Permalink
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
1270 lines (1025 sloc) 39.2 KB
# German libmatewnck translation.
# Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
# Christian Neumair <chris@mate-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmatewnck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-10 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 13:41+0100\n"
"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <mate-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: matewnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckApplication is a group of #MatewnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #MatewnckApplication is identified by the group leader of the #MatewnckWindow
#. * belonging to it, and new #MatewnckWindow are added to a #MatewnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #MatewnckApplication.
#. *
#. * The #MatewnckApplication objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Namenlose Anwendung"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Werkzeug, um zwischen den Arbeitsflächen zu wechseln"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Klicken Sie hier, um zur Arbeitsfläche %s zu wechseln"
#: ../libmatewnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Klicken Sie, um »%s« zu ziehen"
#: ../libmatewnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Aktuelle Arbeitsfläche: »%s«"
#: ../libmatewnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Klicken Sie, um zu »%s« zu wechseln"
#: ../libmatewnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "Keine Fenster offen"
#: ../libmatewnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
msgstr "Fensterwähler"
#: ../libmatewnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Werkzeug, um zwischen Fenstern zu wechseln"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Werkzeug, um zwischen sichtbaren Fenstern zu wechseln"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3018
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Alle m_inimieren"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3029
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Alle wieder_herstellen"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3037
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Alle Ma_ximieren"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3048
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Alle wieder_herstellen"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3060
msgid "_Close All"
msgstr "Alle sch_ließen"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "N_ROWS-Reihen benutzen"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Nur momentane Arbeitsfläche anzeigen"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:17 ../libmatewnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Rechts-nach-Links als Vorgaberichtung verwenden"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Namen der Arbeitsfläche anzeigen anstatt deren Inhalte"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Vertikale Ausrichtung benutzen"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/test-selector.c:12 ../libmatewnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "Fenster nicht in der Fensterliste anzeigen"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Fenster immer gruppieren"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Fenster nie gruppieren"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Transparenz aktivieren"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "_Wiederherstellen"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimieren"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Wiederherstellen"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximieren"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:746 ../libmatewnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeitsfläche %d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:755 ../libmatewnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Arbeitsfläche 1_0"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:757 ../libmatewnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Arbeitsfläche %s%d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "_Größe ändern"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "Immer im V_ordergrund"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Immer auf der _sichtbaren Arbeitsfläche"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Auf Arbeitsfläche _links verschieben"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Auf Arbeitsfläche _rechts verschieben"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Auf Arbeitsfläche darü_ber verschieben"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Auf Arbeitsfläche dar_unter verschieben"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Auf a_ndere Arbeitsfläche verschieben"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #MatewnckWorkspace, #MatewnckApplication, #MatewnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckWindow objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Namenloses Fenster"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "X-Window-ID des zu bearbeitenden Fensters"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139 ../libmatewnck/matewnckprop.c:145
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "X-Fenster-ID des Gruppenleiters der zu bearbeitenden Anwendung"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Klassenressource der zu bearbeitenden Klasse"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NUMMER der zu bearbeitenden Arbeitsfläche"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150 ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169 ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173 ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NUMMER des zu bearbeitenden Bildschirms"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "Alias von --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:161
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Fenster der/s Anwendung/Klassengruppe/Arbeitsfläche/Bildschirms auflisten "
"(Ausgabeformat: »XID: Fenstername«)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:163
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Arbeitsflächen des Bildschirms auflisten (Ausgabeformat: »Nummer: "
"Arbeitsflächenname«)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Ändert die Anzahl der Arbeitsflächen des Bildschirms zu NUMMER"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"Ändert die Arbeitsflächenanordnung des Bildschirms um NUMMER Reihen zu "
"benutzen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"Ändert die Arbeitsflächenanordnung des Bildschirms um NUMMER Spalten zu "
"benutzen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "Desktop anzeigen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Anzeigen des Desktops anhalten"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr ""
"Den Darstellungsbereich der momentanen Arbeitsfläche zur X-Koordinate X "
"verschieben"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181 ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr ""
"Den Darstellungsbereich der momentanen Arbeitsfläche zur Y-Koordinate Y "
"verschieben"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185 ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
msgstr "Fenster minimieren"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Fenster wiederherstellen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
msgstr "Fenster maximieren"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Fenster wiederherstellen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Fenster horizontal maximieren"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Fenster horizontal wiederherstellen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Fenster vertikal maximieren"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Fenster vertikal wiederherstellen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Das Fenster per Tastatur verschieben"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Die Größe des Fensters per Tastatur verändern"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "Fenster aktivieren"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:213
