Permalink
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
1272 lines (1024 sloc) 39.2 KB
# libmatewnck's Portuguese Translation
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 libmatewnck
# Distributed under the same licence as libmatewnck
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libmatewnck&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-10 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-15 13:25+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <mate_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: matewnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckApplication is a group of #MatewnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #MatewnckApplication is identified by the group leader of the #MatewnckWindow
#. * belonging to it, and new #MatewnckWindow are added to a #MatewnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #MatewnckApplication.
#. *
#. * The #MatewnckApplication objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Aplicação sem título"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Ferramenta para alternar entre áreas de trabalho"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Clique para ir para a área de trabalho %s"
#: ../libmatewnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Clique para começar a arrastar \"%s\""
#: ../libmatewnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Área de trabalho actual: \"%s\""
#: ../libmatewnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Clique para ir para \"%s\""
#: ../libmatewnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "Nenhuma Janela Aberta"
#: ../libmatewnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
msgstr "Selector de Janela"
#: ../libmatewnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
msgstr "Lista de Janelas"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas visíveis"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3018
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimizar Todas"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3029
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Restaurar Todas"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3037
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ximizar Todas"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3048
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Restaurar Todas"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3060
msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar Todas"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Utilizar N_LINHAS linhas"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_LINHAS"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Apenas apresentar a área de trabalho actual"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:17 ../libmatewnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Utilizar como direcção por omissão a RTL (esquerda para direita)"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Apresentar nomes das áreas de trabalho em vez do seu conteúdo"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Utilizar uma orientação vertical"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/test-selector.c:12 ../libmatewnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "Não apresentar janelas na lista de tarefas"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Agrupar sempre as janelas"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Nunca agrupar as janelas"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Apresentar janelas de todas as áreas de trabalho"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Activar a Transparência"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Resta_urar"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizar"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Resta_urar"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:746 ../libmatewnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de Trabalho %d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:755 ../libmatewnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Área de Trabalho 1_0"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:757 ../libmatewnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Área de Trabalho %s%d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "Sempre no _Topo"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #MatewnckWorkspace, #MatewnckApplication, #MatewnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckWindow objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Janela sem título"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "ID de X window da janela a examinar ou alterar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139 ../libmatewnck/matewnckprop.c:145
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr ""
"ID de X window da janela principal da aplicação multi-janela a examinar"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Recurso de classe do grupo de classe a examinar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NÚMERO da área de trabalho a examinar ou alterar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150 ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169 ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173 ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NÚMERO do ecrã a examinar ou alterar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "Alias de --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:161
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Listar janelas do grupo/área de trabalho/ecrã da aplicação/classe (formato "
"da lista: \"XID: Nome da Janela\")"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:163
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Listar as áreas de trabalho do ecrã (formato da lista: \"Número: Nome da "
"Área de Trabalho\")"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Alterar o número de áreas de trabalho do ecrã para NÚMERO"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para utilizarem NÚMERO "
"linhas"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para utilizarem NÚMERO "
"colunas"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "Apresentar a área de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Parar de apresentar a área de trabalho"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Mover a vista da área de trabalho actual para X coordenada X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181 ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Mover a vista da área de trabalho actual para Y coordenada Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185 ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizar a janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Restaurar a janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar a janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Restaurar a janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Restaurar a janela horizontalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Restaurar a janela verticalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Iniciar a movimentação da janela utilizando o teclado."
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Iniciar o redimensionamento da janela utilizando o teclado."
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "Activar a janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:213
msgid "Close the window"
msgstr "Fechar a janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Expandir a janela para modo de ecrã completo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Terminar o modo de ecrã completo da janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Colocar a janela sempre no topo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Deixar de colocar a janela sempre no topo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Colocar a janela sempre abaixo de outras janelas"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Deixar de colocar a janela sempre abaixo de outras janelas"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "Sombrear a janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "Deixar de sombrear a janela"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Forçar a janela a ter uma posição fixa na vista de área de trabalho"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr ""
"Não forçar a janela a ter uma posição fixa na vista de área de trabalho"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Não apresentar a janela no pager"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Apresentar a janela no pager"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Não apresentar a janela nas listas de tarefas"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Apresentar a janela nas listas de tarefas"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Tornar a janela visível em todas as áreas de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Tornar a janela visível apenas na área de trabalho actual"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Mover a janela para a área de trabalho NÚMERO (primeira área é a 0)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Alterar a coordenada X da janela para X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Alterar a coordenada Y da janela para Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Alterar a largura da janela para LARGURA"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "A altura da janela para ALTURA"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Alterar o tipo da janela para TIPO (valores válidos: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Alterar o nome da área de trabalho para NOME"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Activar a área de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:373 ../libmatewnck/matewnckprop.c:397
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:433 ../libmatewnck/matewnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Valor \"%s\" inválido para --%s"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:490 ../libmatewnck/matewnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: ecrã %d deveria ser alvo de interacção, mas foi "
"utilizado --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:499
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: janelas ou áreas de trabalho do ecrã %d deveriam "
"ser listadas, mas foi utilizado --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:522 ../libmatewnck/matewnckprop.c:542
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: área de trabalho %d deveria ser alvo de "
"interacção, mas foi utilizado --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:532
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: janelas da área de trabalho %d deveriam ser "
"listadas, mas foi utilizado --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: uma aplicação deveria ser alvo de interacção, "
"mas foi utilizado --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:564
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: janelas de uma aplicação deveriam ser listadas, "
"mas foi utilizado --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: o grupo de classe \"%s\" deveria ser alvo de "
"interacção, mas foi utilizado --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:588
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: o grupo de classe \"%s\" deveria ser listado, "
"mas foi utilizado --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:600 ../libmatewnck/matewnckprop.c:609
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: uma janela deveria ser alvo de interacção, mas "
"foi utilizado --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:628 ../libmatewnck/matewnckprop.c:709
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Existem opções em conflito: --%s e --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:667
