:71
msgid "Find in comments"
msgstr "შენიშვნებში ძიება"
#: ../src/resources/find.xrc:57
msgid "Find in original strings"
msgstr "იპოვე საწყის/სათარგმნელ ტექსტებში"
#: ../src/resources/find.xrc:64
msgid "Find in translations"
msgstr "იპოვე თარგმანებში"
#: ../src/resources/find.xrc:4
msgid "Find..."
msgstr "იპოვე..."
#: ../src/edframe.cpp:1880
msgid "Fix the header"
msgstr "ჰედერის გამოსწორება"
#: ../src/resources/prefs.xrc:181
msgid "Fonts"
msgstr "შრიფტები"
#: ../src/edframe.cpp:2778
#, c-format
msgid "Form %i"
msgstr "%i-დან"
#: ../src/edframe.cpp:2780
#, c-format
msgid "Form %i (e.g. \"%u\")"
msgstr "%i-დან (მაგ. \"%u\")"
#: ../src/manager.cpp:247
#: ../src/resources/toolbar.xrc:28
msgid "Fuzzy"
msgstr "გაუმართავი"
#: ../src/export_html.cpp:194
msgid "Fuzzy translation"
msgstr "გაუმართავი თარგმანი"
#: ../src/edframe.cpp:1028
#: ../src/edframe.cpp:1087
msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"
msgstr "GNU gettext კატალოგები (*.po)|*.po|ყველა ფაილი (*.*)|*.*"
#: ../src/edframe.cpp:1161
#: ../src/edframe.cpp:1320
msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
msgstr "GNU gettext თარგმანის შაბლონები (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
#: ../src/resources/prefs.xrc:621
msgid "Generate TM database"
msgstr "TM მონაცემთა ბაზის შექმნა"
#: ../src/resources/prefs.xrc:278
msgid "Generate database"
msgstr "შექმენი მონაცემთა ბაზა"
#: ../src/edframe.cpp:1372
msgid "Gettext syntax error"
msgstr "Gettext-ის სინტაქსური შეცდომა"
#: ../src/edframe.cpp:2857
#, c-format
msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i"
msgstr "სანიშნეზე გადასვლა: %i\tCtrl+%i"
#: ../src/edframe.cpp:2851
#, c-format
msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i"
msgstr "სანიშნეზე გადასვლა: %i\tCtrl+Alt+%i"
#: ../src/edframe.cpp:2854
#, c-format
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i"
msgstr "სანიშნეზე გადასვლა: %i\tCtrl+%i"
#: ../src/edframe.cpp:1125
msgid "HTML file (*.html)|*.html"
msgstr "HTML ფაილი (*.html)|*.html"
#: ../src/attentionbar.cpp:78
msgid "Hide this notification message"
msgstr "დამალე ეს შეტყობინება"
#: ../src/resources/prefs.xrc:18
msgid "Identity"
msgstr "პირადობა (id)"
#: ../src/resources/prefs.xrc:121
msgid "If checked, the comment window will be editable."
msgstr "თუ მონიშნავთ, შესაძლებელი გახდება შენიშვნების სარკმელში ტექსტის რედაქტირება"
#: ../src/edframe.cpp:2155
msgid "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future."
msgstr "თუ გაწმენდას გააგრძელებთ, სამუდამოდ წაიშლება ყველა ის თარგმანი, რომლებიც აღარ გამოიყენება. მომავალში მათი ხელახლა თარგმნა მოგიწევთ, თუ კატალოგს კვლავ დაემატება."
#: ../src/resources/prefs.xrc:472
msgid "Invocation:"
msgstr "ინვოკაცია:"
#: ../src/edframe.cpp:2160
#: ../src/transmem.cpp:1186
msgid "Keep"
msgstr "შენარჩუნება"
#: ../src/propertiesdlg.cpp:67
msgid "Keywords"
msgstr "საძიებელი სიტყვები"
#: ../src/chooselang.cpp:157
msgid "Language selection"
msgstr "ენების ამორჩევა"
#: ../src/export_html.cpp:119
#: ../src/resources/prefs.xrc:440
#: ../src/resources/prefs.xrc:444
#: ../src/resources/properties.xrc:62
msgid "Language:"
msgstr "ენა:"
#: ../src/manager.cpp:249
msgid "Last modified"
msgstr "ბოლო ცვლილება"
#: ../src/edframe.cpp:877
msgid "Learn more"
msgstr "დამატებითი ინფიმაცია"
#: ../src/edlistctrl.cpp:325
msgid "Line"
msgstr "სტრიქონი"
#: ../src/catalog.cpp:158
#, c-format
msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
msgstr "%u სტრიქონი ფაილიდან: '%s' დაზიანებულია (არასწორ %s მონაცემი)."
