Permalink
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
1252 lines (1010 sloc) 45.5 KB
# Bulgarian translation for libmatewnck.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002;
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002;
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2009.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmatewnck trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-10 19:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-10 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: matewnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckApplication is a group of #MatewnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #MatewnckApplication is identified by the group leader of the #MatewnckWindow
#. * belonging to it, and new #MatewnckWindow are added to a #MatewnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #MatewnckApplication.
#. *
#. * The #MatewnckApplication objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Програма без име"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Превключвател между работни плотове"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Инструмент за превключване между работни плотове"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Натиснете тук за превключване към работен плот %s"
#: ../libmatewnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Натиснете, за да започнете да влачите „%s“"
#: ../libmatewnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Текущ работен плот: „%s“"
#: ../libmatewnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Натиснете тук за превключване към „%s“"
#: ../libmatewnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "Няма отворени прозорци"
#: ../libmatewnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
msgstr "Избор на прозорец"
#: ../libmatewnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Програма за превключване между прозорците"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
msgstr "Списък с прозорците"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Инструмент за превключване между видимите прозорци"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3018
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Минимизиране на вси_чки"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3029
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Дем_инимизиране на всички"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3037
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "_Максимизиране на всички"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3048
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Дем_инимизиране на всички"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3060
msgid "_Close All"
msgstr "За_тваряне на всички"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Използване на N_РЕДА"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_РЕДА"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Показване само на текущия работен плот"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:17 ../libmatewnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Посоката по подразбиране да е отдясно наляво"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Показване на имената на работните плотове вместо съдържанието им"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Използване на вертикална посока"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/test-selector.c:12 ../libmatewnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "Прозорецът да не се показва в списъка с прозорци"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Прозорците винаги да се групират"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Прозорците никога да не се групират"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Включване на прозрачността"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Деми_нимизиране"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Ми_нимизиране"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Де_максимизиране"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Максимизиране"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:746 ../libmatewnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Работен плот %d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:755 ../libmatewnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Работен плот 1_0"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:757 ../libmatewnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Работен плот %s%d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "_Преместване"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "О_размеряване"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "Винаги _отгоре"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Винаги на видимия работен плот"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Само на този работен плот"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Преместване на _левия работен плот"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Преместване на десни_я работен плот"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Преместване на _горния работен плот"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Преместване на _долния работен плот"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Преместване на др_уг работен плот"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #MatewnckWorkspace, #MatewnckApplication, #MatewnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckWindow objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Неозаглавен прозорец"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "Идентификаторът по X на прозореца, който да се проучи или промени"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139 ../libmatewnck/matewnckprop.c:145
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "Ид. по X"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr ""
"Ид. по X на груповия водач на приложение, което да се проучи или промени"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Ресурсът „клас“ на групата, която да се проучи"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАС"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "ЧИСЛОто-номер на работния плот, който да се проучи или промени"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150 ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169 ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173 ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "ЧИСЛОто-номер на екрана, който да се преглед или промени"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "Синоним на „--window“"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:161
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Списък с прозорците на приложението/групата с клас/работния плот/екрана "
"(изходен формат: „Ид. по X: Име на прозорец“)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:163
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Списък с работните плотове на екрана (изходен формат: „Номер: Име на "
"работния плот“)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Промяна на броя на работните плотове до това ЧИСЛО"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"Задаване на броя редове в подредбата на работните плотове да е това ЧИСЛО"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"Задаване на броя колони в подредбата на работните плотове да е това ЧИСЛО"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "Показване на работния плот"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Край на показването на работния плот"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Преместване на изгледа към текущия работен плот към абсциса X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181 ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Преместване на изгледа към текущия работен плот към ордината X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185 ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
msgstr "Минимизиране на прозореца"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Деминимизиране на прозореца"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
msgstr "Максимизиране на прозореца"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Демаксимизиране на прозореца"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Максимизиране на прозореца по хоризонтала"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Демаксимизиране на прозореца по хоризонтала"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Максимизиране на прозореца по вертикала"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Демаксимизиране на прозореца по вертикала"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Начало на местенето на прозореца чрез клавиатурата"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Начало на оразмеряването на прозореца чрез клавиатурата"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "Активиране на прозореца"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:213
