Permalink
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
1267 lines (1023 sloc) 50.5 KB
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libmatewnck&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 10:43+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: matewnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckApplication is a group of #MatewnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #MatewnckApplication is identified by the group leader of the #MatewnckWindow
#. * belonging to it, and new #MatewnckWindow are added to a #MatewnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #MatewnckApplication.
#. *
#. * The #MatewnckApplication objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "নামহীন এপ্লিকেশন"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:322
#
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ অদলবদলকাৰী"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যবহৃত সামগ্ৰী"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %s লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ এই স্থানত ক্লিক কৰক"
#: ../libmatewnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "\"%s\" লৈ ক্লিক কৰক টনাৰ বাবে"
#: ../libmatewnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰে: \"%s\""
#: ../libmatewnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "%s লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ এই স্থানত ক্লিক কৰক"
#: ../libmatewnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "কোনো উইন্ডো বৰ্তমানে খোলা নাই"
#: ../libmatewnck/selector.c:1224
#
msgid "Window Selector"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ নিৰ্বাচক"
#: ../libmatewnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "উইন্ডো পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যবহৃত সামগ্ৰী"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:729
#
msgid "Window List"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ তালিকা"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডোত পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যবহৃত সামগ্ৰী"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3018
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "সকলো লুকাওক (_n)"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3029
msgid "Un_minimize All"
msgstr "সকলো প্ৰদৰ্শন কৰক (_m)"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3037
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "সকলো ডাঙৰ কৰক (_x)"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3048
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "সকলো স্বাভাবিক মাপে প্ৰদৰ্শন কৰক (_U)"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3060
#
msgid "_Close All"
msgstr "সমস্ত বন্ধ কৰক (_C)"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "NROWS শাৰী ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_R)"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "অকল বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:17 ../libmatewnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Use RTL as default direction"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ বিষয়বস্তুৰ পৰিবৰ্তে কৰ্মক্ষেত্ৰৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Use a vertical orientation"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/test-selector.c:12 ../libmatewnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "কৰ্মতালিকায় উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "সকলোসময় উইন্ডোসমূহ দলভুক্ত্ৰ কৰক"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "উইন্ডো কেতিয়াও দলভুক্ত কৰা ন'হ'ব"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "সকলো কৰ্মক্ষেত্ৰৰ উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "স্বচ্ছ প্ৰদৰ্শন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "ডাঙৰ কৰক (_n)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:424
#
msgid "Mi_nimize"
msgstr "লুকাওক (_n)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_x)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:439
#
msgid "Ma_ximize"
msgstr "ডাঙৰ কৰক (_x)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:746 ../libmatewnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:755 ../libmatewnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১০ (_0)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:757 ../libmatewnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %s%d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1047
#
msgid "_Move"
msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1054
#
msgid "_Resize"
msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন (_R)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "সদায়ে ওপৰত (_T)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1071
#
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "দৃশ্যমান কৰ্মক্ষেত্ৰত সদায়ে উপস্থিত (_A)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1076
#
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "অকল বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰত (_O)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1083
#
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "বাওঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1089
#
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "সোঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_i)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1095
#
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "ওপৰৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_U)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1101
#
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "তলৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_D)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1104
#
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "পৃথক কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_W)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1124
#
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ (_C)"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #MatewnckWorkspace, #MatewnckApplication, #MatewnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckWindow objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "নামবিহীন উইন্ডো"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "পৰীক্ষা অথবা পৰিবৰ্তনৰ বাবে চিহ্নিত উইন্ডোৰ X window ID"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139 ../libmatewnck/matewnckprop.c:145