#: ../src/resources/prefs.xrc:149
msgid "Line endings format:"
msgstr "ხაზის დაბოლოების ფორმატი:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:456
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
msgstr "გაფართოებების სია წერტილ-მძიმეებით გამოყოფილი (მაგ. *.cpp;*.h):"
#: ../src/catalog.cpp:233
#, c-format
msgid "Malformed header: '%s'"
msgstr "შეცვლილი ჰედერი: '%s'"
#: ../src/resources/prefs.xrc:300
msgid "Max. # of missing words:"
msgstr "უცნობი სიტყვათა მაქს. ოდენობა"
#: ../src/resources/prefs.xrc:322
msgid "Max. difference in sentence length:"
msgstr "მაქს. სხვაობა სტრიქონის სიგრძეში:"
#: ../src/catalog.cpp:1529
msgid "Merging differences..."
msgstr "მიმდინარეობს ცვლილებების შეთავსება..."
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173
msgid "Move down"
msgstr "ქვემოთ ჩამოწევა"
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172
msgid "Move up"
msgstr "ზევით აწევა"
#: ../src/prefsdlg.cpp:55
msgid "My Languages"
msgstr "ჩემი ენები"
#: ../src/resources/menus.xrc:146
msgid "Ne&xt Unfinished"
msgstr "შემ&დეგი დაუსრულებელი"
#: ../src/resources/menus.xrc:145
msgid "Ne&xt unfinished"
msgstr "შემ&დეგი დაუსრულებელი"
#: ../src/resources/prefs.xrc:113
msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus."
msgstr "არასოდეს გააქტიურდეს სათარგმნი ტექსტების სარკმელი. თუ ამ ფუნქციას ჩართავთ, Ctrl+ისრების საშუალებით შეგეძლებათ ტექსტებს შორის ნავიგაცია, მაგრამ ტექსტის შეყვანა პირდაპირ იქნება შესაძლებელი, შესაბამისად ტექსტის ჩასაწერად Tab ღილაკზე ხელის დაჭერა აღარ მოგიწევთ"
#: ../src/resources/manager.xrc:43
#: ../src/resources/prefs.xrc:378
msgid "New"
msgstr "ახალი"
#: ../src/resources/menus.xrc:18
msgid "New Catalog from POT File..."
msgstr "ახალი კატალოგი POT ფაილიდან..."
#: ../src/resources/menus.xrc:17
msgid "New catalog from POT file..."
msgstr "ახალი კატალოგი &POT ფაილიდან..."
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170
msgid "New item"
msgstr "ახალი შენატანი"
#: ../src/resources/summary.xrc:30
msgid "New strings"
msgstr "ახალი შეტყობინებები"
#: ../src/resources/find.xrc:102
msgid "Next >"
msgstr "შემდეგი >"
#: ../src/digger.cpp:201
msgid "No files found in: "
msgstr "ფაილები ვერ ვიპოვე უჯრაში:"
#: ../src/edframe.cpp:1389
msgid "No references to this string found."
msgstr "ამ სტრიქონზე ვერაფერი მოვიძიე."
