From b323d1da807c1939dd98c4286f0b2ee5f0c36351 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: 1-iliw00 <111100146+1-iliw00@users.noreply.github.com> Date: Fri, 26 Aug 2022 14:10:17 +0800 Subject: [PATCH] Update guide.po update japanese version --- docs/locales/ja/LC_MESSAGES/guide.po | 627 ++++++++++++++------------- 1 file changed, 319 insertions(+), 308 deletions(-) diff --git a/docs/locales/ja/LC_MESSAGES/guide.po b/docs/locales/ja/LC_MESSAGES/guide.po index 91d3d46..bf03122 100644 --- a/docs/locales/ja/LC_MESSAGES/guide.po +++ b/docs/locales/ja/LC_MESSAGES/guide.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "組み立て" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:6 ../../guide/SLAM.rst:6 #: ../../guide/Simulation.rst:5 ../../guide/Software.rst:7 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "コンテンツ" #: ../../guide/Assembly.rst:7 msgid "" @@ -38,34 +38,34 @@ msgstr "下記の動画では事前に組み込み済みの足を用いたキッ #: ../../guide/Assembly.rst:17 msgid "0. Update change points after April 15 2022" -msgstr "" +msgstr "2022年4月15日以降の変更点" #: ../../guide/Assembly.rst:19 msgid "Updated the body and hip parts from 3D printed to mold." -msgstr "" +msgstr "胴体と臀部のパーツを3Dプリントから金型に更新しました。" #: ../../guide/Assembly.rst:20 msgid "" "Re-designed and unified the original four hip parts into one for mold, " "for the detailed info, please refer to the mechanical design section." -msgstr "" +msgstr "この金型は4つの臀部パーツを1つに統合したもので、詳細については機械設計の部分をご覧ください。" #: ../../guide/Assembly.rst:21 msgid "" "If you get your Mini Pupper kit after April 15 2022, it will be easier to" " assemble." -msgstr "" +msgstr "2022年4月15日以降に『ミニぷぱ』キットを入手された方は、より簡単に組み立てることができます。" #: ../../guide/Assembly.rst:22 msgid "" "If you have 3D printer and still hope to use the previous 3D printed " "design, that's OK." -msgstr "" +msgstr "3Dプリンターをお持ちの方で、以前の3Dプリントしたパーツを引き続き使ってもOKです。" #: ../../guide/Assembly.rst:26 #, fuzzy msgid "1. Write the pre-built image into microSD" -msgstr "イメージを焼きこむ" +msgstr "1.イメージを焼きこむ" #: ../../guide/Assembly.rst:29 ../../guide/Assembly.rst:144 #: ../../guide/Software.rst:13 @@ -76,35 +76,35 @@ msgstr "ツール" msgid "" "In addition to the tools included in the kit, the following items are " "required for assembly." -msgstr "" +msgstr "キットに同梱されている工具の他に、組み立てには以下の物が必要です。" #: ../../guide/Assembly.rst:32 ../../guide/Software.rst:16 msgid "USB keyboard" -msgstr "" +msgstr "USB キーボード" #: ../../guide/Assembly.rst:33 ../../guide/Software.rst:17 msgid "USB mouse" -msgstr "" +msgstr "USB マウス" #: ../../guide/Assembly.rst:34 msgid "PC" -msgstr "" +msgstr "PC" #: ../../guide/Assembly.rst:35 msgid "microSD card reader" -msgstr "" +msgstr "microSDカードリーダ " #: ../../guide/Assembly.rst:36 ../../guide/Examples.rst:27 msgid "HDMI Display" -msgstr "" +msgstr "HDMI ディスプレイ " #: ../../guide/Assembly.rst:37 ../../guide/Examples.rst:28 msgid "micro HDMI cable" -msgstr "" +msgstr "micro HDMI ケーブル" #: ../../guide/Assembly.rst:38 msgid "USB charger" -msgstr "" +msgstr "USB充電器" #: ../../guide/Assembly.rst:42 msgid "Step 1.1 Charging the battery" @@ -114,13 +114,13 @@ msgstr "充電" msgid "" "The battery is charged via USB, see picture for USB socket, and can also " "be charged while attached to the Mini Pupper body." -msgstr "" +msgstr "準備としてバッテリーをUSBで充電しておきます。USBの差込口は写真を参照。ミニぷぱに取り付けたままでも充電できます。" #: ../../guide/Assembly.rst:46 msgid "" "※ LED light: Green means there is enough power, and Red means you need to" " charge it." -msgstr "" +msgstr "LEDライト:緑は十分な力があることを表し、赤は充電必要を表しています。" #: ../../guide/Assembly.rst:48 msgid "" @@ -128,7 +128,9 @@ msgid "" "will change it to 1A. It needs about 1 hour to charge 80% and the light " "will become green, and an additional 1 hour to 100%, anyway, you can use " "it when the light becomes green." -msgstr "" +msgstr "5V/1Aアダプタの使用がお勧めです。5V/2Aのアダプタを使用している場合、,バッテリーチャージャーICは自動的に電流を1Aに変更します。 + +バッテリーを80%まで充電するには約1時間かかり、フル充電にはまた約1時間かかりますが、LEDライトが緑に変わりますと、ご利用いただけます。" #: ../../guide/Assembly.rst:54 msgid "Step 1.2 Download the image" @@ -136,25 +138,25 @@ msgstr "イメージファイルのダウンロード" #: ../../guide/Assembly.rst:56 msgid "You can download latest image file via the below folder." -msgstr "" +msgstr "最新のイメージファイルは下記のフォルダからダウンロードできます。" #: ../../guide/Assembly.rst:58 msgid "" "`MiniPupperRelease.from.MangDang `_" -msgstr "" +msgstr "`MiniPupperRelease.from.MangDang `_" #: ../../guide/Assembly.rst:61 msgid "" "For the V1 verison Custom circuit board, the image file looks like " "xxx_MiniPupper_PS4_Ubuntu_xxx.img.zip." -msgstr "" +msgstr "V1カスタム回路基板の場合、イメージファイルは xxx_MiniPupper_PS4_Ubuntu_xxx.img.zipになります。" #: ../../guide/Assembly.rst:67 msgid "" "For the V2 version Custom circuit board, the image file looks like " "xxx_MiniPupper_V2_PS4_Ubuntu_xxx.img.zip." -msgstr "" +msgstr "V2カスタム回路基板の場合、イメージファイルは xxx_MiniPupper_V2_PS4_Ubuntu_xxx.img.zip になります。" #: ../../guide/Assembly.rst:72 msgid "" @@ -162,18 +164,18 @@ msgid "" "compatable to V1 and V2 custom board. If you want to develop your own " "features based on our new image file, we recommand you to use our lastest" " custom board." -msgstr "" +msgstr "※ “xxx_MiniPupper_V1&V2_Controller_Ubuntu_22.04.img”はV1、V2カスタムボードに対応したイメージです。新しいイメージファイルをベースに独自の機能を開発したい場合は、最新のカスタムボードを使用することをお勧めします。" #: ../../guide/Assembly.rst:74 msgid "" "※ \"xxx.MiniPupper_ROS&OpenCV_Ubuntu20.04.03.img\" is the image file for " "the Ubuntu + ROS + OpenCV version for SLAM & Navigation & AI." -msgstr "" +msgstr "「xxx.MiniPupper_V2_ROS&OpenCV_Ubuntu20.04.03.img.zip」はSLAM&Navigation&AI のUbuntu + ROS + OpenCV バージョンのイメージファイルです。" #: ../../guide/Assembly.rst:78 #, fuzzy msgid "Step 1.3 Write the image into microSD card" -msgstr "フラッシュに焼きこむ" +msgstr "Step 1.3 フラッシュに焼きこむ" #: ../../guide/Assembly.rst:80 msgid "" @@ -181,40 +183,40 @@ msgid "" "image. We recommend the image creation tool balenaEtcher or " "Win32DiskImager as it is easy and reliable. Please refer to the official " "manual and below link. It may take a while to complete." -msgstr "" +msgstr "PCのSDカードリーダにmicroSDカードを入れて、イメージを書き込みます。イメージ作成ツール balenaEtcherが簡単かつ確実なのでおすすめです。オフィシャルマニュアルやリンク先を参考に書き込みましょう。完了までかなり時間がかかります。" #: ../../guide/Assembly.rst:82 msgid "" "※ Reference Link: `Download Etcher – Flash OS images to USB drives & SD " "cards `_" -msgstr "" +msgstr "参考:`簡単な 3 ステップで使えるブートUSB 作成ツール!「balenaEtcher」 `_ " #: ../../guide/Assembly.rst:85 msgid "Remove the SD card from the PC and insert it into the Raspberry pi." -msgstr "" +msgstr "PCからSDカードを抜いて、ラズパイに挿す。" #: ../../guide/Assembly.rst:92 msgid "2. Position of the screws" -msgstr "ネジの配置" +msgstr "2. ネジの配置" #: ../../guide/Assembly.rst:94 msgid "The pictures show the position of the screws briefly." -msgstr "" +msgstr "写真はネジの位置を簡単に示しています。" #: ../../guide/Assembly.rst:108 ../../guide/Assembly.rst:120 msgid "" "(The up pictures are before April 15 2022 version, the below pictures are" " after April 15 2022 version)" -msgstr "" +msgstr "(上の写真は2022年4月15日以前のバージョンで、下の写真は2022年4月15日以降のバージョンです。)" #: ../../guide/Assembly.rst:133 msgid "3. Legs Assembly" -msgstr "脚の組み立て" +msgstr "3. 