Permalink
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
1200 lines (969 sloc) 43.1 KB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexei Sorokin <sor.alexei@hotbox.ru>, 2013.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2002.
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-09 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Alexei Sorokin <sor.alexei@hotbox.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: matewnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckApplication is a group of #MatewnckWindow that are all in
#. the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #MatewnckApplication is identified by the group leader of the
#. #MatewnckWindow
#. * belonging to it, and new #MatewnckWindow are added to a
#. #MatewnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #MatewnckApplication.
#. *
#. * The #MatewnckApplication objects are always owned by libmatewnck and must
#. not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Безымянное приложение"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Переключатель рабочих мест"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Средство для переключения между рабочими местами"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:465
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Щёлкните, чтобы переключиться на рабочее место %s"
#: ../libmatewnck/pager.c:2003
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Щёлкните, чтобы начать перетаскивать «%s»"
#: ../libmatewnck/pager.c:2006
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Текущее рабочее место: «%s»"
#: ../libmatewnck/pager.c:2011
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Щёлкните, чтобы переключиться на «%s»"
#: ../libmatewnck/selector.c:1177
msgid "No Windows Open"
msgstr "Нет открытых окон"
#: ../libmatewnck/selector.c:1230
msgid "Window Selector"
msgstr "Переключатель окон"
#: ../libmatewnck/selector.c:1231
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Средство для переключения между окнами"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:733
msgid "Window List"
msgstr "Список окон"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:734
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Средство для переключения между видимыми окнами"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3062
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "_Свернуть все"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3073
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Развернуть все"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3081
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Развернуть все на весь _экран"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3092
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Восстановить размер у вс_ех"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3104
msgid "_Close All"
msgstr "_Закрыть все"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:419
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "_Развернуть"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:426
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Свернуть"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:434
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Восстановить _прежний размер"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:441
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Развернуть на весь _экран"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:748 ../libmatewnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочее место %d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:757
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Рабочее место 1_0"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:759
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:906
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Рабочее место %s%d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1049
msgid "_Move"
msgstr "Пере_местить"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1056
msgid "_Resize"
msgstr "_Изменить размер"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1065
msgid "Always On _Top"
msgstr "Всегда _наверху"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1073
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Всегда на видимом рабочем месте"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1078
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Только на этом рабочем месте"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1085
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Переместить на рабочее место с_лева"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1091
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "_Переместить на рабочее место справа"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1097
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Переместить на рабочее место _выше"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1103
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Переместить на рабочее место _ниже"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1106
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Переместить на другое _рабочее место"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1126
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #MatewnckWorkspace, #MatewnckApplication, #MatewnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckWindow objects are always owned by libmatewnck and must not
#. be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Безымянное окно"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "Идентификатор окна, которое надо изучить или изменить, в рамках X-сервера"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139 ../libmatewnck/matewnckprop.c:146
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "Идентификатор главного окна приложения, которое надо изучить, в рамках X-сервера"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Ресурс класса для того класса, который надо изучить"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАСС"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "НОМЕР рабочего места для изучения или правки"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152 ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:172 ../libmatewnck/matewnckprop.c:174
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:176 ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "НОМЕР экрана для изучения или правки"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "то же, что и --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format:"
" \"XID: Window Name\")"
msgstr "Перечислить окна приложения/класса/рабочего места/экрана (формат вывода: «XID: Название окна»)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:166
msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr "Перечислить рабочие места на текущем экране (формат вывода: «Номер: Название рабочего места»)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Изменить число рабочих мест на экране на ЧИСЛО"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Расположить рабочие места на экране в ЧИСЛО строк"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Расположить рабочие места на экране в ЧИСЛО столбцов"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "Показать рабочий стол"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Прекратить показ рабочего стола"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Переместить видимую область текущего рабочего места к горизонтальной координате X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185 ../libmatewnck/matewnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Переместить видимую область текущего рабочего места к вертикальной координате Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:190 ../libmatewnck/matewnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "Свернуть окно"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Развернуть окно"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "Развернуть на весь экран"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Восстановить прежний размер"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Развернуть окно горизонтально"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Восстановить горизонтальный размер окна"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Развернуть окно вертикально"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Восстановить вертикальный размер окна"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Начать перемещение окна с помощью клавиатуры"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Начать изменение размера окна с помощью клавиатуры"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "Активировать окно"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "Закрыть окно"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Перевести окно в полноэкранный режим"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Вывести окно из полноэкранного режима"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Показывать окно поверх других"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Отменить показ окна поверх других"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Показывать окно под другими"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Отменить показ окна поверх других"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "Свернуть окно в полоску"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "Развернуть окно из полоски"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Зафиксировать положение окна в видимой области"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Отменить фиксированное положение окна в видимой области"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * mate-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Скрыть окно на переключателе рабочих мест"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * mate-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Показать окно на переключателе рабочих мест"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Скрыть окно в списке окон"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Показать окно в списке окон"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Показывать окно на всех рабочих местах"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Показывать окно только на текущем рабочем месте"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Переместить окно на рабочее место с номером ЧИСЛО (первое рабочее место имеет номер 0)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Сделать горизонтальную координату окна равной X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Сделать вертикальную координату окна равной Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Сделать ширину окна равной ШИРИНЕ"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Сделать высоту окна равной ВЫСОТЕ"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr "Сменить тип окна на ТИП (возможные значения: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Сменить имя рабочего места на ИМЯ"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Активировать рабочее место"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:386 ../libmatewnck/matewnckprop.c:410
