Permalink
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
1225 lines (982 sloc) 38 KB
# Slovenian translations for libmatewnck.
# Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libmatewnck package.
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmatewnck master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libmatewnck&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-12 02:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 08:05+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian MATE Translation Team <mate-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIJA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: matewnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckApplication is a group of #MatewnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #MatewnckApplication is identified by the group leader of the #MatewnckWindow
#. * belonging to it, and new #MatewnckWindow are added to a #MatewnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #MatewnckApplication.
#. *
#. * The #MatewnckApplication objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Neimenovan program"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Preklopnik delovnih površin"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Orodje za preklop med delovnimi površinami"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Kliknite za preklop na delovno površino %s"
#: ../libmatewnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "S klikom lahko premaknete \"%s\""
#: ../libmatewnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Trenutna delovna površina: \"%s\""
#: ../libmatewnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Kliknite za preklop na \"%s\""
#: ../libmatewnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "Ni odprtih oken"
#: ../libmatewnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
msgstr "Izbirnik oken"
#: ../libmatewnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Orodje za preklop med okni"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Orodje za preklop med vidnimi okni"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3018
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "_Skrči vse"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3029
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Povečaj vse"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3037
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ra_zri vse"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3048
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Pomanjšaj vse"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3060
msgid "_Close All"
msgstr "Zapri _vse"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Uporabi N_ROWS vrstic"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Pokaži le trenutno delovno površino"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:17
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Uporabi RTL kot privzeto smer"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Pokaži imena delovnih površin namesto njihove vsebine"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Uporabi navpično postavitev"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/test-selector.c:12
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "Ne prikaži okna v seznamu opravil"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Vedno združi okna"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Nikoli ne združi oken"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Pokaži okna vseh delovnih površin"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Omogoči prosojnost"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "_Povečaj"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Skrči"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Po_manjšaj"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ra_zpni"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:746
#: ../libmatewnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Delovna površina %d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:755
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Delovna površina 1_0"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:757
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Delovna površina %s%d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "_Premakni"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "Sp_remeni velikost"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "Vedno na _vrhu"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Vedno n_a vidni delovni površini"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Sam_o na tej delovni površini"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Premakni na levo delovno površino"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Premakni na desno _delovno površino"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Premakni na _zgornjo delovno površino"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Premakni na _spodnjo delovno površino"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Premakni na dru_go delovno površino"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #MatewnckWorkspace, #MatewnckApplication, #MatewnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckWindow objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Neimenovano okno"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "ID okna, ki ga želite spremeniti ali preveriti"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:145
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "ID lastnika skupine okna, ki ga želite preveriti"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Vir skupine, ki jo želite preveriti"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "RAZRED"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "ŠTEVILO delovnih površin za pregledovanje ali spreminjanje"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "ŠTEVILO zaslonov za pregledovanje ali spreminjanje"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "Oznaka --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:161
msgid "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: \"XID: Window Name\")"
msgstr "Seznam oken programa/skupine/delovne površine/zaslona (odvodni izpis: \"XID: Ime okna\")"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:163
msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr "Seznam delovnih površin (odvodni izpis: \"Število: ime delovne površine\")"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Spremeni število delovnih površin zaslona na ŠTEVILO"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Spremeni razporeditev delovnih površin zaslona na ŠTEVILO vrstic"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Spremeni razporeditev delovnih površin zaslona na ŠTEVILO stolpcev"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "Pokaži namizje"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Zaustavi prikazovanje namizja"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Premakni vidno polje trenutne delovne površine na X koordinato X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Premakni vidno polje trenutne delovne površine na Y koordinato Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
msgstr "Skrči okno"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Povečaj okno"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
msgstr "Razpni okno"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Pomanjšaj okno"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Razpni okno vodoravno"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Okno pomanjšaj vodoravno"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Razpni okno navpično"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Okno pomanjšaj navpično"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Začni premikati okno s tipkovnico"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Začni spreminjati velikost okna s tipkovnico"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "Vključi okno"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:213
msgid "Close the window"
msgstr "Zapri okno"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Razpri okno čez cel zaslon"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Skrči okno iz celotnega zaslona"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Postavi okno vedno v ospredje"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Ne postavi okna vedno v ospredje"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Postavi okno pod druga okna"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Ne postavi okna pod druga okna"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "Senčenje okna"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "Odstrani senčenje okna"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Okno ima določen položaj vidnega polja"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Okno nima določenega položaja vidnega polja"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Okno se ne pojavi v preklopniku delovnih površin"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Okno se pojavi v preklopniku delovnih površin"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Ne objavi okna v seznamu opravil"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Objavi okno v seznamu opravil"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Okno je vidno na vseh delovnih površinah"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Okno je vidno le na trenutni delovni površini"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Premakni okno na delovno površino ŠTEVILO (prva delovna površina ima vrednost 0)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Spremeni koordinato X okna v X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Spremeni koordinato Y okna v Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Spremeni širino okna v ŠIRINO"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Spremeni višino okna v VIŠINO"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr "Spremeni vrsto okna v VRSTO (veljavne vrednosti so: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "TYPE"
msgstr "VRSTA"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Spremeni ime delovne površine v IME"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Vklopi delovno površino"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:373
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:397
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:433
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Neveljavna vrednost \"%s\" za --%s"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:490
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:509
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Prisotne so nastavitve v sporu: zaslon %d bi moral biti povezan, vendar je uporabljen --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:499
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "Prisotne so nastavitve v sporu: okno ali delovna površina zaslona %d bi moral zapisan, vendar je uporabljen --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:522
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:542
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Prisotne so nastavitve v sporu: delovna površina %d bi morala biti povezana, vendar je uporabljen --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:532
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "Prisotne so nastavitve v sporu: okna delovne površine %d bi morala biti zapisana, vendar je uporabljen --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:554
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: an application should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Prisotne so nastavitve v sporu: program bi moral biti povezan, vendar je uporabljen --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:564
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "Prisotne so nastavitve v sporu: okna programa bi morala biti zapisana, vendar je uporabljen --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:577
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Prisotne so nastavitve v sporu: skupina \"%s\" bi moral biti povezana, vendar je uporabljen --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:588
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "Prisotne so nastavitve v sporu: izpisane bi morale biti skupine razreda \"%s\", vendar so uporabljene --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:600