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "যি এপ্লিকেশন পৰীক্ষা কৰা হ'ব তাৰ গ্ৰুপ প্ৰমূখেৰ X window ID"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "যি ক্লাস গ্ৰুপ পৰীক্ষা কৰা হ'ব তাৰ ক্লাস ৰিসোৰ্স"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "পৰীক্ষা অথবা পৰিবৰ্তনৰ বাবে চিহ্নিত কৰ্মক্ষেত্ৰৰ NUMBER"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150 ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
#
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169 ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173 ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
msgstr "সংখ্যা"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "পৰীক্ষা অথবা পৰিবৰ্তনৰ বাবে চিহ্নিত পৰ্দাৰ NUMBER"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "--window-ৰ এলায়েস"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:161
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"এপ্লিকেশন/ক্লাস দল/কৰ্মক্ষেত্ৰ/পৰ্দায় উপস্থিত উইন্ডোৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰক (ফলাফলৰ "
"বিন্যাস: \"XID: উইন্ডোৰ নাম\")"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:163
msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"পৰ্দায় কৰ্মক্ষেত্ৰৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰক (ফলাফলৰ বিন্যাস: \"সংখ্যা: কৰ্মক্ষেত্ৰৰ নাম"
"\")"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "স্ক্ৰিনৰ কৰ্মক্ষেত্ৰৰ সংখ্যাকে NUMBER এ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "স্ক্ৰিনৰ কৰ্মক্ষেত্ৰৰ বিন্যাসকে NUMBER শাৰী ব্যবহাৰ কৰিবলৈ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "স্ক্ৰিনৰ কৰ্মক্ষেত্ৰৰ বিন্যাসকে NUMBER কলাম ব্যবহাৰ কৰিবলৈ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "ডেস্কটপ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "ডেস্কটপ প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "বৰ্তমান ওয়াৰ্কস্পেসেৰ দৃষ্টিপটভূমিকে X coordinate X এ সৰিয়ে নিন"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181 ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
#
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "বৰ্তমান ওয়াৰ্কস্পেসেৰ দৃষ্টিপটভূমিকে Y coordinate Y এ সৰিয়ে নিন"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185 ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
#
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
msgstr "উইন্ডো সৰ্বনিম্ন মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "উইন্ডো সৰ্বনিম্ন মাপ থেকে ডাঙৰ কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
msgstr "উইন্ডো সৰ্বোচ্চ মাপে নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "উইন্ডো সৰ্বোচ্চ মাপ থেকে ছোট কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "উইন্ডোকে অনুভূমিক ভাবে সৰ্বাধিক মাপে কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "উইন্ডোকে অনুভূমিক ভাবে সৰ্বাধিক মাপ থেকে সৰিয়ে নিন"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "উইন্ডোকে উল্লম্ব ভাবে সৰ্বাধিক মাপেৰ কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "উইন্ডোকে উল্লম্ব ভাবে সৰ্বাধিক মাপ থেকে সৰিয়ে নিন"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "কি-বোৰ্ডেৰ মাধ্যমে উইন্ডো স্থানান্তৰণ আৰম্ভ কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "কি-বোৰ্ডেৰ মাধ্যমে উইন্ডোৰ মাপ পৰিবৰ্তন আৰম্ভ কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "উইন্ডো সক্ৰিয় কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:213
msgid "Close the window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে উইন্ডো প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "উইন্ডোটি সদায়ে ওপৰত থাকবে"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "উইন্ডোটি সদায়ে ওপৰত স্থাপিত থাকবে না"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "উইন্ডোটি অন্যান্য উইন্ডোৰ নীচে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "উইন্ডোটি অন্যান্য উইন্ডোৰ নীচে স্থাপিত ন'হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "উইন্ডোটি ছায়ান্বিত কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "উইন্ডো থেকে ছায়া সৰানো হ'ব"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "উইন্ডোকে দৃষ্টিপটভূমিতে একটি নিৰ্দিষ্ট স্থানত ৰাখুন"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "উইন্ডোকে দৃষ্টিপটভূমিতে কোন নিৰ্দিষ্ট স্থানত ৰাখবেন না"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ অদলবদলকাৰি উইন্ডোকে প্ৰদৰ্শন হোৱা থেকে বন্ধ কৰক"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ অদলবদলকাৰিতে উইন্ডোকে প্ৰদৰ্শন কৰক"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "উইন্ডোকে টাস্কতালিকাতে প্ৰদৰ্শন হোৱা বন্ধ কৰক"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "টাস্কতালিকাতে উইন্ডো প্ৰদৰ্শন হতে দিন"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "উইন্ডোটি সকলো কৰ্মক্ষেত্ৰে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "উইন্ডোটি অকল বৰ্তমানে কৰ্মক্ষেত্ৰে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "উইন্ডোকে NUMBER কৰ্মক্ষেত্ৰে সৰিয়ে নিন (প্ৰথম কৰ্মক্ষেত্ৰ 0)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "উইন্ডোৰ X কো-ওৰডিনেট X লৈ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "উইন্ডোৰ Y কো-ওৰডিনেট Y লৈ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "উইন্ডোৰ প্ৰস্থ WIDTH লৈ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "উইন্ডোৰ উচ্চতা HEIGHT লৈ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"উইন্ডোৰ প্ৰকাৰকে TYPE এ পৰিবৰ্তন কৰক (বিধিসন্মত মান: নৰ্মাল, ডেস্কটপ, ডক, ডায়লগ, "
"টুলবাৰ, মেনু ইউটিলিটি, স্প্ল্যাস)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ নাম NAME এ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
#
msgid "NAME"
msgstr "নাম"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ সক্ৰিয় কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:373 ../libmatewnck/matewnckprop.c:397
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:433 ../libmatewnck/matewnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "অবৈধ মান \"%s\", --%s-ৰ বাবে"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:490 ../libmatewnck/matewnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: পৰ্দা %d-ৰ সৈতে আদানপ্ৰদান হোৱা উচিত কিন্তু --%s "
"ব্যবহৃত হৈছে\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:499
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: পৰ্দা %d-ৰ উইন্ডো অথবা কৰ্মক্ষেত্ৰ ব্যবহাৰ কৰা উচিত, "
"কিন্তু --%s ব্যবহাৰ কৰা হৈছে\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:522 ../libmatewnck/matewnckprop.c:542
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: কৰ্মক্ষেত্ৰ %d-ৰ সৈতে আদানপ্ৰদান হোৱা উচিত কিন্তু --%"
"s ব্যবহৃত হৈছে\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:532
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: কৰ্মক্ষেত্ৰ %d-ৰ উইন্ডোগুলিৰ তালিকা প্ৰদৰ্শিত হোৱা "
"উচিত কিন্তু --%s ব্যবহৃত হৈছে\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: একটি এপ্লিকেশনৰ সৈতে আদানপ্ৰদান হোৱা উচিত কিন্তু "