msgid "Close the window"
msgstr "Fenster schließen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Vollbild-Modus für das Fenster aktivieren"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Vollbild-Modus für das Fenster beenden"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Fenster immer im Vordergrund haben"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Fenster nicht immer im Vordergrund haben"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Fenster im Hintergrund haben"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Fenster nicht im Hintergrund haben"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "Fenster einrollen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "Fenster ausrollen"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Dem Fenster eine feste Position im Darstellungsbereich geben"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Dem Fenster keine feste Position im Darstellungsbereich geben"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Das Fenster nicht in Arbeitsflächenumschaltern anzeigen"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Das Fenster in Arbeitsflächenumschaltern anzeigen"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Fenster nicht in der Fensterliste anzeigen"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Fenster in der Fensterliste anzeigen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Das Fenster auf allen Arbeitsflächen anzeigen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Das Fenster nur auf der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr ""
"Das Fenster auf die Arbeitsfläche NUMMER verschieben (erste Arbeitsfläche "
"ist 0)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Ändert die X-Koordinate des Fensters zu X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Ändert die Y-Koordinate des Fensters zu Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Ändert die Breite des Fensters zu BREITE"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Ändert die Höhe des Fensters zu HÖHE"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Ändert den Fenstertypen zu TYP (erlaubte Werte: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Ändert den Namen der Arbeitsfläche zu NAME"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Arbeitsfläche aktivieren"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:373 ../libmatewnck/matewnckprop.c:397
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:433 ../libmatewnck/matewnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Ungültiger Wert »%s« für --%s"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:490 ../libmatewnck/matewnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Bildschirm %d soll bearbeitet "
"werden, aber es wurde --%s benutzt\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:499
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster oder Arbeitsflächen "
"des Bildschirms %d sollen aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:522 ../libmatewnck/matewnckprop.c:542
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Arbeitsfläche %d soll bearbeitet "
"werden, aber es wurde --%s benutzt\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:532
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster der Arbeitsfläche %d "
"sollen aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Eine Anwendung soll bearbeitet "
"werden, aber es wurde --%s benutzt\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:564
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster einer Anwendung "
"sollen aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Klassengruppe »%s« soll bearbeitet "
"werden, aber es wurde --%s benutzt\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:588
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Die Fenster der Klassengruppe »%s« "
"sollen aufgelistet werden, aber es wurde --%s benutzt\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:600 ../libmatewnck/matewnckprop.c:609
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Es bestehen sich widersprechende Optionen: Ein Fenster soll bearbeitet "
"werden, aber es wurde --%s benutzt\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:628 ../libmatewnck/matewnckprop.c:709
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Es bestehen sich widersprechende Optionen: --%s und --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:667
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Ungültiges Argument »%d« für --%s: Das Argument muss vollständig positiv "
"sein\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Ungültiges Argument »%d« für --%s: Das Argument muss positiv sein\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Es bestehen sich widersprechende Optionen: --%s oder --%s, und --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Ungültiges Argument »%s« für --%s, gültige Werte sind: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:850
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Arbeitsflächenanordnung auf dem Bildschirm konnte nicht geändert werden: Die "
"Gestaltung ist bereits in Benutzung\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:884
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"Darstellungsbereich kann nicht verschoben werden: Die momentane "
"Arbeitsfläche enthält keinen Darstellungsbereich\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
"Darstellungsbereich kann nicht verschoben werden: Es existiert keine "
"momentane Arbeitsfläche\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:926 ../libmatewnck/matewnckprop.c:935
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:944 ../libmatewnck/matewnckprop.c:951
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:961 ../libmatewnck/matewnckprop.c:968
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:977 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Aktion nicht erlaubt\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"Fenster kann nicht auf Arbeitsfläche %d verschoben werden: Die Arbeitsfläche "
"existiert nicht\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1086 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<Name nicht gesetzt>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Bildschirmnummer: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1174 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometrie (Breite, Höhe): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Arbeitsflächenanordnung (Zeilen, Spalten, Ausrichtung): %d, %d, %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1194 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1251
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<kein EWMH-kompatibler Fenstermanager>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Fenstermanager: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1200 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1279
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1291 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1303
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1315 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (»%s«)"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1205 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1284
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1296 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1308
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1320 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1435
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "keine"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Aktive Arbeitsfläche: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "»%s«"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1227
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "keine"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Aktives Fenster: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Anzeigen des Desktops: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "true"
msgstr "wahr"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "false"