脚の組み立て" #: ../../guide/Assembly.rst:134 ../../guide/Assembly.rst:345 #: ../../guide/Assembly.rst:644 msgid "Please refer to the below video clip." -msgstr "" +msgstr "以下の動画をご参照ください。" #: ../../guide/Assembly.rst:147 msgid "Loctite" @@ -224,13 +226,13 @@ msgstr "ロックタイト" msgid "" "※ We don't recommand new users to use the Loctite at first, you can use " "it after you have much background." -msgstr "" +msgstr "ロックタイトを初めて使用される方には、あまりお勧めできませんが、ある程度経験を積んでからご使用ください。" #: ../../guide/Assembly.rst:151 msgid "" "※ Loctite prevents the nut from loosening, but it is not essential, as it" " can be tightened only when looseness is noticed." -msgstr "" +msgstr "ロックタイトはナットの緩みを防止しますが、緩みに気づいたときに締めれば良いので必須ではありません。" #: ../../guide/Assembly.rst:154 msgid "Bolt to use" @@ -238,23 +240,23 @@ msgstr "使用するボルト" #: ../../guide/Assembly.rst:155 msgid "M2x5mm 2x4=8 ①+②, ⑤+⑥" -msgstr "" +msgstr "M2x5mm 2x4=8 ①+②, ⑤+⑥" #: ../../guide/Assembly.rst:156 msgid "M2x8mm 3x4=12 ②+③, ④+⑦, ③+④" -msgstr "" +msgstr "M2x8mm 3x4=12 ②+③, ④+⑦, ③+④" #: ../../guide/Assembly.rst:157 msgid "M2x12mm 1x4=4 ⑤+⑦" -msgstr "" +msgstr "M2x12mm 1x4=4 ⑤+⑦" #: ../../guide/Assembly.rst:158 msgid "M2x14mm 1x4=4 ③+⑤" -msgstr "" +msgstr "M2x14mm 1x4=4 ③+⑤" #: ../../guide/Assembly.rst:161 msgid "Step 3.1 Single leg" -msgstr "片脚" +msgstr "Step 3.1 片脚" #: ../../guide/Assembly.rst:163 msgid "" @@ -265,7 +267,7 @@ msgstr "脚を組み立てるとき、左側は前後セットで同じ形の足 #: ../../guide/Assembly.rst:165 msgid "Video Instructions, please refer to the link https://youtu.be/Ut7UnS3CTZs" -msgstr "" +msgstr "説明動画は下記のリンクをご参照ください。https://youtu.be/Ut7UnS3CTZs " #: ../../guide/Assembly.rst:168 msgid "The parts are numbered as follows to explain." @@ -273,25 +275,25 @@ msgstr "説明の便宜上、以下のようにパーツに番号を振りまし #: ../../guide/Assembly.rst:174 msgid "Assemble ① and ②" -msgstr "" +msgstr "①と②の組み立て" #: ../../guide/Assembly.rst:176 msgid "" "Use one M2x5mm screw.The screw is inserted from the bottom of ② upwards " "and tightened by inserting them into the screw holes in ①. Be careful " "about the sides of ②." -msgstr "" +msgstr "*M2x5mm のボルトを1つ使用します。ボルトは②の下から上に挿し、①の穴に挿し込んで締めます。②の表裏の向きに気をつけましょう。" #: ../../guide/Assembly.rst:178 msgid "" "The two ballbearings in ② should be inserted all the way in and the end " "should be slightly visible as shown in the picture below. Tap the ball " "bearing and press it in without gaps." -msgstr "" +msgstr "②のボールベアリング2個は奥まで挿し込み、下記の写真のように先が少し見える状態になっている必要があります。叩くなどして隙間をなくせば大丈夫です。" #: ../../guide/Assembly.rst:193 msgid "Assemble ② and ③" -msgstr "" +msgstr "②と③の組み立て" #: ../../guide/Assembly.rst:195 msgid "" @@ -299,18 +301,18 @@ msgid "" "to the top of ③, pass through ② and tighten with the nut. It is important" " to pay attention to the orientation of ③. Look carefully at the position" " of the hole in the middle." -msgstr "" +msgstr "M2x8mm のボルトを1つと M2 Locknutを使用します。ボルトを③の下から上に挿し、②を通し、ナットで締めます。③の部品の向きには気をつける必要があります。真ん中の穴の位置を良く見ましょう。" #: ../../guide/Assembly.rst:207 msgid "Adjustment of the length of ④" -msgstr "" +msgstr "④の長さの調整" #: ../../guide/Assembly.rst:209 msgid "" "The length of ④ must match the length of ⑤. When adjusting the length, it" " is easier to use two long screws to make sure that the lengths match. " "Once the lengths have been adjusted, take apart all." -msgstr "" +msgstr "*④の長さが⑤と一致している必要があります。長さを調整するとき、M2x14mmなどの長いボルトを2本使うと、長さが一致しているか確認しやすいです。長さの調整が完了したら、これらはすべてバラしましょう。" #: ../../guide/Assembly.rst:217 msgid "If it's hard to twist, you can use two screwdrivers to assist." @@ -318,7 +320,7 @@ msgstr "組み立て中回しづらい場合、ドライバーなどの工具を #: ../../guide/Assembly.rst:223 msgid "Assemble ⑤ and ⑥" -msgstr "" +msgstr "⑤と⑥の組み立て" #: ../../guide/Assembly.rst:225 msgid "" @@ -342,7 +344,7 @@ msgid "" "side of ⑦ to make sure it is facing the right way. Now screw in the " "another set of ball bearing. Finally, insert screw into ⑤ and tighten it " "with the nut." -msgstr "" +msgstr "M2x12mmのボルトとM2 locknutとボールベアリング2組を使用します。ボールベアリングは3つの部品から成り立っており、上下の部品は溝がある方を内側に向けて、真ん中の部品をはさみます。まずボールベアリングにボルトを通します。次に⑦の穴にボルトを挿します。このとき⑦の反っている方向を見て、向きを間違えないように気をつけます。次にもう一つのボールベアリングをボルトに通します。最後に⑤をボルトに通してナットで締めます。" #: ../../guide/Assembly.rst:257 msgid "Assemble ④ and ⑦" @@ -353,7 +355,7 @@ msgid "" "Use an M2x8mm screw and an M2 nut. Insert the screw into ⑦ and put ④ " "through, then tighten it with the nut. The direction of the front and " "back of ④ can be either." -msgstr "" +msgstr "M2x8mmのボルトとM2ナットを使用します。⑦にボルトを挿し、④を通したら、ナットで締めます。④の表裏の向きはどちらでも大丈夫です。" #: ../../guide/Assembly.rst:261 ../../guide/Assembly.rst:276 msgid "Left and right leg" @@ -367,7 +369,7 @@ msgstr "部品 ③ と ④ を結合" msgid "" "Use an M2x8mm screw and an M2 nut. Insert the screw into ③ and put ④ " "through, then tighten it with the nut." -msgstr "" +msgstr "M2x8mmのボルトとM2ナットを使用します。③にボルトを挿し、④を通したら、ナットで締めます。" #: ../../guide/Assembly.rst:284 msgid "Assemble ③ and ⑤" @@ -379,22 +381,22 @@ msgid "" "through the bearings, ③, bearings, ⑤, in that order. The screws are not " "fixed, but you will tighten them when you mount the servo in the next " "step." -msgstr "" +msgstr "M2x14mmのボルトとボールベアリング2組を使用します。ボルトをベアリング、③、ベアリング、⑤の順で通します。ボルトは固定されていませんが、次工程でサーボに取り付ける際にボルトを締めます。" #: ../../guide/Assembly.rst:297 msgid "Completion of a right leg" -msgstr "" +msgstr "脚部の仕上げ" #: ../../guide/Assembly.rst:300 msgid "" "Now we have one leg on the right side. Here are some pictures so you can " "see it from different angles. The left leg should be symmetrical with the" " right one." -msgstr "" +msgstr "*これで右側の脚が一本完成しました。色んな角度から見れるように写真を貼っておきます。左側は右側と線対称になるように組みます。" #: ../../guide/Assembly.rst:311 msgid "opposite side" -msgstr "" +msgstr "裏" #: ../../guide/Assembly.rst:320 msgid "Step 3.2 Four legs" @@ -409,11 +411,11 @@ msgid "" "As the nut is on a moving joint, it will loosen quickly if tightened too " "tightly. They should be secured with Loctite. It is possible to dismantle" " the nut later, as it can be loosened by a strong force." -msgstr "" +msgstr "*ナットは動く関節にあるので、ナットを強く締めても直ぐに緩んでしまいます。ロックタイトで固定しましょう。なお、ロックタイトで固定されたナットは強い力ならば緩められるので、あとから解体も可能です。" #: ../../guide/Assembly.rst:333 msgid "Some screws are also secured with glue as the below picture shows." -msgstr "" +msgstr "また、下の写真のように接着剤をつけたネジもあります。" #: ../../guide/Assembly.rst:340 msgid "4. Hips Assembly" @@ -427,15 +429,15 @@ msgstr "モータの設置" msgid "" "There are two kinds of servo cables, No.1,4,7,10 cables length is 9cm, " "other cables length is 15cm." -msgstr "" +msgstr "サーボケーブルは2種類があり、1号,4号,7号,10号は9cmで、その他は15cmです。" #: ../../guide/Assembly.rst:356 msgid "For the position of each servos, please refer to the below picture." -msgstr "" +msgstr "各サーボの位置は、下図をご参照ください。" #: ../../guide/Assembly.rst:361 msgid "Here shows how to assemble the rear right hip." -msgstr "" +msgstr "ここでは、右後臀部の組み立て方を紹介します。" #: ../../guide/Assembly.rst:363 msgid "" @@ -446,7 +448,7 @@ msgid "" "it, you can use the servo horn to move the output shaft to the right " "position, and then finally make the servo horn at the place as the right " "picture shows." -msgstr "" +msgstr "サーボモーターの軸の角度を確認してください。新バージョンの出力軸に目印がつけられたので、図中の三つの点を一直線に並ぶように意識してください。