#: ../src/export_html.cpp:166
msgid "Notes"
msgstr "შენიშვნები"
#: ../src/resources/comment.xrc:30
#: ../src/resources/manager.xrc:105
#: ../src/resources/prefs.xrc:416
#: ../src/resources/prefs.xrc:558
#: ../src/resources/properties.xrc:193
#: ../src/resources/summary.xrc:71
msgid "OK"
msgstr "კარგი"
#: ../src/resources/summary.xrc:51
msgid "Obsolete strings"
msgstr "მოძველებული სტრიქონები"
#: ../src/resources/toolbar.xrc:12
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"
#: ../src/edframe.cpp:1026
#: ../src/resources/toolbar.xrc:13
msgid "Open catalog"
msgstr "კატალოგის გახსნა"
#: ../src/edframe.cpp:1159
#: ../src/edframe.cpp:1318
msgid "Open catalog template"
msgstr "კატალოგის შაბლონის გახსნა"
#: ../src/resources/prefs.xrc:104
msgid "Open catalogs manager on Poedit startup"
msgstr "Poedit-ის დაწყებისას კატალოგების მენეჯერი აჩვენე"
#: ../src/resources/menus.xrc:141
msgid "P&revious Unfinished"
msgstr "წ&ინა დაუსრულებელი"
#: ../src/resources/menus.xrc:140
msgid "P&revious unfinished"
msgstr "წ&ინა დაუსრულებელი"
#: ../src/resources/prefs.xrc:476
msgid "Parser command:"
msgstr "გამშიფვრელის ბრძანება:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:435
msgid "Parser setup"
msgstr "გამშიფვრელის პარამეტრები"
#: ../src/resources/prefs.xrc:353
msgid "Parsers"
msgstr "გაშიფვრა"
#: ../src/digger.cpp:92
#, c-format
msgid "Parsing %s files..."
msgstr "%s ფაილთა ანალიზი..."
#: ../src/propertiesdlg.cpp:69
msgid "Paths"
msgstr "მდებარეობები"
#: ../src/resources/prefs.xrc:12
msgid "Personalize"
msgstr "მორგება"
#: ../src/resources/prefs.xrc:271
msgid "Pick language from the list of known languages"
msgstr "ამოირჩიეთ ენა ცნობილი ენების სიიდან"
#: ../src/resources/tm_update.xrc:21
msgid "Please add directories where locale files are stored on your system:"
msgstr "გთხოვთ დაამატოთ უჯრები, სადაც თქვენ სისტემაში ინახება ლოკალური ფალები:"
#: ../src/edframe.cpp:1397
msgid "Please choose the reference you want to show:"
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიეთ დახმარება, რომლის ნახვაც გნებავთ"
#: ../src/prefsdlg.cpp:334
msgid "Please select language ISO code:"
msgstr "ამოირჩიეთ ენის კოდი ISO-ს შესაბამისად"
#: ../src/edframe.cpp:913
msgid "Please select language code:"
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ ენის კოდი:"
#: ../src/transmem.cpp:1180
#, c-format
msgid ""
"Please verify that all files were moved to the new location or do it manually if they weren't.\n"
"\n"
"Old location: %s\n"
"New location: %s"
msgstr ""
"გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ ყველა ფაილი ახალ მდებარეობაში გადაადგილდა. წინააღმდეგ შემთხვევაში გადააადგილეთ ხელით.\n"
"\n"
"ძველი მდებარეობა: %s\n"
"ახალი მდებარეობა: %s"
#: ../src/resources/properties.xrc:110
msgid "Plural Forms:"
msgstr "მრავლობითი ფორმები:"
#: ../src/edframe.cpp:553
msgid "Plural:"
msgstr "მრავლობითში:"
#: ../src/edframe.cpp:407
msgid "Poedit"
msgstr "Poedit"
#: ../src/manager.cpp:69
msgid "Poedit - Catalogs manager"
msgstr "Poedit - კატალოგების მენეჯერი"
#: ../src/digger.cpp:202
msgid "Poedit did not find any files in scanned directories."
msgstr "Poedit-მა შეამოწმა უჯრები, მაგრამ სამწუხაროდ ვერცერთი ფაილი ვერ იპოვა."
#: ../src/edframe.cpp:2363
msgid "Poedit is an easy to use translations editor."
msgstr "Poedit ადვილად გამოსაყენებელი თარგმანების რედაქტორია."
#: ../src/transmem.cpp:1175
msgid "Poedit translation memory error"
msgstr "Poedit-ს თარგმანის მეხსიერების შეცდომა"
#: ../src/resources/prefs.xrc:4
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"
#: ../src/resources/prefs.xrc:603
msgid "Proceed"
msgstr "გაგრძელება"
#: ../src/export_html.cpp:112
msgid "Project info"
msgstr "ინფორმაცია პროექტზე"
#: ../src/export_html.cpp:116
#: ../src/resources/properties.xrc:19
msgid "Project name and version:"
msgstr "პროექტის სახელი და ვერსია:"
#: ../src/resources/manager.xrc:69
msgid "Project name:"
msgstr "პროექტის სახელი:"
#: ../src/edframe.cpp:2160
#: ../src/transmem.cpp:1186
msgid "Purge"
msgstr "გაწმენდა"
#: ../src/edframe.cpp:2151
msgid "Purge deleted translations"
msgstr "წაშლილი თარგმანებისგან გაწმენდა"
#: ../src/resources/manager.xrc:137
#: ../src/resources/menus.xrc:51
msgid "Quit"
msgstr "გასვლა"
#: ../src/edframe.cpp:1397
msgid "References"
msgstr "დახმარებები"
#: ../src/edframe.cpp:2321
#: ../src/edframe.cpp:2325
msgid "References:"
msgstr "დახმარებები:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:279
msgid "Regenerate translation memory from catalogs in paths listed above."