"--%s ব্যবহৃত হৈছে\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:564
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: একটি এপ্লিকেশনৰ উইন্ডোৰ তালিকা প্ৰস্তুত হোৱা উচিত "
"কিন্তু --%s ব্যবহৃত হৈছে\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: \"%s\" শ্ৰেণীৰ সৈতে আদানপ্ৰদান হোৱা উচিত কিন্তু --%"
"s ব্যবহৃত হৈছে\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:588
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: \"%s\" শ্ৰেণীভুক্ত উইন্ডোৰ তালিকা প্ৰস্তুত উচিত কিন্তু --"
"%s ব্যবহৃত হৈছে\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:600 ../libmatewnck/matewnckprop.c:609
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত আছে: উইন্ডোৰ সৈতে আদানপ্ৰদান হোৱা উচিত কিন্তু --%s ব্যবহৃত "
"হৈছে\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:628 ../libmatewnck/matewnckprop.c:709
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত: --%s আৰু --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:667
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"অবৈধ তৰ্ক \"%d\", --%s-ৰ সৈতে ব্যবহৃত হৈছে: তৰ্কেৰ মান শূণ্যিৰ অধিক হোৱা "
"বাধ্যতামূলক\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"অবৈধ তৰ্ক \"%d\", --%s-ৰ সৈতে ব্যবহৃত হৈছে: তৰ্কেৰ মান শূণ্যিৰ অধিক হোৱা "
"উচিত\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত: --%s অথবা --%s আৰু --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "অবৈধ তৰ্ক \"%s\", --%s-ৰ সৈতে ব্যবহৃত হৈছে, বৈধ মান হল: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:850
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr "স্ক্ৰিনে কৰ্মক্ষেত্ৰৰ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব নয় কাৰণ বিন্যাস পূৰ্বে ব্যবহৃত হৈছে\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:884
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr "বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰে দৃষ্টিপটভূমি নাই এই কাৰণে দৃষ্টিপটভূমি সৰিয়ে ৰখা সম্ভব নয়\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "বৰ্তমানে কোন কৰ্মক্ষেত্ৰ নাই তাই দৃষ্টিপটভূমি সৰিয়ে আনা সম্ভব নয়\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:926 ../libmatewnck/matewnckprop.c:935
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:944 ../libmatewnck/matewnckprop.c:951
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:961 ../libmatewnck/matewnckprop.c:968
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:977 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "কৰ্ম সঞ্চালনৰ অনুমতি\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %d অবস্থিত নয় তাই উইন্ডো সৰিয়ে আনা সম্ভব নয়\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1086 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<name unset>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "পৰ্দা সংখ্যা: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1174 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "জ্যামিতি (প্ৰস্থ, উচ্চতা): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ সংখ্যা: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ বিন্যাস (সাৰি, কলাম, দিশা): %d, %d, %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1194 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1251
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<no EWMH-compliant window manager>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "উইন্ডো পৰিচালন ব্যবস্থা: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1200 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1279
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1291 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1303
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1315 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1205 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1284
#
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1296 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1308
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1320 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1435
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "শূণ্য"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "সক্ৰিয় কৰ্মক্ষেত্ৰ: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1227
#
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "শূণ্যৰ"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "সক্ৰিয় উইন্ডো: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "ডেস্কটপ প্ৰদৰ্শন: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
#
msgid "true"
msgstr "সঁচা"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
#
msgid "false"
msgstr "false (সত্য নয়)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ নাম: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ সংখ্যা: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1252 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "পৰ্দাৰ উপৰ: %d (উইন্ডো পৰিচালন ব্যবস্থা: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<no viewport>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "ভিউ-পোৰ্টেৰ অবস্থান (x, y): %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "বিন্যাসেত অবস্থান (সাৰি, কলাম): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "বাঁদিকেৰ প্ৰতিবেশি: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "ডানদিকেৰ প্ৰতিবেশি: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "ওপৰতৰ প্ৰতিবেশি: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "নীচেৰ প্ৰতিবেশি: %s\n"
#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "ৰিসোৰ্সৰ শ্ৰেণী: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "দলৰ নাম: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1341 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1365
#
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "<small>নিৰ্ধাৰণ কৰক</small>"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1344 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1368
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1375 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1405
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1412 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1422
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1487 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1497
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<unset>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1345 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1369