もし組み立ての途中に誤って軸の位置を移動してしまうと、サーボホーンを利用して軸を正しい位置に移動させ、最終的に右図のように戻してください。" #: ../../guide/Assembly.rst:369 msgid "Connect the servo and hip part." @@ -454,43 +456,43 @@ msgstr "おしりのところに取り付けるモーター。" #: ../../guide/Assembly.rst:377 msgid "Put two servos into hip parts" -msgstr "" +msgstr "サーボ2つを臀部部品に入れる。" #: ../../guide/Assembly.rst:379 msgid "Insert two servos into the box and fix them with M2x6mm screws." -msgstr "" +msgstr "2つのサーボを箱にはめて、M2x6mmのボルト4本で固定します。" #: ../../guide/Assembly.rst:384 msgid "Four hip parts, please refer to the servo positions." -msgstr "" +msgstr "四つの臀部部品のサーボポジションをご確認ください。" #: ../../guide/Assembly.rst:390 msgid "Assemble leg and hip" -msgstr "" +msgstr "脚部を臀部に取り付ける" #: ../../guide/Assembly.rst:392 msgid "" "※ If you have no technology background, it's easier to attach the leg to " "the hip during the calibration step." -msgstr "" +msgstr "(初心者の場合は、キャリブレーションしてから、足の固定という手順で進んでください.)" #: ../../guide/Assembly.rst:394 msgid "" "※ If you are the first time to assemble quadruped robot, we don't " "recommand you use the Loctite." -msgstr "" +msgstr " 初めて四足ロボットを組み立てるお客様には、ロックタイトを使用することをお勧めしません。" #: ../../guide/Assembly.rst:396 msgid "" "Attach the leg to the hip using the M2x12mm screws. Leg is tilted at " "approximately 45°, as shown in the manual." -msgstr "" +msgstr "M2x12mmのボルトを使って、脚を臀部に取り付けます。マニュアルの通り、脚がだいたい45度傾くように取り付けます。" #: ../../guide/Assembly.rst:401 msgid "" "Tighten the screws with Loctite. Use a toothpick to apply Loctite to the " "servo's screw holes." -msgstr "" +msgstr "ロックタイトでボルトをしっかりと固定しましょう。爪楊枝を使ってサーボの穴にロックタイトを塗っておきます。" #: ../../guide/Assembly.rst:416 msgid "Step 4.2 Four Hips" @@ -498,7 +500,7 @@ msgstr "前後各2セット" #: ../../guide/Assembly.rst:421 msgid "※ Please pay attention to the positions of the servo gear output shaft" -msgstr "" +msgstr "サーボモーターの軸の位置にご注意ください。" #: ../../guide/Assembly.rst:431 msgid "5. Body Frame Assembly" @@ -510,19 +512,19 @@ msgstr "モータの取り付け" #: ../../guide/Assembly.rst:436 msgid "The position of each servos are shown as below." -msgstr "" +msgstr "各サーボの位置は以下のとおりです。" #: ../../guide/Assembly.rst:441 msgid "" "※ There are two kinds of servo cables, No.1,4,7,10 cables length is 9cm, " "other cables length is 15cm." -msgstr "" +msgstr "サーボケーブルについては、1号、4号、7号、10号の長さが 9cm、それ以外が 15cmです。" #: ../../guide/Assembly.rst:443 msgid "" "It is useful to put masking tape on the cables and write the number of " "servos during this process to make it easier later." -msgstr "" +msgstr "サーボケーブルにマスキングテープを貼って、サーボの数を書いておくと、後で楽です。" #: ../../guide/Assembly.rst:455 msgid "Step 5.2 Front parts" @@ -532,7 +534,7 @@ msgstr "前部" msgid "" "*The front part is designed to hold the LCD screen. Make sure you don't " "mistake it for the rear part." -msgstr "" +msgstr "*前面パーツは液晶画面が入る形になっています。後部パーツと間違えないようにしましょう。" #: ../../guide/Assembly.rst:467 msgid "Step 5.3 Rear side" @@ -540,7 +542,7 @@ msgstr "後部" #: ../../guide/Assembly.rst:469 msgid "The same procedure as for the front part." -msgstr "" +msgstr "前部と同じ要領です。" #: ../../guide/Assembly.rst:490 #, fuzzy @@ -553,21 +555,21 @@ msgid "" "especially the Voltage should be less than 7.4V, you can also refer to " "other backers work " "https://www.facebook.com/groups/716473723088464/posts/777616293640873/" -msgstr "" +msgstr "バッテリーをDIYする場合は、最初にミニぷぱのバッテリーの仕様を確認してください、特に電圧は7.4V以下でなければなりません。また、他のバッカーのDIYバッテリーを参照することができます https://www.facebook.com/groups/716473723088464/posts/777616293640873/ " #: ../../guide/Assembly.rst:495 msgid "Install the battery pack." -msgstr "" +msgstr "バッテリーパックを取り付けます。" #: ../../guide/Assembly.rst:500 msgid "Be careful of the carbon fiber front and rear orientation." -msgstr "" +msgstr "前後の向きに気をつけましょう。" #: ../../guide/Assembly.rst:505 msgid "" "Slide the battery backwards and secure it. Pass the cable through the " "hole in the bottom plate and bring it up to the top." -msgstr "" +msgstr "底からバッテリーを上にはめて、後ろにぐっとずらし固定します。ケーブルを底のプレートの穴に通し、上まで持ってきます。" #: ../../guide/Assembly.rst:512 #, fuzzy @@ -576,11 +578,11 @@ msgstr "下部" #: ../../guide/Assembly.rst:514 msgid "The orientation of the plate must be such that the hole is at the front." -msgstr "" +msgstr "バッテリーケーブル用の穴を前に向く" #: ../../guide/Assembly.rst:519 msgid "If the leg is stuck, turn the part ①" -msgstr "足は入れづらい場合、部品 ① の箇所を回してみてください。" +msgstr "足が動かなくなった場合、部品 ① の箇所を回してみてください。" #: ../../guide/Assembly.rst:529 #, fuzzy @@ -615,11 +617,11 @@ msgid "" "Insert the 12 servo cables. In the picture, you can see: J1,J2,J3.... . " "J12." msgstr "" -"下図のように 12 コのモーターを入れる。" +"12個のモーターを入れる。写真で説明すると、J1,J2,J3...J12順番の通りに挿していきます。" #: ../../guide/Assembly.rst:576 msgid "Use four M2x5mm screws and four short supports." -msgstr "" +msgstr "M2x5mmのボルト4本と短い支柱4本を使用します。" #: ../../guide/Assembly.rst:585 msgid "put on the carbon fiber board" @@ -630,30 +632,30 @@ msgid "" "plug in the battery cable. This connector may interfere with the hips " "parts, so you have to slide it through a hole in the middle of the board." msgstr "" -"電池ケーブルを差し込む。" +"電池ケーブルを差し込む。このコネクタは腰の部分と干渉する可能性があるので、基板の真ん中の穴からスライドさせる必要があります。" #: ../../guide/Assembly.rst:595 msgid "" "Use eight M2x5mm screws. The orientation of the plate must be such that " "the large opening is at the front." -msgstr "" +msgstr "M2x5mmのボルトを8本使用します。プレートの向きは、写真のように、前の方に大きな開口部が来る必要があります" #: ../../guide/Assembly.rst:600 msgid "" "Pull the custom circuit board closer to the body. The board may float, " "but you can use four long posts to hold it in place." msgstr "" -"カスタム PCB ボードを本体の上に取り付ける。" +"12本のケーブルを挿したらカスタム回路基板をぐっと力を入れてボティに近づけます。ケーブルの反発で基板が浮いてきますが、長い支柱を4本挿して固定しましょう。" #: ../../guide/Assembly.rst:612 msgid "" "※ Need to pay attention to the cable of the No. 1 servo to prevent it " "from being overwhelmed." -msgstr "" +msgstr "※ No.1サーボのケーブルに圧倒されないように注意する必要があります。" #: ../../guide/Assembly.rst:620 msgid "Step 5.8 Fan" -msgstr "ファンの取り付け" +msgstr "Step 5.8 ファン" #: ../../guide/Assembly.rst:622 msgid "To install the fan." @@ -662,12 +664,12 @@ msgstr "ファンを取り付ける" #: ../../guide/Assembly.rst:632 msgid "Step 5.9 Raspberry Pi 4" msgstr "" -"ラズパイ 4 の取り付け" +"Step 5.9 ラズパイ 4 " #: ../../guide/Assembly.rst:643 #, fuzzy msgid "6. Cover Assembly" -msgstr "カバー部の組み立て" +msgstr "Step 6 カバー部の組み立て" #: ../../guide/Assembly.rst:654 #, fuzzy @@ -681,7 +683,7 @@ msgstr "もものカバー" #: ../../guide/Assembly.rst:665 msgid "Use four M2x10mm countersunk screws." -msgstr "" +msgstr "M2x10mmのボルトを4本使用します。" #: ../../guide/Assembly.rst:674 #, fuzzy @@ -693,7 +695,7 @@ msgid "" "Insert only the screws first and then insert the shoulder parts into the " "gap. Insert the 2 mm hex driver into the hole in the shoulder part and " "tighten the screws." -msgstr "" +msgstr "先にボルトだけ挿し、その隙間に肩パーツを差し込みます。肩パーツの穴に2mm六角レンチを入れてボルトを締めます。" #: ../../guide/Assembly.rst:691 #, fuzzy @@ -705,12 +707,12 @@ msgid "" "Use four M2x10mm screws, if the holes are too small to fit the screws, as" " the part is made with a 3D printer, you can enlarge the holes by turning" " them with the supplied 2mm hexagonal screwdriver." -msgstr "" +msgstr "M2x10mmボルトを4本使用します。