msgstr "თავიდან შექმენი თარგმანის მეხსიერება ზემოთ ჩამოწერილ კატალოგთა მდებარეობებიდან"
#: ../src/resources/tm_update.xrc:42
msgid "Reset to defaults"
msgstr "დააბრუნე სტანდარტული პარამეტრები"
#: ../src/edframe.cpp:982
#: ../src/resources/toolbar.xrc:17
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#: ../src/resources/menus.xrc:35
msgid "Save &As..."
msgstr "შეინახე &როგორც..."
#: ../src/resources/menus.xrc:34
msgid "Save &as..."
msgstr "დაიმახსოვრე &როგორც..."
#: ../src/edframe.cpp:1086
msgid "Save as..."
msgstr "დაიმახსოვრე როგორც..."
#: ../src/resources/toolbar.xrc:18
msgid "Save catalog"
msgstr "კატალოგის დამახსოვრება"
#: ../src/edframe.cpp:975
msgid "Save changes"
msgstr "ცვლილებების დამახსოვრება"
#: ../src/transmemupd.cpp:149
msgid "Scanning file: "
msgstr "ფაილების სკანირება..."
#: ../src/digger.cpp:77
msgid "Scanning files..."
msgstr "მიმდინარეობს ფაილების სკანირება..."
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:55
msgid "Search Paths"
msgstr "საძიებელი მდებარეობები"
#: ../src/edframe.cpp:912
msgid "Select catalog's language"
msgstr "კატალოგის ენის ამორჩევა"
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:108
#: ../src/manager.cpp:280
msgid "Select directory"
msgstr "უჯრის ამორჩევა"
#: ../src/prefsdlg.cpp:333
msgid "Select language"
msgstr "ენის ამორჩევა"
#: ../src/chooselang.cpp:156
msgid "Select your prefered language"
msgstr "ამოირჩიეთ სასურველი ენა"
#: ../src/edframe.cpp:2856
#, c-format
msgid "Set Bookmark %i\tAlt+%i"
msgstr "სანიშნის დასმა %i\tAlt+%i"
#: ../src/edframe.cpp:2850
#, c-format
msgid "Set Bookmark %i\tCtrl+%i"
msgstr "სანიშნის დასმა %i\tCtrl+%i"
#: ../src/edframe.cpp:2853
#, c-format
msgid "Set bookmark %i\tAlt+%i"
msgstr "სანიშნის დასმა %i\tAlt+%i"
#: ../src/edframe.cpp:1839
msgid "Set email"
msgstr "ელფოსტის დაყენება"
#: ../src/resources/prefs.xrc:97
msgid "Show summary after catalog update"
msgstr "კატალოგის განახლების შემდეგ შედეგები აჩვენე"
#: ../src/edframe.cpp:552
msgid "Singular:"
msgstr "მხოლობითში:"
#: ../src/resources/menus.xrc:176
msgid "Sort by &File Order"
msgstr "&ფაილის წყობით დალაგება"
#: ../src/resources/menus.xrc:181
msgid "Sort by &Source"
msgstr "&წყაროთი დალაგება"
#: ../src/resources/menus.xrc:186
msgid "Sort by &Translation"
msgstr "თ&არგმანის მიხედვით დალაგება"
#: ../src/resources/menus.xrc:175
msgid "Sort by &file order"
msgstr "&ფაილის წყობით დალაგება"
#: ../src/resources/menus.xrc:180
msgid "Sort by &source"
msgstr "&წყაროთი დალაგება"
#: ../src/resources/menus.xrc:185
msgid "Sort by &translation"
msgstr "თ&არგმანის მიხედვით დალაგება"
#: ../src/export_html.cpp:159
msgid "Source"
msgstr "წყარო"
#: ../src/resources/prefs.xrc:533
#: ../src/resources/properties.xrc:98
msgid "Source code charset:"
msgstr "პროგრ. წყაროს კოდირება:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:359
msgid "Source code parsers:"
msgstr "პროგრამული წყაროს გაშიფვრა"
#: ../src/fileviewer.cpp:46
msgid "Source file"
msgstr "საწყისი ფაილი"
#: ../src/fileviewer.cpp:61
msgid "Source file occurrence:"
msgstr "წყაროს ფაილი:"
#: ../src/edlistctrl.cpp:322
msgid "Source text"
msgstr "წყაროს ტექსტი:"
#: ../src/edframe.cpp:530
msgid "Source text:"
msgstr "წყაროს ტექსტი:"
#: ../src/resources/properties.xrc:182
msgid "Sources keywords"
msgstr "წყაროს საკვანძო სიტყვები"
#: ../src/resources/properties.xrc:161
msgid "Sources paths"
msgstr "წყაროს მდებარეობები"
#. TRANSLATORS: %s is language name in its basic form (as you
#. would see e.g. in a list of supported languages).