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:609
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "Prisotne so nastavitve v sporu: okno bi moralo biti uporabljeno z, vendar je uporabljen --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:628
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:709
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Prisotne so nastavitve v sporu: --%s in --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:667
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "Neveljaven argument \"%d\" za --%s: argument mora nujno biti pozitiven\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Neveljaven argument \"%d\" za --%s: argument mora biti pozitiven\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Prisotne so nastavitve v sporu: --%s ali --%s, in --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Neveljaven argument \"%s\" za --%s, veljavne vrednosti so: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:850
#, c-format
msgid "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already owned\n"
msgstr "Ni mogoče zamenjati razporeda delovne površine na zaslonu: razpored je že določen\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:884
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr "Vidnega polja ni mogoče premakniti: trenutna delovna površina ne vsebuje vidnega polja \n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Vidnega polja ni mogoče premakniti: ni trenutne delovne površine\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:926
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:935
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:944
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:951
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:961
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:968
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:977
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Dejanje ni dovoljeno\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "Okna ni mogoče premakniti na delovno površino %d: delovna površina ne obstaja\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1086
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<ime nedoločeno>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Številka zaslona: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1174
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometrija (širina, višina): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Število _delovnih površin: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Razpored delovnih površin (vrstice, stolpci, postavitev): %d, %d, %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1194
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1251
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<ni EWMH-povezljivega urejevalnika oken>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Upravljalnik oken: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1200
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1279
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1291
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1303
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1315
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1205
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1284
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1296
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1308
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1320
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1435
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "brez"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Dejavna delovna površina: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1227
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "brez"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Dejavno okno: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Prikaz namizja: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "true"
msgstr "prav"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "false"
msgstr "napak"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Ime delovne površine: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Številka delovne površine: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1252
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Na zaslonu: %d (upravljalnik oken: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<ni vidnega polja >"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Položaj vidnega polja (x, y): %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Položaj v razporeditvi (vrstica, stolpec): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Levi sosed: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Desni sosed: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Zgornji sosed: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Spodnji sosed: %s\n"
#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Razred virov: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Ime skupine: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1341
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1365
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "določeno"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1344
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1368
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1375
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1405
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1412
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1422
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1487
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1497
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<nedoločeno>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1345
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1369
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ikone: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1348
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Število oken: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1360
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Ime: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1361
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Ime ikone: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1376
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1383
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "brez"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Začetni ID: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "vse delovne površine"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Na delovni površini: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "običajno okno"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1454
msgid "desktop"
msgstr "namizje"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "sidro ali pult"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "pogovorno okno"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "odtrgljiva orodna vrstica"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "odtrgljiv meni"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "pomožno okno"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "pozdravno okno"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Vrsta okna: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometrija (x, y, širina, višina): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Skupina razreda: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ID seje: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Vodja skupine: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Prehoden za: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1532
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1536
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "skrčeno"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "razpeto"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "razpeto vodoravno"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "razpeto navpično"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "senčeno"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "pripeto"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "lepljivo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "nad"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "pod"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "celozaslonski način"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "zahteva pozornost"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "preskoči preklopnik delovnih površin"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "preskoči seznam opravil"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1566
msgid "normal"
msgstr "običajno"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Stanje: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "premakni"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "spremeni velikost"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "zasenči"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "brez senčenja"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "prilepi"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "odlepi"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "razpni vodoravno"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "pomanjšaj vodoravno"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "razpni navpično"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "pomanjšaj navpično"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "zamenjaj delovno površino"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "pripni"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "odpni"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "skrči"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "povečaj"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "razpni"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "pomanjšaj"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "zamenjaj celozaslonski način"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "zapri"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "postavi nad"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "ne postavi nad"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "postavi pod"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "ne postavi pod"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "ni ustreznega dejanja"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Mogoča dejanja: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1805
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Natisni ali spremeni lastnosti zaslona/delovne površine, ali pa se z njo poveži, sledeč EWMH določilom.\n"
"Za več podrobnosti o določilih si oglejte:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1815
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Možnosti za seznam oken in delovnih površin"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1816
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Pokažite možnosti za seznam oken in delovnih površin"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Možnosti za spreminjanje lastnosti oken"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Pokaži možnosti za spreminjanje lastnosti oken"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Možnosti za spreminjanje lastnosti delovne površine"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Pokaži možnosti za spreminjanje lastnosti delovne površine"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Možnosti za spreminjanje lastnosti zaslona"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Pokaži možnosti za spreminjanje lastnosti zaslona"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem argumentov: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Ni mogoča uporaba zaslona %d: zaslon ne obstaja\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "Ni mogoča uporaba delovno površino %d: delovne površine ni mogoče najti\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1953
#, c-format
msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "Ni mogoča uporaba skupine razreda \"%s\": skupine razreda ni mogoče najti\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1976
#, c-format
msgid "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the application cannot be found\n"
msgstr "Ni mogoča uporaba programa z vodjo skupine z XID %lu: programa ni mogoče najti\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "Ni mogoča uporaba okna z XID %lu: okna ni mogoče najti\n"