3Dプリンタで作られたパーツなので、穴が小さくボルトが入らない場合は、付属の2mm六角ドライバでグリグリと回して穴を大きくしましょう。" #: ../../guide/Assembly.rst:705 #, fuzzy msgid "Step 6.5 Shoes" -msgstr "足元" +msgstr "Step 6.5 足元" #: ../../guide/Assembly.rst:707 msgid "Put on 4 shoes." @@ -719,15 +721,15 @@ msgstr "足元を取り付ける" #: ../../guide/Assembly.rst:717 #, fuzzy msgid "Step 6.6 Completion!" -msgstr "完成!" +msgstr "Step 6.6 完成!" #: ../../guide/Examples.rst:3 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "事例紹介" #: ../../guide/Examples.rst:17 msgid "1. Custom shell parts" -msgstr "" +msgstr "1. カスタムシェルパーツ" #: ../../guide/Examples.rst:18 msgid "" @@ -735,67 +737,68 @@ msgid "" "You can find all the `3D printed shell files " "`_ and custom them." -msgstr "" +msgstr "ミニぷぱはオープンソースプロジェクトなので、自由にカスタマイズできます。 +`_ より 3Dプリントされたシェルファイルを探して、カスタマイズすることができます。" #: ../../guide/Examples.rst:22 #, fuzzy msgid "2. Custom Facial Animation" -msgstr "顔写真のカスタマイズ" +msgstr "2. 顔写真のカスタマイズ" #: ../../guide/Examples.rst:25 msgid "2.1 Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "2.1 必要なもの" #: ../../guide/Examples.rst:29 msgid "Keyboard and mouse" -msgstr "" +msgstr "キーボードとマウス" #: ../../guide/Examples.rst:30 msgid "a new picture" -msgstr "" +msgstr "写真一枚" #: ../../guide/Examples.rst:36 msgid "2.2 Run" -msgstr "" +msgstr "2.2 走る" #: ../../guide/Examples.rst:38 msgid "Connect MiniPupper to the display by mirco HDMI cable" -msgstr "" +msgstr "mirco HDMIケーブルでMiniPupperをディスプレイに接続します。" #: ../../guide/Examples.rst:43 msgid "A: wireless adapter for the keyboard and mouse" -msgstr "" +msgstr "A:キーボード・マウス用のワイヤレスアダプター" #: ../../guide/Examples.rst:44 msgid "B: mirco HDMI cable" -msgstr "" +msgstr "B: mirco HDMIケーブル" #: ../../guide/Examples.rst:46 msgid "Ubuntu login" -msgstr "" +msgstr "Ubuntuのログイン" #: ../../guide/Examples.rst:51 msgid "The default password is mangdang" -msgstr "" +msgstr "初期のパスワードはmangdangです" #: ../../guide/Examples.rst:54 msgid "3. Keyboard controller" -msgstr "" +msgstr "3. キーボードコントローラー" #: ../../guide/Examples.rst:57 msgid "3.1 Keyboard controller based on nonROS version" -msgstr "" +msgstr "3.1 ROSバージョンをベースにしたキーボードコントローラー" #: ../../guide/Examples.rst:58 msgid "" "The feature is based on `PupperKeyboardController project " "`_, " "it's Pygame-based keyboard controller for Stanford Pupper." -msgstr "" +msgstr "この機能は `PupperKeyboardController project' をベースにしています。`_,は Stanford Pupper 用の Pygame ベースのキーボードコントローラです。" #: ../../guide/Examples.rst:60 msgid "Install PyGame" -msgstr "" +msgstr "PyGameをインストールする" #: ../../guide/Examples.rst:66 #, fuzzy @@ -804,101 +807,101 @@ msgstr "コントローラの操作" #: ../../guide/Examples.rst:80 msgid "3.2 Keyboard controller based on ROS version" -msgstr "" +msgstr "3.2 ROSバージョンに基づくキーボードコントローラ" #: ../../guide/Examples.rst:82 msgid "Please refer to the SLAM section." -msgstr "" +msgstr "SLAMの項をご参照ください。" #: ../../guide/Examples.rst:85 msgid "4. Web controller" -msgstr "" +msgstr "4. ウェブコントローラ" #: ../../guide/Examples.rst:87 ../../guide/Examples.rst:92 #: ../../guide/Examples.rst:108 msgid "Will update soon!" -msgstr "" +msgstr "近日公開予定です" #: ../../guide/Examples.rst:90 msgid "5. Mobile controller" -msgstr "" +msgstr "5. モバイルコントローラー" #: ../../guide/Examples.rst:95 msgid "6. Docker" -msgstr "" +msgstr "6. Docker" #: ../../guide/Examples.rst:98 msgid "6.1 Docker for Pupper" -msgstr "" +msgstr "6.1 Pupper用Docker" #: ../../guide/Examples.rst:99 msgid "" "Dockerfile for Mini Pupper ROS package, comes from `docker-mini-pupper-" "ros project `_." -msgstr "" +msgstr "Mini Pupper ROS パッケージの Dockerfile は `docker-mini-pupper-ros プロジェクト `_ で確認できます。" #: ../../guide/Examples.rst:102 msgid "6.2 Docker for Host" -msgstr "" +msgstr "6.2 Host用Docker" #: ../../guide/Examples.rst:103 msgid "" "Host computer setup for interfacing with a Mini Pupper over a network, " "comes from `mp_host_setup project " "`_." -msgstr "" +msgstr "ネットワーク経由でMini Pupperと接続するためのホストコンピュータのセットアップは、 `mp_host_setup project`_ で確認できます。" #: ../../guide/Examples.rst:106 msgid "7. Scratch program" -msgstr "" +msgstr "7. Scratchプログラム" #: ../../guide/Features.rst:2 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "機能紹介" #: ../../guide/Features.rst:11 msgid "Hardware Specifications" -msgstr "" +msgstr "ハードウェアの仕様" #: ../../guide/Features.rst:13 msgid "Dimensions: 210x110x165mm" -msgstr "" +msgstr "寸法: 210x110x165mm" #: ../../guide/Features.rst:14 msgid "Weight: 509g" -msgstr "" +msgstr "重量:509g" #: ../../guide/Features.rst:15 msgid "Battery: 1000mAh / micro-usb charge" -msgstr "" +msgstr "バッテリー:1000mAh / micro-usb充電" #: ../../guide/Features.rst:16 msgid "Processor: Raspberry Pi 4B" -msgstr "" +msgstr "プロセッサー: Raspberry Pi 4B" #: ../../guide/Features.rst:17 msgid "Screen: 240x320 ISP LCD" -msgstr "" +msgstr "ISP LCD" #: ../../guide/Features.rst:18 msgid "Input charger: 5V 1A" -msgstr "" +msgstr "充電器:5V 1A" #: ../../guide/Features.rst:19 msgid "OS: Ubuntu/ROS" -msgstr "" +msgstr "OS: Ubuntu/ROS" #: ../../guide/Features.rst:22 msgid "Dimension" -msgstr "" +msgstr "寸法図" #: ../../guide/Features.rst:27 msgid "Open Source Hardware" -msgstr "" +msgstr "オープンソース・ハードウェア" #: ../../guide/Features.rst:29 msgid "Lidar module" -msgstr "" +msgstr "Lidarモジュール" #: ../../guide/Features.rst:31 msgid "" @@ -908,11 +911,13 @@ msgid "" "channels. We already tested some Lidar modules, such as, PRLidar A1, " "YDLidar X2L, and LD06. For Mini Pupper, we refer to LD06 as it is " "smaller." -msgstr "" +msgstr "ROS SLAM、Lidarに基づくNavigation機能を探求したい場合、Lidarモジュールが必要です。 +LidarモジュールがMangDangのソースコードに基づいてうまく動作することを保証するだけで、他のチャネルから取得したものを保証することはできません。 +PRLidar A1、YDLidar X2L、LD06などいくつかのライダーモジュールをテストした後、小型のLD06を選びました。" #: ../../guide/Features.rst:33 msgid "OpenCV Camera module" -msgstr "" +msgstr "OpenCVカメラモジュール" #: ../../guide/Features.rst:35 msgid "" @@ -923,16 +928,19 @@ msgid "" "latest 3D camera module, named OAK-D LITE, comes from OpenCV&Luxonis. We " "have good relationship with Luxonis, their RobotHub will release more " "interesting demos soon." -msgstr "" +msgstr "セキュリティ上の問題で、カメラモジュールはデフォルトのパッケージには含まれていません。 +もし、カメラのAI機能を試したい場合は、通常のUSBカメラモジュールを選択することができますし、もちろん、3Dカメラモジュールの方が勉強にに役立ちます。 +3Dカメラモジュールを試すなら、OpenCVの最新の3Dカメラモジュール、OAK-D LITE(OpenCV&Luxonis社製)をお勧めします。 +Luxonisといい仲間です、彼らのRobotHubは近いうちにもっと面白いデモをリリースする予定です。" #: ../../guide/HowToOrder.rst:3 msgid "How To Order" -msgstr "" +msgstr "注文方法" #: ../../guide/HowToOrder.rst:9 ../../guide/MachineLearning.rst:9 #: ../../guide/Navigation.rst:9 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "会社概要" #: ../../guide/HowToOrder.rst:11 msgid "" @@ -943,100 +951,103 @@ msgid "" "in this project to enrich the robotics field. Looking forward to more " "partners who can provide technology, educational service or distribution " "in each country." -msgstr "" +msgstr "ミニぷぱは2021年に `MangDang `_ によってリリースされました。Pupperロボットプロジェクトは、ソフトウェア、ハードウェア、コンテンツがオープンソースであるため、世界中の多くのメーカーが応援してくれました。 +私たちは、ロボット工学の分野を豊かにするために、より多くのパートナーや研究協力者にこのプロジェクトに参加してもらいたいです。 +今後、各国で技術や教育サービス、流通を提供できるパートナーが増えることを期待しています。" #: ../../guide/HowToOrder.rst:13 msgid "" "If you are interested in a partnership with us to realize open source " "robotics, please send an email to us( sales@mangdang.net ), thanks!" -msgstr "" +msgstr "オープンソースロボティクスを実現するために、私たちとのパートナーシップにご興味がある方は、私たち( sales@mangdang.net )にメールを送ってください。ありがとうございます。" #: ../../guide/HowToOrder.rst:16 msgid "Order parts individually" -msgstr "" +msgstr "部品を個別に注文する" #: ../../guide/HowToOrder.rst:17 msgid "" "You can order all the parts one by one, Please find the BOM list to order" " `here `_ ." -msgstr "" +msgstr "すべてのパーツを1つずつ注文することができます。 `_ ." #: ../../guide/HowToOrder.rst:19 msgid "" "However, you can purchase a kit to build the robot from MangDang channel " "for cheaper and one-stop shopping." -msgstr "" +msgstr "MangDangチャンネルからロボットを組み立てるキットを購入することで、より安く、ワンストップで購入することができます。" #: ../../guide/HowToOrder.rst:22 msgid "One-stop channel" -msgstr "" +msgstr "ワンストップチャンネル" #: ../../guide/HowToOrder.rst:24 msgid "World wide" -msgstr "" +msgstr "ワールドワイド" #: ../../guide/HowToOrder.rst:25 msgid "`MANGDANG (HK) LIMITED `_" -msgstr "" +msgstr "MANGDANG (HK) LIMITED `_" #: ../../guide/HowToOrder.rst:26 msgid "`Shopify `_" -msgstr "" +msgstr "`Shopify `_" #: ../../guide/HowToOrder.rst:27 msgid "" "`Aliexpress " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Aliexpress `_" #: ../../guide/HowToOrder.rst:30 msgid "North America" -msgstr "" +msgstr "北アメリカ" #: ../../guide/HowToOrder.rst:31 msgid "" "`Amazon " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Amazon `_" #: ../../guide/HowToOrder.rst:32 msgid "`RobotShop `_" -msgstr "" +msgstr "`RobotShop `_" #: ../../guide/HowToOrder.rst:35 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "日本" #: ../../guide/HowToOrder.rst:36 msgid "" "`Amazon " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Amazon `_" #: ../../guide/HowToOrder.rst:37 msgid "`Makuake `_" -msgstr "" +msgstr "`Makuake `_" #: ../../guide/HowToOrder.rst:40 msgid "China" -msgstr "" +msgstr "中国" #: ../../guide/HowToOrder.rst:41 msgid "" "`Taobao " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Taobao `_" #: ../../guide/HowToOrder.rst:42 msgid "" "`WHEELTEC " "`_" -msgstr "" +msgstr "`WHEELTEC `_" #: ../../guide/MachineLearning.rst:3 msgid "Machine Learning" -msgstr "" +msgstr "機械学習" #: ../../guide/MachineLearning.rst:18 msgid "" @@ -1045,46 +1056,46 @@ msgid "" "choose a normal USB camera module, of course, a 3D camera module is " "better for study. If try the 3D camera module, we recommend you OpenCV's " "latest 3D camera module, named OAK-D LITE, comes from OpenCV&Luxonis." -msgstr "" +msgstr "セキュリティのため、カメラモジュールはデフォルトのパッケージには含まれていません。もし、カメラのAI機能を試したい場合には、通常のUSBカメラモジュールでOKです。もちろん、3Dカメラモジュールのほうがより研究には適しています。3Dカメラモジュールを選択する場合は、最新のOAK-D LITE3Dカメラモジュール(OpenCV&Luxonis社)をお勧めします。" #: ../../guide/MachineLearning.rst:21 msgid "1. Single camera module" -msgstr "" +msgstr "1. シングルカメラモジュール" #: ../../guide/MachineLearning.rst:23 msgid "1.1 Collision Avoidance" -msgstr "" +msgstr "1.1 衝突回避" #: ../../guide/MachineLearning.rst:24 ../../guide/MachineLearning.rst:28 #: ../../guide/MachineLearning.rst:32 ../../guide/MachineLearning.rst:36 #: ../../guide/MachineLearning.rst:40 ../../guide/MachineLearning.rst:62 msgid "Will update late." -msgstr "" +msgstr "近日公開予定です" #: ../../guide/MachineLearning.rst:27 #, fuzzy msgid "1.2 Teleoperation" -msgstr "「ミニぷぱ」 操作" +msgstr "1.2 遠隔操作" #: ../../guide/MachineLearning.rst:31 msgid "1.3 Road Following" -msgstr "" +msgstr "1.3 道路追従" #: ../../guide/MachineLearning.rst:35 msgid "1.4 Object Following" -msgstr "" +msgstr "1.4 物体追従" #: ../../guide/MachineLearning.rst:39 msgid "1.5 Face Detect" -msgstr "" +msgstr "1.5 顔認識" #: ../../guide/MachineLearning.rst:43 msgid "2. 3D(OAK-D-Lite) camera module" -msgstr "" +msgstr "2. 3D(OAK-D-Lite)カメラモジュール" #: ../../guide/MachineLearning.rst:46 msgid "2.1 Object Following" -msgstr "" +msgstr "2.1 物体追従" #: ../../guide/MachineLearning.rst:47 msgid "" @@ -1092,11 +1103,11 @@ msgid "" "`_ , named \"xxx.MiniPupper_ROS&OpenCV_Ubuntu20.04.03.img\" to " "test the object following feature using OAK-D-LITE 3D camera module." -msgstr "" +msgstr "OAK-D-LITE 3Dカメラモジュールを使った物体追跡機能のテストには、ビルド済みのROSイメージ `_ (名前 \.MiniPupper_ROS&OpenCV_Ubuntu20.04.03.img )をダウンロードしてください。" #: ../../guide/MachineLearning.rst:61 msgid "2.2 Live streaming" -msgstr "" +msgstr "2.2 Live streaming" #: ../../guide/Navigation.rst:3 #, fuzzy @@ -1108,53 +1119,53 @@ msgid "" "Mini Pupper's ROS version is based on `Champ " "`_ open source project, and we made some" " changes to Navigation functions." -msgstr "" +msgstr "Mini PupperのROSバージョンは、オープンソースプロジェクトの`Champ `_をベースにしており、Navigation機能にいくつかの変更を加えました。" #: ../../guide/Navigation.rst:21 msgid "1. ROS1(Noetic) Navigation based on Lidar" -msgstr "" +msgstr "1. LiDARベースのROS1(Noetic)ナビゲーション" #: ../../guide/Navigation.rst:22 msgid "" "Before run the below steps, please confirm you already prepared all the " "environment in SLAM section." -msgstr "" +msgstr "以下のステップを実行する前に、SLAMセクションですべての環境が準備されたことを確認してください。" #: ../../guide/Navigation.rst:25 msgid "1.1 Change the map file" -msgstr "" +msgstr "1.1 マップファイルの変更" #: ../../guide/Navigation.rst:26 msgid "" "Before running navigation, you should first change the launch file with " "the map you created. ::" -msgstr "" +msgstr "ナビゲーションを実行する前に、作成した地図で起動ファイルを変更する必要があります ::" #: ../../guide/Navigation.rst:33 msgid "Then change arg of the map_file and pbstream_file." -msgstr "" +msgstr "その後、map_fileとpbstream_fileのargを変更する。" #: ../../guide/Navigation.rst:40 msgid "1.2 Run the base driver" -msgstr "" +msgstr "1.2 ベースドライバーの実行" #: ../../guide/Navigation.rst:41 msgid "**You should run this command on Mini Pupper** ::" -msgstr "" +msgstr "**ミニぷぱでこのコマンドを実行する必要があります** ::" #: ../../guide/Navigation.rst:47 msgid "1.3 Run Cartographer(for localization) and Move_Base" -msgstr "" +msgstr "1.3 Cartographer(ローカライズ用)とMove_Baseの実行" #: ../../guide/Navigation.rst:48 msgid "" "**You should run this command on PC** **If you are using gazebo, set the " "param /use_sim_time to true in the launch file.** ::" -msgstr "" +msgstr "**このコマンドはPCで実行する必要があります** **gazeboを使用している場合、起動ファイルのパラメータ /use_sim_time をtrueに設定します** ::" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:3 msgid "Quick Start Guide" -msgstr "" +msgstr "クイックスタートガイド" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:9 #, fuzzy @@ -1181,39 +1192,39 @@ msgstr "" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:25 msgid "Connect the controller to the Pi by putting it pairing mode." -msgstr "" +msgstr "ペアリングモードにして、コントローラとPiを接続します。" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:27 ../../guide/QuickStartGuide.rst:74 msgid "" "To put it into pairing mode, hold the share button and home button at the" " same time until it starts making quick double flashes." -msgstr "" +msgstr "ペアリングモードにするには、「SHARE」ボタンと中央のPSボタンを同時に押し続けます。その後、ライトが2回点滅し始めます。" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:28 msgid "" "If it starts making slow single flashes, hold the home button down until " "it stops blinking(about 15s) and try again." -msgstr "" +msgstr "ゆっくりと点滅し始めたら、点滅が止まるまでホームボタンを押したままにして(約15秒)、もう一度試してください。" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:33 msgid "" "Wait until the controller binds to the robot, at which point the " "controller should turn a dim green (or whatever color you chose in " "pupper/HardwareConfig.py for the deactivated color)." -msgstr "" +msgstr "コントローラーが本体に接続されるまで待ちます。" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:34 msgid "" "Press L1 on the controller to \"activate\" the robot. The controller " "should turn bright green (or again, whatever you chose in " "HardwareConfig)." -msgstr "" +msgstr "コントローラーのL1を押して、本体を「アクティブ化」します。 