#: ../src/edframe.cpp:873
#, c-format
msgid "Spellchecker dictionary for %s isn't available, you need to install it."
msgstr "მართლწერის %s ლექსიკონი მიუწვდომელია. გთოხვთ დააინსტალიროთ იგი."
#: ../src/resources/find.xrc:43
msgid "Start from the first item"
msgstr "პირველი ელემენტიდან დაწყება"
#: ../src/resources/find.xrc:21
msgid "String to find:"
msgstr "საძიებელი ტექსტი:"
#: ../src/edframe.cpp:1867
#, c-format
msgid "Syntax error in Plural-Forms header (\"%s\")."
msgstr "სინტაქსური შეცდომა Plural-Forms ჰედერის ჩანაწერში (\"%s\")."
#: ../src/export_html.cpp:129
#: ../src/resources/properties.xrc:48
msgid "Team's email address:"
msgstr "ჯგუფის ელფოსტა:"
#: ../src/export_html.cpp:125
#: ../src/resources/properties.xrc:34
msgid "Team:"
msgstr "ჯგუფი:"
#: ../src/catalog.cpp:1330
#, c-format
msgid ""
"The catalog couldn't be saved in '%s' charset as\n"
"specified in catalog settings. It was saved in UTF-8 instead\n"
"and the setting was modified accordingly."
msgstr ""
"კატალოგი ვერ შევინახე '%s' კოდირებაში (charset-ში),\n"
"რაც კატალოგის პარამეტრებშია მითითებული. სანაცვლოდ ფაილი UTF-8 კოდირებაში შევინახე\n"
"და პარამეტრეიც შესაბამისად იქნა შეცვლილი."
#: ../src/catalog.cpp:1443
msgid "There was a problem formatting the file nicely (but it was saved all right)."
msgstr "ფაილის უკეთ ფორმატირებისას პრობლემა შეიქმნა (თუმცა ფაილი გამართულად იქნა შენახული)."
#: ../src/transmem.cpp:1177
msgid "There was a problem moving your translation memory."
msgstr "პრობლემა თარგმანის მეხსიერების გადაადგილებისას."
#: ../src/catalog.cpp:1027
msgid "There were errors when loading the catalog. Some data may be missing or corrupted as the result."
msgstr "შეცდომა კატალოგის გამოძახებისას. შესაძლოა ინფორმაციის ნაწილი არასრული ან დაზიანებული იყოს."
#: ../src/catalog.cpp:1466
msgid "There were errors while compiling the saved catalog into MO file."
msgstr "შეცდომა დამახსოვრებული კატალოგის MO ფაილად კომპილირებისას."
#: ../src/resources/summary.xrc:38
msgid ""
"These strings are no longer in the sources.\n"
"Poedit will remove them from the catalog now."
msgstr ""
"ეს სტრიწონები წყაროებში აღარ მოიპოვება.\n"
"Poedit კატალოგიდან ამოშლის მათ."
#: ../src/resources/summary.xrc:17
msgid ""
"These strings were found in the sources but were not in the catalog.\n"
"Poedit will add them to the catalog now."
msgstr ""
"ეს სიტყვები მოიძებნა წყაროებში, თუმცა კატალოგებში არა.\n"
"poEdir კატალოგში დაამატებს მათ."