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "আইকন: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1348 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "উইন্ডোৰ সংখ্যা: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1360 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "নাম: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1361 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "আইকনৰ নাম: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1376 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1383
#
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "শূণ্য"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক ID: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "সকল কৰ্মক্ষেত্ৰ"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "চিহ্নিত কৰ্মক্ষেত্ৰে: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "স্বাভাবিক উইন্ডো"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1454
#
msgid "desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "আটক কৰা হ'ব অথবা প্যানেল কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "ডায়লগ উইন্ডো"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "টিয়াৰ-অফ টুল-বাৰ"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "টিয়াৰ-অফ মেনু"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "utility window"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "উইন্ডোৰ ধৰন: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "জ্যামিতি (x, y, প্ৰস্থ, উচ্চতা): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "শ্ৰেণী সংকলন: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "সেশান ID: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "সংকলনৰ মূল উইন্ডো: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Transient for: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1532 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1536 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মাপে"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "সৰ্বোচ্চ মাপে"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "অনুভূমিক দিশায় সৰ্বাধিক মাপ"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "উলম্ব দিশায় সৰ্বাধিক মাপ"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "ছায়াবৃত"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "পিন কৰা"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "স্টিকি"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1554
#
msgid "above"
msgstr "ওপৰত"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1555
#
msgid "below"
msgstr "নীচে"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "নিৰীক্ষণ আবশ্যক"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "পেজাৰ উপেক্ষা কৰা হ'ব"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "চলমান এপ্লিকেশনৰ তালিকা উপেক্ষা কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1566
#
msgid "normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "অবস্থা: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1588
#
msgid "move"
msgstr "স্থান পৰিৱৰ্তন কৰক: $1"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "ছায়ন্বিত"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "ছায়াবিহীন"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "আটক কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "আটক কৰা ন'হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "অনুভূমিক দিশায় সৰ্বাধিক মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "অনুভূমিক দিশায় সৰ্বাধিক মাপ প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "উলম্ব দিশায় সৰ্বাধিক মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "উলম্ব দিশায় সৰ্বাধিক মাপ প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ পৰিবৰ্তন"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "পিন কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "পিন কৰা ন'হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "সৰ্বনিম্ন মাপে"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "ডাঙৰ কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "সৰ্বোচ্চ মাপ"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ "
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন পৰিবৰ্তন"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "make above"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "unmake above"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "make below"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "unmake below"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "কোনো কৰ্ম সঞ্চালন সম্ভব নয়"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "সম্ভাব্য কৰ্ম: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1805
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"EWMH-ৰ নিৰ্দেশাবলী অনুযায়ী পৰ্দা/কৰ্মক্ষেত্ৰে/উইন্ডোৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰিন্ট অথবা পৰিবৰ্তন "
"কৰক অথবা এৰ সৈতে ইন্টাৰেক্ট কৰক।\n"
"এই নিৰ্দেশাবলী সম্পৰ্কে অধিক বিবৰণ জানতে দেখুন:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1815
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "উইন্ডো অথবা কৰ্মক্ষেত্ৰৰ তালিকা প্ৰদৰ্শনৰ বিকল্প"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1816
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "উইন্ডো অথবা কৰ্মক্ষেত্ৰৰ তালিকানিৰ্মাণেৰ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "উইন্ডোৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তনৰ বিকল্প"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "উইন্ডোৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তনৰ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তনৰ বিকল্প"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তনৰ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "পৰ্দাৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তনৰ বিকল্প"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "পৰ্দাৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তনৰ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "তৰ্ক পাৰ্স কৰিবলৈ সমস্যা: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "পৰ্দা %d-ৰ সৈতে ইন্টাৰেক্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: এই পৰ্দাটি উপস্থিত নাই\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %d-ৰ সৈতে ইন্টাৰেক্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: এই কৰ্মক্ষেত্ৰটি উপস্থিত নাই\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1953
#, c-format
msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "শ্ৰেণী সংকলন \"%s\"-ৰ সৈতে ইন্টাৰেক্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: এই শ্ৰেণী সংকলনটি উপস্থিত নাই\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"XID %lu নিৰ্ধাৰিত দলৰ প্ৰধান উইন্ডো সহ এপ্লিকেশনৰ সৈতে ইন্টাৰেক্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: "
"এপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "XID %lu নিৰ্ধাৰিত উইন্ডোৰ সৈতে ইন্টাৰেক্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: উইন্ডো পাওয়া যায়নি\n"