ここでコントローラーライトは明るい緑色に変わります。" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:35 msgid "" "You're good to go! Check out the controls section below for operating " "instructions." -msgstr "" +msgstr "上記で準備が完了です。操作手順については、以下の制御セクションを確認してください。" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:38 #, fuzzy @@ -1222,65 +1233,65 @@ msgstr "コントローラの操作" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:40 msgid "L1: Press to toggle active mode and deactivate mode." -msgstr "" +msgstr "L1を押し、アクティブモードと非アクティブモードに切り替えます。" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:42 msgid "" "Note: the controller's front light will change colors to indicate if the " "robot is deactivated or activated." -msgstr "" +msgstr "コントローラーのライトは、本体がアクティブ化されているか、されていないかを示すために色が変わります。" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:44 msgid "R1: Press to transition between Rest mode and Trot mode." -msgstr "" +msgstr "R1を押して、レストモードとトロットモードに切り替えます。" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:46 msgid "Left joystick" -msgstr "" +msgstr "左スティック" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:48 msgid "Forward/back: moves the robot forward/backward when in Trot mode." -msgstr "" +msgstr "前進/後退:トロットモード時、本体を前進/後退させます" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:49 msgid "Left/right: moves the robot left/right when in Trot mode." -msgstr "" +msgstr "左/右:トロットモード時、本体を左/右に動かします。" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:51 msgid "Right joystick" -msgstr "" +msgstr "右スティック" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:53 msgid "Forward/back: pitches the robot forward/backward." -msgstr "" +msgstr "前方/後方:本体を前方および後方にピッチングします。" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:54 msgid "Left/right: turns the robot left/right." -msgstr "" +msgstr "左/右:本体を左右に回転させます。" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:58 msgid "D-Pad" -msgstr "" +msgstr "十字キー" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:57 msgid "Forward/back: raises and lowers the body." -msgstr "" +msgstr "前後:体を上げ下げします。" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:58 msgid "Left/rights: rolls the body left/right." -msgstr "" +msgstr "左/右:体を左/右に回転させます。" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:60 msgid "\"X\" button: Press it three times to complete a full hop." -msgstr "" +msgstr "「X」ボタン:3回押すと、ジャンプします。" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:62 msgid "Shut down the system to press controller circle botton for 3 seconds." -msgstr "" +msgstr "コントローラーの丸いボタンを3秒間押して、システムをシャットダウンします。" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:67 msgid "Power off the battery" -msgstr "" +msgstr "電源オフ" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:70 msgid "Important Notes" @@ -1288,38 +1299,38 @@ msgstr "注意事項" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:72 msgid "Controller pairing instructions (repeat of instructions above)" -msgstr "" +msgstr "コントローラーのペアリング手順(上記の手順の繰り返し)" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:75 msgid "" "If it starts making slow single flashes, hold the home button down until " "it stops blinking and try again." -msgstr "" +msgstr "ゆっくりと点滅し始めたら、点滅が止まるまでホームボタンを押したままにして(約15秒)、もう一度試してください。" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:77 msgid "Battery voltage" -msgstr "" +msgstr "バッテリー電圧" #: ../../guide/QuickStartGuide.rst:79 msgid "" "If you use external power supply to power the robot with anything higher " "than 8.4V (aka >2S) you'll almost certainly fry all your servos!" -msgstr "" +msgstr "8.4V(別名> 2S)を超えるものでロボットに電力を供給すると、すべての高価なサーボが壊れてしまう可能性が高くなります。" #: ../../guide/SLAM.rst:3 msgid "SLAM" -msgstr "" +msgstr "SLAM" #: ../../guide/SLAM.rst:9 msgid "SLAM(Simultaneous Localization and Mapping)" -msgstr "" +msgstr "SLAM(自己位置推定とマッピング)" #: ../../guide/SLAM.rst:17 msgid "" "Mini Pupper's ROS version is based on `Champ " "`_ open source project, and we made some" " changes to SLAM and Navigation functions." -msgstr "" +msgstr "Mini PupperのROSバージョンは、`Champ `_ オープンソースプロジェクトをベースにしており、SLAMとNavigationの機能にいくつかの変更を加えました。" #: ../../guide/SLAM.rst:21 #, fuzzy @@ -1330,53 +1341,53 @@ msgstr "顔写真のカスタマイズ" msgid "" "We recommend you explore Mini Pupper with ROS network, make sure your PC " "and Mini Pupper have connected to the same WiFi." -msgstr "" +msgstr "PCとミニぷぱが同じWiFiに接続されていることを確認してから、ROSネットワークでミニぷぱを探索することをお勧めします。" #: ../../guide/SLAM.rst:26 msgid "1.1 PC Setup" -msgstr "" +msgstr "1.1 PCセットアップ" #: ../../guide/SLAM.rst:27 msgid "" "PC Setup corresponds to PC (your desktop or laptop PC) for controlling " "Mini Pupper remotely. Do not apply these commands to your Mini Pupper." -msgstr "" +msgstr "PCセットアップは、ミニぷぱをリモートコントロールするためのPC(デスクトップまたはラップトップPC)に対応しています。これらのコマンドはミニぷぱに適用しないでください。" #: ../../guide/SLAM.rst:29 msgid "1.1.1 Cartographer ROS packages installation" -msgstr "" +msgstr "1.1.1 Cartographer ROS パッケージのインストール" #: ../../guide/SLAM.rst:31 msgid "" "Our SLAM and Navigation functions are based on `cartographer_ros `_ ." -msgstr "" +msgstr "SLAMとNavigationの機能は、`cartographer_ros `_ をベースにしています。" #: ../../guide/SLAM.rst:51 msgid "1.1.2 Mini Pupper ROS packages installation" -msgstr "" +msgstr "1.1.2 ミニぷぱROSパッケージのインストール" #: ../../guide/SLAM.rst:63 msgid "1.1.3 Network Setup" -msgstr "" +msgstr "1.1.3 ネットワークの設定" #: ../../guide/SLAM.rst:65 msgid "" "Connect your PC and Mini Pupper to the same WiFi and find the assigned IP" " address with the command below." -msgstr "" +msgstr "PCとミニぷぱを同じWiFiに接続し、以下のコマンドで割り当てられたIPアドレスを確認してください。" #: ../../guide/SLAM.rst:71 msgid "Open the file and update ROS IP settings with commands below." -msgstr "" +msgstr "ファイルを開き、以下のコマンドでROSのIP設定を更新してください。" #: ../../guide/SLAM.rst:77 msgid "Then add your Master and hostname config, for an example" -msgstr "" +msgstr "次に、マスターとホスト名の設定を追加してください。" #: ../../guide/SLAM.rst:87 msgid "1.2 Mini Pupper Setup" -msgstr "" +msgstr "1.2 ミニぷぱセットアップ" #: ../../guide/SLAM.rst:89 msgid "" @@ -1384,73 +1395,73 @@ msgid "" "`_ for Mini Pupper side, named " "\"xxx.MiniPupper_ROS&OpenCV_Ubuntu20.04.03.img\"." -msgstr "" +msgstr "ミニぷぱのビルド済みのROSイメージ`_(ファイル名: \.MiniPupper_ROS&OpenCV_Ubuntu20.04.03.img )をダウンロードすることができます。" #: ../../guide/SLAM.rst:91 msgid "1.2.1 Hardware Dependencies" -msgstr "" +msgstr "1.2.1 ハードウェアの依存関係" #: ../../guide/SLAM.rst:93 msgid "" "You should first install dependencies of servos, battery moniter and " "display screen. Please refer to `minipupper_ros_bsp " "`_ ." -msgstr "" +msgstr "まず、サーボ、バッテリーモニター、表示画面などの依存関係をインストールする必要があります。詳しくは `minipupper_ros_bsp `_ を参照してください。" #: ../../guide/SLAM.rst:96 msgid "1.2.2 Controller Joystick interface installation" -msgstr "" +msgstr "1.2.2 コントローラ ジョイスティック インターフェースの設置" #: ../../guide/SLAM.rst:98 msgid "" "The Joystick interface in ROS is based on `ps4-ros " "`_ project." -msgstr "" +msgstr "ROSのジョイスティックインターフェースは `ps4-ros `_ プロジェクトをベースにしています。" #: ../../guide/SLAM.rst:109 msgid "" "Then go into pairing mode with the controller: Home button + share button" " for ~3 sec. Run $ds4drv from command line until the controller is " "connected." -msgstr "" +msgstr "ホームボタン+シェアボタンで3秒間ペアリングモードにします。