#: ../src/edframe.cpp:1853
msgid "This catalog has entries with plural forms, but doesn't have Plural-Forms header configured."
msgstr "ამ კატალოგს მრავლობითი ფორმის შენატანები გააჩნია, თუმცა ჰედერში შესაბამისი Plural-Forms მონაცემი არ არის განსაზღვრული."
#: ../src/resources/prefs.xrc:488
msgid ""
"This is the command used to launch the parser.\n"
"%o expands to the name of output file, %K to list\n"
"of keywords, %F to list of input files,\n"
"%C to charset flag (see below)."
msgstr ""
"ეს გახლავთ გამშიფრელის გამოსაძახებელი ბრძანება.\n"
"%o იშლება როგორც საბოლოო ფაილის სახელი, %K\n"
"კი სიტყვების ჩამოსათვლელად, %F შესაყვანი ფაილების ჩამოსათვლელად,\n"
"%C კოდირების ჭდედ (charset flag) (იხ. ქვემოთ)."
#: ../src/resources/prefs.xrc:545
#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line\n"
"only if source codecharset was given. %c expands to charset value."
msgstr ""
"ეს მიემაგრება ბრძანებათა სტრიქონს მხოლოდ მაშინ\n"
"თუ წყაროს კოდირება (charset) მითითებული იყო. %c ჩანაცვლდება კოდირების სახელით."
#: ../src/resources/prefs.xrc:526
#, c-format
msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each input file. %f expands to the filename."
msgstr ""
"ეს მიემაგრება ბრძანებათა სტრიქონს ყოველ\n"
"შესაყვან ფაილზე. %f გაიშლება ფაილის სახელად."
#: ../src/resources/prefs.xrc:507
msgid ""
"This will be attached to the command line once\n"
"for each keyword. %k expands to the keyword."
msgstr ""
"ეს ბრძანებათა სტრიქონს მიემაგრება ერთხელ\n"
"ყოველ სიტყვაზე. %k იშლება როგორც სიტყვა."
#: ../src/resources/toolbar.xrc:29
msgid "Toggled if selected string has fuzzy translation"
msgstr "შეანაცვლე ამორჩეული თარგმანის ’გაუმართავი’ სტატუსი"
#: ../src/manager.cpp:245
msgid "Total"
msgstr "სულ"
#: ../src/edlistctrl.cpp:323
#: ../src/export_html.cpp:162
msgid "Translation"
msgstr "თარგმანი"
#: ../src/resources/menus.xrc:78
msgid "Translation Is &Fuzzy"
msgstr "თარგმანი &გაუმართავია"
#: ../src/resources/prefs.xrc:245
msgid "Translation Memory"
msgstr "თარგმანის მეხსიერება"
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:140
msgid "Translation files (*.po;*.mo)|*.po;*.mo"
msgstr "თარგმანის ფაილები (*.po;*.mo)|*.po;*.mo"
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:138
msgid "Translation files (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm"
msgstr "თარგმანის ფაილები (*.po;*.mo;*.rpm)|*.po;*.mo;*.rpm"
#: ../src/resources/menus.xrc:77
msgid "Translation is &fuzzy"
msgstr "თარგმანი გაუ&მართავია"
#: ../src/transmem.cpp:661
#, c-format
msgid "Translation memory database error: %s"
msgstr "თარგმანის მეხსიერების ბაზის შეცდომა: %s"
#: ../src/resources/tm_update.xrc:68
msgid ""
"Translation memory will be built from the files listed below.\n"
"You can add more files to the list now."
msgstr ""
"თარგმანის მეხსიერება შეიქმნება ქვემოთ ჩამოთვლილი ფაილებისაგან.\n"
"თქვენ ახლა შეგიძლიათ სიას დამატებითი ფაილები შემატოთ."
#: ../src/resources/properties.xrc:122
msgid "Translation properties"
msgstr "თარგმანის თვისებები"
#: ../src/edframe.cpp:534
msgid "Translation:"
msgstr "თარგმანი:"
#: ../src/propertiesdlg.cpp:82
msgid "UTF-8 (recommended)"
msgstr "UTF-8 (რეკომენდირებულია)"
#: ../src/resources/summary.xrc:79
msgid "Undo"
msgstr "დაბრუნება"
#: ../src/resources/prefs.xrc:157
msgid "Unix (recommended)"
msgstr "Unix (რეკომენდირებულია)"
#: ../src/chooselang.cpp:60
#, c-format
msgid "Unknown locale code '%s' in registry."
msgstr "სისტემის რეგისტრში უცნობი ლოკალის კოდია: '%s'."