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:446 ../libmatewnck/matewnckprop.c:469
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Недопустимое значение «%s» для --%s"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:503 ../libmatewnck/matewnckprop.c:522
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr "Заданы несовместимые параметры: указан экран %d, но использовано --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:512
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "Заданы несовместимые параметры: должны быть перечислены окна или рабочие места экрана %d, но использовано --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:535 ../libmatewnck/matewnckprop.c:555
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but"
" --%s has been used\n"
msgstr "Заданы несовместимые параметры: указано рабочее место %d, но использовано --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:545
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr "Заданы несовместимые параметры: должны быть перечислены окна рабочего места %d, но использовано --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:567
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr "Заданы несовместимые параметры: должно быть указано приложение, но использовано --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed,"
" but --%s has been used\n"
msgstr "Заданы несовместимые параметры: должны быть перечислены окна приложения, но использовано --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:591
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr "Заданы несовместимые параметры: указан класс «%s», но использовано --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:603
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr "Заданы несовместимые параметры: должны быть перечислены окна класса «%s», но использовано --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:615 ../libmatewnck/matewnckprop.c:624
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr "Заданы несовместимые параметры: должно быть указано окно, но использовано --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:643 ../libmatewnck/matewnckprop.c:724
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:771
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Заданы несовместимые параметры: --%s и --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:682
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "Недопустимый аргумент «%d» для параметра --%s: аргумент должен быть строго положительным\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:695
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Недопустимый аргумент «%d» для параметра %s: аргумент должен быть положительным\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:790
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Заданы несовместимые параметры: --%s или --%s, и --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:822
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Недопустимый аргумент «%s» для %s, допустимые значения: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr "Не удалось сменить расположение рабочих мест на экране: расположение уже используется\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:900
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a "
"viewport\n"
msgstr "Не удалось переместить видимую область: текущее рабочее место не имеет видимых областей\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:907
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Не удалось переместить видимую область: нет текущего рабочего места\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:943 ../libmatewnck/matewnckprop.c:952
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:961 ../libmatewnck/matewnckprop.c:968
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:978 ../libmatewnck/matewnckprop.c:985
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:994 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1043
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Действие запрещено\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1039
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "Не удалось переместить окно на рабочее место %d: рабочее место не существует\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1103 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1235
msgid "<name unset>"
msgstr "‹имя не установлено›"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1106
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1126
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Номер экрана: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1191 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Размеры (ширина, высота): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Число рабочих мест: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1201
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Расположение рабочих мест (строк, столбцов, направление): %d, %d, %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1211 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1268
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1462
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "‹менеджер окон не соответствует стандарту EWMN›"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Оконный менеджер: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1217 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1298
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1310 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1322
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1334 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1447
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d («%s»)"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1222 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1303
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1315 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1327
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1339 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1454
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "не задано"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1223
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Активное рабочее место: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "«%s»"
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1238
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1244
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "не задано"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Активное окно: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1248
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Отображение рабочего стола: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1250
msgid "true"
msgstr "да"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1250
msgid "false"
msgstr "нет"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Название рабочего места: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1262
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Номер рабочего места: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1269 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1463
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "На экране: %d (оконный менеджер: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1284
msgid "<no viewport>"
msgstr "‹нет видимой области›"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Положение видимой области (x, y): %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Положение в раскладке рабочих мест (строка, столбец): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Левый сосед: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1316
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Правый сосед: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1328
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Сосед сверху: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1340
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Сосед снизу: %s\n"
#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1352
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Ресурс класса: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1354
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Название группы: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1360 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1384
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1438
msgid "set"
msgstr "установлено"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1363 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1387
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1394 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1424
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1431 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1441
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1506 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1517
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1525
msgid "<unset>"
msgstr "‹не установлено›"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1364 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1388
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1442
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Значки: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1367 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1405