コントローラが接続されるまで、コマンドラインから$ds4drvを実行してください。" #: ../../guide/SLAM.rst:116 msgid "" "This will output something like \"Created devices /dev/input/jsX\". Then " "give the permissions to the device" -msgstr "" +msgstr "すると、「Created devices /dev/input/jsX」のような出力が表示されます。次に、デバイスにパーミッションを与えます。" #: ../../guide/SLAM.rst:124 msgid "1.2.3 Mini Pupper ROS packages installation" -msgstr "" +msgstr "1.2.3 ミニぷぱのROSパッケージのインストール" #: ../../guide/SLAM.rst:126 msgid "" "**Then you can install the ROS packages for Mini Pupper. This should be " "installed both on Mini Pupper and your PC.**" -msgstr "" +msgstr "**次に、ミニぷぱ用のROSパッケージをインストールします。これはミニぷぱとPCの両方にインストールする必要があります**。" #: ../../guide/SLAM.rst:141 msgid "1.2.4 Network Setup" -msgstr "" +msgstr "1.2.4 ネットワークのセットアップ" #: ../../guide/SLAM.rst:143 msgid "" "Connect your PC and Mini Pupper to the same WiFi and find the assigned IP" " address with commands below." -msgstr "" +msgstr "PCとMiniPupperを同じWiFiに接続して、下記のコマンドで割り当てられたIPアドレスを見つけます。" #: ../../guide/SLAM.rst:149 msgid "Open the file and update the ROS IP settings with the command below." -msgstr "" +msgstr "bashrcファイルを開いて,以下のコマンドでROSのIP設定を更新してください。" #: ../../guide/SLAM.rst:155 msgid "Then add your Master and hostname config,for an example" -msgstr "" +msgstr "マスターとホスト名の構成をbashrcファイルに追加します。" #: ../../guide/SLAM.rst:164 msgid "2.Quick Start" -msgstr "" +msgstr "2.クイックスタート" #: ../../guide/SLAM.rst:167 #, fuzzy @@ -1462,108 +1473,108 @@ msgid "" "Through this script, you can calibrate the angle of every servo in one " "turn. Just input the angles.
The hip and shank should be horizontal," " and the ham should be vertical." -msgstr "" +msgstr "このスクリプトにより、1ターンですべてのサーボの角度をキャリブレーションすることができます。腰とすねは水平に、ハムは垂直になるように角度を入力してください。" #: ../../guide/SLAM.rst:176 msgid "Make sure Mini Pupper looks like this after calibrating." -msgstr "" +msgstr "キャリブレーション後、Mini Pupperがこのような状態になることを確認してください。" #: ../../guide/SLAM.rst:182 msgid "2.2 Walking" -msgstr "" +msgstr "2.2 歩行" #: ../../guide/SLAM.rst:184 msgid "2.2.1 Run the base driver" -msgstr "" +msgstr "2.2.1 ベースドライバーの実行" #: ../../guide/SLAM.rst:186 ../../guide/SLAM.rst:238 msgid "**You should run this command on Mini Pupper**" -msgstr "" +msgstr "**Mini Pupperでこのコマンドを実行する必要があります**" #: ../../guide/SLAM.rst:192 msgid "" "If Mini Pupper didn't stand as what you expect, you can edit " "calibration.yaml in servo_interface/config/calibration to fix the angles." -msgstr "" +msgstr "ミニぷぱが思ったように立たなかった場合は、servo_interface/config/calibration にある calibration.yaml を編集して角度を修正することができます。" #: ../../guide/SLAM.rst:194 msgid "2.2.2 Control Mini Pupper" -msgstr "" +msgstr "2.2.2 ミニぷぱのコントロール" #: ../../guide/SLAM.rst:196 msgid "There are two options to control Mini Pupper:" -msgstr "" +msgstr "ミニぷぱの制御には2つの方法があります。" #: ../../guide/SLAM.rst:198 msgid "1.Use keyboard" -msgstr "" +msgstr "1.キーボードの使用" #: ../../guide/SLAM.rst:200 msgid "**It's recommended to run this command on PC.**" -msgstr "" +msgstr "**このコマンドはPCで実行することをお勧めします**" #: ../../guide/SLAM.rst:207 msgid "2.Use the controller" -msgstr "" +msgstr "2.コントローラーの使用" #: ../../guide/SLAM.rst:209 msgid "**It's recommended to run this command on Mini Pupper.**" -msgstr "" +msgstr "**Mini Pupperでこのコマンドを実行することをお勧めします**。" #: ../../guide/SLAM.rst:211 msgid "" "**Don't run this command while using move_base because even if you are " "doing nothing with the joystick, it would still send cmd_vel with all the" " values as zero.**" -msgstr "" +msgstr "**ジョイスティックで何もしていなくても、cmd_velにすべての値を0として送信してしまうため、move_base使用中にはこのコマンドを実行しないでください**。" #: ../../guide/SLAM.rst:217 msgid "For the controller usage, please refer to Quick Start Guide." -msgstr "" +msgstr "コントローラーの使用方法については、『クイックスタートガイド』を参照してください。" #: ../../guide/SLAM.rst:219 msgid "2.2.2 LCD Screen" -msgstr "" +msgstr "2.2.2 LCDスクリーン" #: ../../guide/SLAM.rst:225 msgid "" -"We also made a simple ROS interface of the LCD screen, which subscribes " -"sensor_msgs/Image." -msgstr "" +"We also made a simple ROS interface of the LCD screen." +msgstr "LCDスクリーン用の簡単なROSインターフェースも作りました。" #: ../../guide/SLAM.rst:233 msgid "3. SLAM" -msgstr "" +msgstr "3. SLAM" #: ../../guide/SLAM.rst:236 msgid "3.1 Run the base driver" -msgstr "" +msgstr "3.1 ベースドライバーの実行" #: ../../guide/SLAM.rst:246 msgid "3.2 Run Cartographer" -msgstr "" +msgstr "3.2 カートグラファーの実行" #: ../../guide/SLAM.rst:248 msgid "" "**You should run this command on PC** **If you are using gazebo, set the " "param /use_sim_time to true in the launch file.**" -msgstr "" +msgstr "**このコマンドはPCで実行する必要があります**。 +**gazeboを使用している場合、起動ファイルのパラメータ/use_sim_timeをtrueに設定してください。**" #: ../../guide/SLAM.rst:255 msgid "" "Then you can use keyboard or joystick to control your Mini Pupper walking" " around and creating a map. To save the map, run these commands below." -msgstr "" +msgstr "そして、キーボードやジョイスティックでミニぷぱを操作して歩き回り、マップを作成することができます。マップを保存するには、以下のコマンドを実行してください。" #: ../../guide/SLAM.rst:263 msgid "Remember to edit map.yaml
The first line should be" -msgstr "" +msgstr "map.yamlを忘れずに編集してください
最初の行は下記の通りです。" #: ../../guide/SLAM.rst:270 msgid "" "Then, copy map.pbstream, map.pgm and map.yaml files you just saved to " "/src/minipupper_ros/mini_pupper/maps" -msgstr "" +msgstr "次に、先ほど保存した map.pbstream、map.pgm、map.yaml を /src/minipupper_ros/mini_pupper/maps へコピーしてください。" #: ../../guide/Simulation.rst:2 msgid "Simulation" @@ -1573,198 +1584,198 @@ msgstr "シミュレーション" msgid "" "Instructions for Creating an AWS RoboMaker Environment for Mini Pupper, " "please refer to" -msgstr "" +msgstr "ミニぷぱ用のAWS RoboMaker環境の作成方法については、以下をご参照ください。" #: ../../guide/Simulation.rst:9 msgid "" "https://github.com/mangdangroboticsclub/aws-robomaker-mini-pupper-" "application/" -msgstr "" +msgstr "https://github.com/mangdangroboticsclub/aws-robomaker-mini-pupper-application/" #: ../../guide/Simulation.rst:12 msgid "Instructions for Amazon AWS Robotics Blog, please refer to" -msgstr "" +msgstr "Mini Pupper用のAWS RoboMaker環境の作成方法については、以下のブログをご参照ください。" #: ../../guide/Simulation.rst:14 msgid "" "https://aws.amazon.com/blogs/robotics/build-and-simulate-a-mini-pupper-" "robot-in-the-cloud-without-managing-any-infrastructure/" -msgstr "" +msgstr "https://aws.amazon.com/blogs/robotics/build-and-simulate-a-mini-pupper-robot-in-the-cloud-without-managing-any-infrastructure/" #: ../../guide/Simulation.rst:20 msgid "" "Instructions for Amazon 2022 re:MARS RoboMaker&MiniPupper Workshop, " "please refer to" -msgstr "" +msgstr "Amazon 2022 re:MARS RoboMaker&MiniPupper Workshopのご案内をご覧ください。" #: ../../guide/Simulation.rst:22 msgid "" "https://catalog.us-east-1.prod.workshops.aws/workshops/511d7599-73bd-4142" "-bd6b-fa83dbe3d8ce/en-US" -msgstr "" +msgstr "https://catalog.us-east-1.prod.workshops.aws/workshops/511d7599-73bd-4142-bd6b-fa83dbe3d8ce/en-US" #: ../../guide/Software.rst:3 msgid "Software Calibration" -msgstr "" +msgstr "ソフトウェアキャリブレーション" #: ../../guide/Software.rst:10 #, fuzzy msgid "1. Calibration Setup" -msgstr "顔写真のカスタマイズ" +msgstr "1.