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento tem de ser positivo\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento tem de ser positivo\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Existem opções em conflito: --%s ou --%s e --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Argumento \"%s\" inválido para --%s, valores válidos são: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:850
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Incapaz de alterar a disposição de áreas de trabalho no ecrã: a disposição "
"já é possuida\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:884
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"A vista de área não pode ser movida: a área de trabalho actual não contém "
"uma vista de área\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
"A vista de área não pode ser movida: não existe área de trabalho actual\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:926 ../libmatewnck/matewnckprop.c:935
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:944 ../libmatewnck/matewnckprop.c:951
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:961 ../libmatewnck/matewnckprop.c:968
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:977 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Acção não permitida\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"Incapaz de mover a janela para a área de trabalho %d: a área de trabalho não "
"existe\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1086 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<nome por definir>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Número do Ecrã: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1174 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometria (largura, altura): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Número de Áreas de Trabalho: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
"Disposição das Áreas de Trabalho (linhas, colunas, orientação): %d, %d, %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1194 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1251
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<gestor de janelas não cumpre norma EWMH>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Gestor de janelas: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1200 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1279
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1291 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1303
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1315 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1205 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1284
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1296 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1308
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1320 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1435
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Área de Trabalho Activa: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1227
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Janela Activa: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "A apresentar a área de trabalho: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "false"
msgstr "falso"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Nome da Área de Trabalho: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Número da Área de Trabalho: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1252 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "No Ecrã: %d (Gestor de Janelas: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<sem vista de área de trabalho>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Posição da vista de área de trabalho (x,y): %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Posição na disposição (linha, coluna): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Vizinho Esquerdo: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Vizinho Direito: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Vizinho Superior: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Vizinho Inferior: %s\n"
#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Classe do Recurso: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Nome do Grupo: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1341 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1365
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "definido"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1344 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1368
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1375 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1405
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1412 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1422
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1487 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1497
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<por definir>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1345 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1369
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ícones: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1348 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Número de Janelas: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1360 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1361 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Nome do Ícone: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1376 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1383
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "ID de Início: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "todas as áreas de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Na Área de Trabalho: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "janela normal"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1454
msgid "desktop"
msgstr "área de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "doca ou painel"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "janela de diálogo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "barra destacável"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "menu destacável"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "janela de utilitário"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "ecrã de logotipo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Tipo de Janela: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometria (x, y, largura, altura): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Grupo de Classe: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ID de Sessão: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Líder do Grupo: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Transitório para: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1532 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1536 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr " e "
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "minimizada"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "maximizada"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maximizada horizontalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "maximizada verticalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "sombreada"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "presa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "colada"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "acima"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "abaixo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "ecrã completo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "requer atenção"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "ignorar pager"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "ignorar lista de tarefas"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1566
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Estado: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "mover"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "redimensionar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "sombrear"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "remover sombreado"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "colar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "descolar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maximizar horizontalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "restaurar horizontalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "maximizar verticalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "restaurar verticalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "alterar a área de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "prender"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "desprender"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "minimizar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "restaurar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "maximizar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "restaurar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "alterar o modo de ecrã completo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "fechar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "colocar acima"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "deixar de colocar acima"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "colocar abaixo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "deixar de colocar abaixo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "nenhuma acção possível"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Acções Possíveis: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1805
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Imprimir ou alterar as propriedades de um ecrã/área de trabalho/janela ou "
"interagir com ela, segundo a especificação EWMH.\n"
"Para informações sobre esta especificação, consulte:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1815
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Opções para listar janelas ou áreas de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1816
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Apresentar as opções para listar janelas ou áreas de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Opções para alterar as propriedades de uma janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Apresentar as opções para alterar as propriedades de uma janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Opções para alterar as propriedades de uma área de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr ""
"Apresentar as opções para alterar as propriedades de uma área de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Opções para alterar as propriedades de um ecrã"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Apresentar as opções para alterar as propriedades de um ecrã"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Erro ao parsear os argumentos: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Incapaz de interagir com o ecrã %d: o ecrã não existe\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"Incapaz de interagir com a área de trabalho %d: incapaz de encontrar a área\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Incapaz de interagir com o grupo de classe \"%s\": incapaz de encontrar o "
"grupo de classe\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Incapaz de interagir com a aplicação cujo líder de grupo é o XID %lu: "
"incapaz de encontrar a aplicação\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"Incapaz de interagir com a janela com o XID %lu: incapaz de encontrar a "
"janela\n"
#~ msgid "workspace|none"
#~ msgstr "nenhuma"
#~ msgid "window|none"
#~ msgstr "nenhuma"
#~ msgid "startupID|none"
#~ msgstr "nenhum"
#~ msgid "Unknown Window"
#~ msgstr "Janela Desconhecida"
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "D_esenrolar"
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "_Enrolar"