#: ../src/manager.cpp:246
msgid "Untrans"
msgstr "უთარგმნ"
#: ../src/resources/toolbar.xrc:22
msgid "Update"
msgstr "განახლება"
#: ../src/resources/manager.xrc:59
msgid "Update all"
msgstr "ყველას განახლება"
#: ../src/resources/manager.xrc:60
msgid "Update all catalogs in the project"
msgstr "განაახლე ყველა კატალოგი პროექტში"
#: ../src/resources/toolbar.xrc:23
msgid "Update catalog - synchronize it with sources"
msgstr "კატალოგის განახლება - წყაროებთან სინქრონიზება"
#: ../src/resources/menus.xrc:101
msgid "Update from &POT File..."
msgstr "&POT ფაილიდან განახლება..."
#: ../src/resources/menus.xrc:100
msgid "Update from &POT file..."
msgstr "განაახლე &POT ფაილიდან..."
#: ../src/resources/summary.xrc:4
msgid "Update summary"
msgstr "შეჯამების განახლება"
#: ../src/resources/tm_update.xrc:4
msgid "Update translation memory"
msgstr "განაახლე თარგმანის მეხსიერება"
#: ../src/catalog.cpp:1481
msgid "Updating catalog..."
msgstr "მიმდინარეობს კატალოგების განახლება..."
#: ../src/edframe.cpp:1304
msgid "Updating the catalog failed. Click on 'Details >>' for details."
msgstr "კატალოგის განახლება ვერ განხორციელდა. დააწკაპუნეთ „დაწვრილებით >>“-ზე დამატებითი ინფორმაციისათვის."
#: ../src/resources/prefs.xrc:213
msgid "Use custom font for text fields"
msgstr "ამოირჩიეთ სამუშაო შრიფტი"
#: ../src/resources/prefs.xrc:187
msgid "Use custom font for translations list"
msgstr "გამოიყენე საკუთარი შრიფტი თარგმანთა სიისათვის"
#: ../src/resources/properties.xrc:169
msgid ""
"Use these keywords (function names) to recognize translatable strings\n"
"in source files:"
msgstr ""
"წყაროს ფაილებში თარგმნადი სტრიქონების ამოსაცნობად ამ საკვანძო სიტყვების\n"
" (ფუნქციათა სახელების) გამოყენება:"
#. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, "%s" will be
#. version number when used
#: ../src/edframe.cpp:2348
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "ვერისა %s"
#: ../src/resources/prefs.xrc:255
msgid "What languages do you want to use the TM with?"
msgstr "თარგმანის მეხსიერება რომ ენებთან გსურთ გამოიყენოთ?"
#: ../src/resources/find.xrc:50
msgid "Whole words only"
msgstr "მხოლოდ მთლიანი სიტყვები"
#: ../src/resources/prefs.xrc:158
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src/edframe.cpp:375
msgid "You can't drop more than one file on Poedit window."
msgstr "ძალიან ვწუხვარ, მაგრამ Poedit-ის სარკმელში ერთზე მეტ ფაილს ვერ ჩააგდებთ. მაპატიეთ."
#: ../src/chooselang.cpp:171
msgid "You must restart Poedit for this change to take effect."
msgstr "ამ ცვლილების გასააქტიურებლად Poedit თავიდან უნდა გამოიძახოთ."
#: ../src/edframe.cpp:1837
msgid "You should set your email address in Preferences so that it can be used for Last-Translator header in GNU gettext files."
msgstr "სასურველია თქვენი ელფოსტის მისამართი პარამეტრებში მიუთითოთ, რათა GNU gettext ფაილებში Last-Translator ველში ჩაიწეროს."
#: ../src/edframe.cpp:979
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "ცვლილებები დაიკარგება, თუ არ დაიმახსოვრებთ."
#: ../src/resources/prefs.xrc:44
msgid "Your email address:"
msgstr "თქვენი ელფოსტის მისამართი:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:22
msgid ""
"Your name and email set below are only used\n"
"to set the Last-Translator header of GNU gettext files."
msgstr ""
"ქვემოთ მითითებული თქვენი სახელი და ელფოსტა\n"
"GNU gettext ფაილებში Last-Translator ჰედერში გამოიყენება."