キャリブレーションセットアップ" #: ../../guide/Software.rst:14 msgid "" "In addition to the tools included in the kit, the following items are " "required." -msgstr "" +msgstr "付属の工具のほかに、次のものが必要です。" #: ../../guide/Software.rst:18 msgid "HDMI display" -msgstr "" +msgstr "HDMIディスプレイ" #: ../../guide/Software.rst:19 msgid "micro HDMI cable for connection between display and Raspberry Pi" -msgstr "" +msgstr "ディスプレイとRaspberry Piを接続するためのmicro HDMIケーブル" #: ../../guide/Software.rst:22 msgid "Step 1.1 Startup raspberry pi" -msgstr "" +msgstr "Step 1.1 raspberry piの起動" #: ../../guide/Software.rst:24 msgid "Connect the Raspberry pi to the display with a microHDMI cable." -msgstr "" +msgstr "Raspberry piとディスプレイをmicroHDMIケーブルで接続します。" #: ../../guide/Software.rst:25 msgid "Connect a USB keyboard and mouse to the Raspberry pi." -msgstr "" +msgstr "Raspberry piにUSBキーボードとマウスを接続する。" #: ../../guide/Software.rst:26 msgid "" "Press and hold the battery button of the Mini Pupper for three seconds to" " start Raspberry pi." -msgstr "" +msgstr "ミニぷぱの電池ボタンを3秒間長押しして、Raspberry piを起動します。" #: ../../guide/Software.rst:27 msgid "" "If you can see Ubuntu running on your screen, you have succeeded. You " "should also see the face on Mini Pupper display." -msgstr "" +msgstr "画面上にUbuntuが起動しているのが確認できれば成功です。Mini Pupperのディスプレイにも顔が表示されているはずです。" #: ../../guide/Software.rst:34 #, fuzzy msgid "Step 1.2 Log in" -msgstr "前後各2セット" +msgstr "Step 1.2 ログイン" #: ../../guide/Software.rst:36 msgid "Press ubuntu button on the screen to log in." -msgstr "" +msgstr "画面上のubuntuボタンを押し、ログインしてください。" #: ../../guide/Software.rst:37 msgid "Default username: ubuntu" -msgstr "" +msgstr "初期設定のユーザー名:ubuntu" #: ../../guide/Software.rst:38 msgid "Default password: mangdang" -msgstr "" +msgstr "初期パスワード:mangdang" #: ../../guide/Software.rst:41 msgid "Step 1.3 Set keyboard (Optional)" -msgstr "" +msgstr "Step 1.3 キーボードを設定する(オプション)" #: ../../guide/Software.rst:43 msgid "" "If you want to change the keyboard type, for an example, Japanese " "keyboard, you will need this setting. Press the menu button in the bottom" " left corner and type settings to bring up settings." -msgstr "" +msgstr "キーボードの種類を変更したい場合、例えば日本語キーボードの場合、この設定が必要です。左下のメニューボタンを押し、settingsと入力すると設定が表示されます。" #: ../../guide/Software.rst:48 msgid "" "Select Region & Language and press + for Input Sources. On the screen " "that comes up, select the three dots for other and type Japanese to " "select it. Type Japanese to select it." -msgstr "" +msgstr "「地域と言語」を選択し、「入力ソース」の「+」を押してください。出てきた画面で、その他に3つの点を選択し、日本語を入力して選択します。日本語を入力してください。" #: ../../guide/Software.rst:52 msgid "Step 1.4 Open ports for ssh (Optional)" -msgstr "" +msgstr "Step 1.4 ssh用のポートを開く(オプション)" #: ../../guide/Software.rst:54 msgid "Attempt to make an ssh connection from your PC to Ubuntu." -msgstr "" +msgstr "PCからUbuntuへのssh接続を試みます。" #: ../../guide/Software.rst:60 msgid "" "If you are unable to make an ssh connection from your PC, you will need " "to configure the following, maybe." -msgstr "" +msgstr "PCからssh接続ができない場合は、恐らく以下の設定が必要です。" #: ../../guide/Software.rst:67 msgid "If firewall is not running, do the following." -msgstr "" +msgstr "ファイアウォールが正常に動作しない場合は、次のようにしてください。" #: ../../guide/Software.rst:74 #, fuzzy msgid "2. Calibration" -msgstr "顔写真のカスタマイズ" +msgstr "2. キャリブレーション" #: ../../guide/Software.rst:77 msgid "Step 2.1 Leg calibration (not for ROS image)" -msgstr "" +msgstr "Step 2.1 脚のキャリブレーション(ROSイメージ用ではない)" #: ../../guide/Software.rst:78 msgid "Please refer to the below calibration video clip." -msgstr "" +msgstr "以下のキャリブレーション動画をご参照ください。" #: ../../guide/Software.rst:87 msgid "" "During Mini Pupper calibration, if the servo horn assembly position is " "not right, it is not easy to calibrate, even break the servo. Please " "follow the below easy guide(not for ROS image)." -msgstr "" +msgstr "ミニぷぱのキャリブレーションを行う際、サーボホーンの組み立て位置がずれていると、キャリブレーションがうまくいかず、サーボを壊してしまう可能性があります。以下のガイドに従ってください(ROSイメージではありません)。" #: ../../guide/Software.rst:90 msgid "Make sure Mini Pupper is pre-assembled except the 4 legs." -msgstr "" +msgstr "ミニぷぱは4本の脚を除き、組み立て済みであることを確認してください。" #: ../../guide/Software.rst:95 msgid "" "Power on, double-click on the Calibration Tool icon on your desktop to " "launch it." -msgstr "" +msgstr "電源を入れ、デスクトップ上のCalibration Toolのアイコンをダブルクリックして起動してください。" #: ../../guide/Software.rst:105 msgid "" "※ The calibration process is: calibrate each servo --> Press \"Update\" " "button to save the settings --> Press × to close and save the " "calibration." -msgstr "" +msgstr "キャリブレーションの手順:各サーボをキャリブレーションする → ☑を押して設定を保存する → ×を押してキャリブレーションを終了し保存する となります。" #: ../../guide/Software.rst:107 msgid "" "※ Calibrate each servo by moving the bars or click the space postion near" " the bars." -msgstr "" +msgstr "バーを動かすか、バー付近のスペースポストをクリックして、各サーボのキャリブレーションを行います。" #: ../../guide/Software.rst:109 msgid "※ Reset button: when you hope to re-start from the last time." -msgstr "" +msgstr "リセットボタン:前回からの再スタートを希望する場合。" #: ../../guide/Software.rst:111 msgid "※ Restore button: Restore factory settings and Press × to close." -msgstr "" +msgstr "※「リストア]ボタン:工場出荷時の設定に戻す 。×を押して閉じる。" #: ../../guide/Software.rst:113 msgid "" "Use the calibration GUI tool to calibrate #1 #4 #7 #10 hip servos to the " "horizontal position." -msgstr "" +msgstr "キャリブレーションGUIツールを使って、#1 #4 #7 #10 のヒップサーボを水平位置にキャリブレーションします。" #: ../../guide/Software.rst:123 msgid "" "Then assemble the 4 legs by hand at the right position as the below " "picture shows." -msgstr "" +msgstr "その後、下の写真のように、4本の脚を正しい位置に取り付けます。" #: ../../guide/Software.rst:128 msgid "" @@ -1773,13 +1784,13 @@ msgid "" "of the legs will change in conjunction with the position of the slide bar" " on the screen. However, if it does not move, then the steps you have " "followed are incorrect." -msgstr "" +msgstr "キャリブレーションGUIツールで脚の位置を最適化する。各脚について、すべての脚が45度の角度になるようにバーを移動させます。脚の角度は、画面上のスライドバーの位置と連動して変化します。もし動かない場合は、操作間違いが原因だと考えられます。もう一度手順に従って修正しましょう。" #: ../../guide/Software.rst:130 msgid "" "You can use the iPhone's tilt sensor app, a ruler or a protractor to " "measure the angle. I also used a ruler and a protractor." -msgstr "" +msgstr "角度を測るには、iPhoneの傾きセンサーアプリや、定規、分度器などが使えます。私も定規と分度器を使ってみました。" #: ../../guide/Software.rst:135 msgid "" @@ -1787,25 +1798,25 @@ msgid "" "legs, so it is better to place the legs on a grid, like a piece of graph " "paper, to check that they are in the same position from front to back and" " from side to side, and to make any final adjustments." -msgstr "" +msgstr "脚の正確な傾きを測るのは少し難しいので、方眼紙のようなグリッドに脚を置き、前後左右の位置が同じかどうかを確認し、最終調整するのがよいでしょう。" #: ../../guide/Software.rst:140 msgid "" "When all legs are at 45° inclination as shown, press Update to save the " "settings. Press × to close the calibration application." -msgstr "" +msgstr "図のようにすべての脚が45°の傾きになったら、Update を押して設定を保存します。×を押して、キャリブレーションアプリケーションを終了します。" #: ../../guide/Software.rst:144 msgid "Step 2.2 Connect controller" -msgstr "" +msgstr "Step 2.2 コントローラーの接続" #: ../../guide/Software.rst:146 msgid "Please check the next chapter." -msgstr "" +msgstr "次の章でご確認ください。" #: ../../guide/Software.rst:148 msgid "If you can control it with a controller, it's OK." -msgstr "" +msgstr "コントローラーで操作できればOKです。" #~ msgid "" #~ "In addition to the tools included "