msgstr "falsch"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Name der Arbeitsfläche: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Nummer der Arbeitsfläche: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1252 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Auf Bildschirm: %d (Fenstermanager: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<kein Darstellungsbereich>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Position des Darstellungsbereichs (x, y): %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Position in der Anordnung (Reihe, Spalte): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Linker Nachbar: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Rechter Nachbar: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Oberer Nachbar: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Unterer Nachbar: %s\n"
#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Klassenressource: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Gruppenname: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1341 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1365
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "gesetzt"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1344 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1368
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1375 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1405
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1412 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1422
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1487 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1497
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<nicht gesetzt>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1345 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1369
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Symbole: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1348 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Anzahl der Fenster: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1360 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Name: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1361 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Symbolname: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1376 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1383
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "keine"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Startup-ID: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "alle Arbeitsflächen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Auf Arbeitsfläche: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "normales Fenster"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1454
msgid "desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "Dock oder Panel"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "Dialogfenster"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "Abriss-Werkzeugleiste"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "Abriss-Menü"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "Werkzeugfenster"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "Begrüßungsbildschirm"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Fenstertyp: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometrie (x, y, Breite, Höhe): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Klassengruppe: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Sitzungs-ID: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Gruppenleiter: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Transient für: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1532 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1536 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "minimiert"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "maximiert"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "horizontal maximiert"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "vertikal maximiert"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "eingerollt"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "angeheftet"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "angeheftet"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "vorne"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "hinten"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "benötigt Aufmerksamkeit"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "Fensterliste überspringen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1566
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Zustand: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "verschieben"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "Größe ändern"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "einrollen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "ausrollen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "anheften"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "loslösen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "horizontal maximieren"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "horizontal wiederherstellen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "vertikal maximieren"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "vertikal wiederherstellen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "Arbeitsfläche wechseln"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "anheften"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "loslösen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "minimieren"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "wiederherstellen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "maximieren"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "wiederherstellen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "Vollbild-Modus ändern"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "schließen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "in den Vordergrund"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "in den Vordergrund rückgängig"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "in den Hintergrund"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "in den Hintergrund rückgängig"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "keine Aktionen verfügbar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Verfügbare Aktionen: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1805
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Drucken oder verändern der Eigenschaften eines Bildschirms/Arbeitsfläche/"
"Fenster, oder hiermit arbeiten, gemäß der EWMH-Spezifikation.\n"
"Für weitere Informationen zu dieser Spezifikation siehe:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1815
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Optionen zum Auflisten von Fenstern oder Arbeitsflächen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1816
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Optionen zum Auflisten von Fenstern oder Arbeitsflächen anzeigen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Fensters"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Fensters anzeigen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften einer Arbeitsfläche"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften einer Arbeitsfläche anzeigen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Bildschirms"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Bildschirms anzeigen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Argumente: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Kann nicht Bildschirm %d bearbeiten: Der Bildschirm existiert nicht\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"Kann nicht Arbeitsfläche %d bearbeiten: Die Arbeitsfläche konnte nicht "
"gefunden werden\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Kann nicht Klassengruppe »%s« bearbeiten: Die Klassengruppe konnte nicht "
"gefunden werden\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Kann nicht Anwendung mit dem Gruppenleiter mit der XID %lu bearbeiten: Die "
"Anwendung konnte nicht gefunden werden\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"Kann nicht Fenster mit der XID %lu bearbeiten: Das Fenster konnte nicht "
"gefunden werden\n"
#~ msgid "workspace|none"
#~ msgstr "keine"
#~ msgid "window|none"
#~ msgstr "keines"
#~ msgid "startupID|none"
#~ msgstr "keine"