#: ../src/resources/prefs.xrc:30
msgid "Your name:"
msgstr "სახელი:"
#: ../src/edframe.cpp:1976
#, c-format
msgid "[checking translations: %i left]"
msgstr "[ვამოწმებ თარგმანებს: დარჩენილია %i]"
#: ../src/edapp.cpp:368
msgid "don't delete temporary files (for debugging)"
msgstr "დროებითი ფაილების შენარჩუნება (დიაგნოსტიკის მიზნი)"
#~ msgid "&Contents..."
#~ msgstr "შ&ინაარსი..."
#~ msgid "&Fullscreen view"
#~ msgstr "&მთელ ეკრანზე"
#~ msgid "&Settings..."
#~ msgstr "&დასაყენებლები..."
#~ msgid "&Shaded translations list"
#~ msgstr "და&ფარული თარგმანების სია"
#~ msgid "(%f will be substituted with filename, %l with line number)"
#~ msgstr "(%f შეიცვლება ფაილის სახელით, %l ხაზის ნომრით)"
#~ msgid "Copy original to translation field"
#~ msgstr "საწყისი ტექსტი სათარგმნში გადაწერე"
#~ msgid "Edit the file in text editor"
#~ msgstr "ფაილის ტექსტურ რედაქტორში დამუშავება"
#~ msgid "Editor executable:"
#~ msgstr "რედაქტორის გამოსაძახებელი ბრძანება:"
#~ msgid "Error initializing spell checking: %s"
#~ msgstr "შეცდომა მართლწერის შემოწმების დაწყებისას: %s"
#~ msgid "External editor"
#~ msgstr "გარე რედაქტორი"
#~ msgid "Fullscreen view"
#~ msgstr "მთელ ეკრანზე"
#~ msgid "GNU gettext documentation"
#~ msgstr "GNU gettext-ის დახმარების ფაილები"
#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "Macintosh"
#~ msgid "My Project"
#~ msgstr "ჩემი პროექტი"
#~ msgid "No editor specified. Please set it in Preferences dialog."
#~ msgstr "რედაქტორი არ არის მითითებული. ჩაწერეთ პარამეტრებში."
#~ msgid "Open source files in editor, not in file viewer"
#~ msgstr "წყაროს ფაილები რედაქტორში გახსენი და არა მნახველში"
#~ msgid "Original string"
#~ msgstr "საწყისი ტექსტი"
#~ msgid "Path to DB:"
#~ msgstr "მონაც.ბაზის მდებარეობა"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "პარამეტრები"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "ინსტალაცია"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is first time you run Poedit.\n"
#~ "Please fill in your name and email address.\n"
#~ "(This information is used only in catalogs headers)"
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ პირველად გამოიძახეთ Poedit.\n"
#~ "გთხოვთ შეავსოთ თქვენ სახელი და ელფოსტის მისამართი.\n"
#~ "(ეს მონაცემები მხოლოდ კატალოგების თავში გამოიყენება)"
#~ msgid "Unix"
#~ msgstr "Unix"
#~ msgid "current platform's default"
#~ msgstr "აქტუალური პლატფორმის სტანდარტი"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "არცერთი"
#, fuzzy
#~ msgid "translations editor"
#~ msgstr "თარგმანის მეხსიერება"
#~ msgid "%i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
#~ msgstr "%i შეტყობინება (%i გაუმართავი, %i არასწორი ჟეტონები, %i უთარგმნელი)"
#~ msgid "'."
#~ msgstr "'."
#~ msgid " files..."
#~ msgstr " ფაილები..."
#~ msgid "Display quotes around the string?"
#~ msgstr "ვაჩვენო ბრჭყალები სტრიქონებზე?"
#~ msgid "Error while loading file '%s': line %u is corrupted."
#~ msgstr "შეცდომა ფაილ '%s'-ს გამოძახებისას: სტრიქონი %u დაზიანებულია."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "დახმარება"
#~ msgid "Parsing "
#~ msgstr "ფაილების გაშიფვრა..."
#~ msgid ""
#~ "Poedit installation is broken, cannot find application's home directory."
#~ msgstr "Poedit-ის ინსტალაცია არასრულია. ვერ ვპოულობ პროგრამის home უჯრას"
#~ msgid "Purge delete translations"
#~ msgstr "წაშლილი თარგმანების ამოშლა"
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.