msgid "Close the window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Режим на цял екран за прозореца"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Излизане от режим на цял екран за прозореца"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Прозорецът винаги да е отгоре"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Прозорецът да не е само отгоре"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Прозорецът винаги да е отдолу"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Прозорецът да не е само отдолу"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "Навиване на прозореца"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "Развиване на прозореца"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Прозорецът да е с фиксирано положение спрямо изгледа"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Прозорецът да не е с фиксирано положение спрямо изгледа"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Прозорецът да не се появява в превключвателите на работни плотове"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Прозорецът да се появява в превключвателите на работни плотове"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Прозорецът да не се появява в списъците с прозорци"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Прозорецът да се появява в списъците с прозорци"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Прозорецът да е видим на всички работни плотове"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Прозорецът да е видим само в този работен плот"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr ""
"Преместване на прозореца на работния плот с този НОМЕР (първият работен плот "
"е с номер 0)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Задаване на хоризонталната координата на прозореца да е X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Задаване на вертикалната координата на прозореца да е Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Задаване на ШИРОЧИНАта на прозореца"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРОЧИНА"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Задаване на ВИСОЧИНАта на прозореца"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОЧИНА"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Промяна на прозореца да е от посочения ВИД (възможни стойности са "
"„normal“ (обикновен), „desktop“ (работен плот), „dock“ (док), "
"„dialog“ (диалогов), „toolbar“ (лента с инструменти), „menu“ (меню), "
"„utility“ (спомагателен), „splash“ (начален))"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "TYPE"
msgstr "ВИД"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Задаване на ИМЕто на работния плот"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Активиране на работния плот"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:373 ../libmatewnck/matewnckprop.c:397
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:433 ../libmatewnck/matewnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Грешна стойност „%s“ за --%s"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:490 ../libmatewnck/matewnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Зададени са противоречиви опции: трябва да се работи с екран %d, но е "
"посочено --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:499
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Зададени са противоречиви опции: трябва да се изброят прозорците или "
"работните плотове на екран %d, но е посочено --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:522 ../libmatewnck/matewnckprop.c:542
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Зададени са противоречиви опции: трябва да се работи с работния плот %d, но "
"е посочено --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:532
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Зададени са противоречиви опции: трябва да се изброят прозорците на работния "
"плот %d, но е посочено --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Зададени са противоречиви опции: трябва да се работи с приложение, но е "
"посочено --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:564
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Зададени са противоречиви опции: трябва да се изброят прозорците на "
"приложение, но е посочено --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Зададени са противоречиви опции: трябва да се работи с групата с клас „%s“, "
"но е посочено --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:588
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Зададени са противоречиви опции: трябва да се изброят прозорците от група с "
"класа „%s“, но е посочено --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:600 ../libmatewnck/matewnckprop.c:609
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Зададени са противоречиви опции: трябва да се работи с прозорец, но е "
"посочено --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:628 ../libmatewnck/matewnckprop.c:709
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Зададени са противоречиви опции: --%s и --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:667
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "Неправилен аргумент „%d“ за --%s: той трябва да е положителен\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Неправилен аргумент „%d“ за --%s: той трябва да е положителен\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Зададени са противоречиви опции: --%s, --%s и --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Неправилен аргумент „%s“ за --%s: правилните стойности са: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:850
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Подредбата на работните плотове на екрана не може да бъде променена: "
"подредбата вече е притежавана\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:884
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"Изгледът не може да бъде преместен: текущия работен плот не съдържа изглед\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
"Изгледът не може да бъде преместен, в момента няма текущ работен плот\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:926 ../libmatewnck/matewnckprop.c:935
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:944 ../libmatewnck/matewnckprop.c:951
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:961 ../libmatewnck/matewnckprop.c:968
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:977 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Действието не е позволено\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"Прозорецът не може да бъде преместен на работния плот %d: той не съществува\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1086 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<името не е зададено>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Номер на екран: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1174 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Геометрия (широчина, височина): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Брой работни плотове %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
"Подредба на работните плотове (редове, колони, ориентация): %d, %d, %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1194 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1251
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<липсва мениджър на прозорци съвместим с EWMH>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Мениджър на прозорци: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1200 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1279
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1291 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1303
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1315 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d („%s“)"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1205 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1284
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1296 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1308
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1320 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1435
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "няма"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Активен работен плот: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "„%s“"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1227
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "няма"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Активен прозорец: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Показване на работния плот: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "true"
msgstr "истина"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "false"