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Число окон: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1379 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1425
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Название: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1380 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1434
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Имя значка: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1395 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1518
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1402
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "не задан"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1403
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "ID запуска: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1451
msgid "all workspaces"
msgstr "все рабочие места"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1455
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "На рабочем месте: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1470
msgid "normal window"
msgstr "обычное окно"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1473
msgid "desktop"
msgstr "рабочий стол"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1476
msgid "dock or panel"
msgstr "док или панель"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1479
msgid "dialog window"
msgstr "окно диалога"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1482
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "отсоединяемая панель инструментов"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1485
msgid "tearoff menu"
msgstr "отсоединяемое меню"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1488
msgid "utility window"
msgstr "вспомогательное окно"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1491
msgid "splash screen"
msgstr "экран приветствия"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1496
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Тип окна: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1499
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Геометрия (x, y, ширина, высота): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1509
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Класс: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1511
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1526
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Идентификатор сеанса: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1533
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Главное окно группы: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1539
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Расположено над: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For
#. example, the result is "a, b". * In this case,
#. the first string is "a", the second * string is ", " and the
#. third string is "b". * We can then use this information
#. here to also * recursively build longer lists, like "a, b,
#. c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end
#. result is something like "a, b, c" * In this case, the
#. first string is "a, b", the second * string is ", " and the third
#. string is "c"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1554 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1602
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly
#. translate this
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1558 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1604
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1564
msgid "minimized"
msgstr "свёрнуто"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1565
msgid "maximized"
msgstr "развёрнуто на весь экран"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1569
msgid "maximized horizontally"
msgstr "развёрнуто горизонтально"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1571
msgid "maximized vertically"
msgstr "развёрнуто вертикально"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1573
msgid "shaded"
msgstr "свёрнуто в полоску"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1574
msgid "pinned"
msgstr "приколото"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1575
msgid "sticky"
msgstr "приклеено"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1576
msgid "above"
msgstr "над"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1577
msgid "below"
msgstr "под"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1578
msgid "fullscreen"
msgstr "полный экран"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1579
msgid "needs attention"
msgstr "требует внимания"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1584
msgid "skip pager"
msgstr "пропущено в переключателе рабочих мест"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1587
msgid "skip tasklist"
msgstr "пропущено в списке окон"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1589
msgid "normal"
msgstr "обычное"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1590
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Состояние: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1611
msgid "move"
msgstr "переместить"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1612
msgid "resize"
msgstr "изменить размер"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1613
msgid "shade"
msgstr "свернуть в полоску"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1614
msgid "unshade"
msgstr "развернуть из полоски"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1615
msgid "stick"
msgstr "приклеить"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1616
msgid "unstick"
msgstr "отклеить"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1618
msgid "maximize horizontally"
msgstr "развернуть горизонтально"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1620
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "восстановить горизонтальный размер"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1622
msgid "maximize vertically"
msgstr "развернуть вертикально"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1624
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "развернуть вертикально"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1627
msgid "change workspace"
msgstr "изменить рабочее место"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1629
msgid "pin"
msgstr "прикрепить"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1631
msgid "unpin"
msgstr "открепить"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1632
msgid "minimize"
msgstr "свернуть"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1633
msgid "unminimize"
msgstr "развернуть"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1634
msgid "maximize"
msgstr "развернуть на весь экран"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1635
msgid "unmaximize"
msgstr "восстановить прежний размер"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1637
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "изменить полноэкранный режим"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1638
msgid "close"
msgstr "закрыть"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1640
msgid "make above"
msgstr "поместить над"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1642
msgid "unmake above"
msgstr "отменить положение над"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1644
msgid "make below"
msgstr "поместить под"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1646
msgid "unmake below"
msgstr "отменить положение под"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1648
msgid "no action possible"
msgstr "невозможны никакие действия"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1649
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Возможные действия: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1830
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr "Вывести или изменить свойства экрана/рабочего места/окна, следуя спецификации EWMH.\nПодробнее о спецификации можно узнать по адресу:\n\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1840
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Возможности по перечислению окон или рабочих мест"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1841
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Показать возможности по перечислению окон или рабочих мест"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1848
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Возможности по изменению свойств окна"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1849
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Показать возможности по изменению свойств окна"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1856
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Возможности по изменению свойств рабочего места"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1857
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Показать возможности по изменению свойств рабочего места"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1864
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Возможности по изменению свойств экрана"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1865
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Показать возможности по изменению свойств экрана"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1876
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при разборе аргументов: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1899
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Не удалось обратиться к экрану %d: экран не существует\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1955
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "Не удалось обратиться к рабочему месту %d: рабочее место не существует\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "Не удалось обратиться к классу «%s»: класс не найден\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr "Не удалось обратиться к приложению с идентификатором XID главного окна %lu: приложение не найдено\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:2025
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "Не удалось обратиться к окну с идентификатором XID %lu: окно не найдено\n"