msgstr "лъжа"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Име на работен плот: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Работен плот: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1252 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "На екран: %d (мениджър на прозорци: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<няма изглед>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Местоположение на изгледа (x, y): %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Положение в подредбата (ред, колона): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Ляв съсед: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Десен съсед: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Горен съсед: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Долен съсед: %s\n"
#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Клас на ресурса: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Име на групата: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1341 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1365
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "зададено"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1344 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1368
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1375 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1405
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1412 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1422
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1487 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1497
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<не е зададено>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1345 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1369
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Икони: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1348 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Брой прозорци %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1360 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Име: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1361 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Име на иконата: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1376 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "Ид. на пр.: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1383
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "няма"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Ид. при стартиране: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "всички работни плотове"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "На работен плот: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "обикновен прозорец"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1454
msgid "desktop"
msgstr "работен плот"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "док или панел"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "диалогов прозорец"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "лента за откъсване"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "меню за откъсване"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "прозорец с инструменти"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "начален прозорец"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Вид на прозореца: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Геометрия (x, y, широчина, височина): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Група с клас: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "Ид. по X: %lu\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Ид. на сесия: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Групов водач: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Временен прозорец за: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1532 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1536 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "минимизиран"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "максимизиран"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "максимизиран по хоризонтала"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "максимизиран по вертикала"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "навит"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "забоден на всички работни плотове"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "залепен на всички изгледи"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "над"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "под"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "на цял екран"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "иска внимание"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "прескачане на превключвателя на работни плотове"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "прескачане на списъка с прозорците"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1566
msgid "normal"
msgstr "обикновен"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Състояние: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "преместване"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "оразмеряване"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "навиване"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "развиване"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "залепяне"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "отлепяне"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "максимизиране по хоризонтала"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "демаксимизиране по хоризонтала"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "максимизиране по вертикала"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "демаксимизиране по вертикала"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "смяна на работния плот"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "забождане"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "освобождаване"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "минимизиране"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "деминимизиране"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "максимизиране"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "демаксимизиране"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "промяна на режима на цял екран"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "затваряне"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "да е над всички"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "да не е над всички"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "да е под всички"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "да не е под всички"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "няма възможно действие"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Възможни действия: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1805
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Отпечатване или промяна на настройките на екран/работен плот/прозорец или "
"управление на такъв обект според спецификацията EWMH.\n"
"За повече информация относно спецификацията виж:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1815
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Опции за списъка на прозорците и работните плотове"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1816
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Показване на опциите за списъка на прозорците и работните плотове"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Опции за промяна на настройките на прозорец"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Показване на опциите за промяна на настройките на прозорец"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Опции за промяна на настройките на работен плот"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Показване на опциите за промяна на настройките на работен плот"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Опции за промяна на настройките на екран"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Показване на опциите за промяна на настройките на екран"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Грешка при анализа на аргументи: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Екран %d не съществува и не може да се работи с него\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "Работният плот %d не съществува и не може да се работи с него\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Не може да се работи с групата с клас „%s“: тя не може да бъде открита\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Не може да се работи с приложението с групов водач с идентификатор по X %lu: "
"приложението не може да бъде открито\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"Не може да се работи с прозорец с идентификатор по X %lu: прозорецът не може "
"да бъде открит\n"