Permalink
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
1225 lines (980 sloc) 47.5 KB
# Thai translation for libmatewnck.
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libmatewnck package.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmatewnck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 20:45+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 20:48+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: matewnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckApplication is a group of #MatewnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #MatewnckApplication is identified by the group leader of the #MatewnckWindow
#. * belonging to it, and new #MatewnckWindow are added to a #MatewnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #MatewnckApplication.
#. *
#. * The #MatewnckApplication objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: libmatewnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "โปรแกรมไม่มีชื่อ"
#: libmatewnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "ตัวสลับพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "ใช้สลับไปมาระหว่างพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "กดที่นี่แล้วจะสลับไปพื้นที่ทำงาน %s"
#: libmatewnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "คลิกเพื่อเริ่มลาก \"%s\""
#: libmatewnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "พื้นที่ทำงานปัจจุบัน: \"%s\""
#: libmatewnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "คลิกเพื่อสลับไป %s"
#: libmatewnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "ไม่มีหน้าต่างเปิดอยู่"
#: libmatewnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
msgstr "เลือกหน้าต่าง"
#: libmatewnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "ใช้สลับไปมาระหว่างหน้าต่าง"
#: libmatewnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
msgstr "ลิสต์หน้าต่าง"
#: libmatewnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "ใช้สลับไปมาระหว่างหน้าต่าง"
#: libmatewnck/tasklist.c:3018
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "_ย่อเก็บทั้งหมด"
#: libmatewnck/tasklist.c:3029
msgid "Un_minimize All"
msgstr "เ_ลิกย่อเก็บทั้งหมด"
#: libmatewnck/tasklist.c:3037
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "_ขยายเต็มจอทั้งหมด"
#: libmatewnck/tasklist.c:3048
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "เลิ_กขยายเต็มจอทั้งหมด"
#: libmatewnck/tasklist.c:3060
msgid "_Close All"
msgstr "ปิ_ดทั้งหมด"
#: libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "ใช้จำนวนแถวเท่ากับ N_ROWS"
#: libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"
#: libmatewnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "แสดงพื้นที่ทำงานปัจจุบันเท่านั้น"
#: libmatewnck/test-pager.c:17 libmatewnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "เขียนข้อความแบบขวาไปซ้ายโดยปริยาย"
#: libmatewnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "แสดงชื่อพื้นที่ทำงานแทนเนื้อหาในพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "จัดวางในแนวตั้ง"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: libmatewnck/test-selector.c:12 libmatewnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "ไม่ต้องแสดงหน้าต่างในรายการงาน"
#: libmatewnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "จัดกลุ่มหน้าต่างเสมอ"
#: libmatewnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "ไม่ต้องจัดกลุ่มหน้าต่าง"
#: libmatewnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "แสดงหน้าต่างของทุกพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "เปิดใช้หน้าต่างโปร่งแสง"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "เลิกย่_อเก็บ"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "ย่_อเก็บ"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "เลิกขย_ายเต็มจอ"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "ขย_ายเต็มจอ"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:746 libmatewnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:755 libmatewnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "พื้นที่ทำงาน 1_0"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:757 libmatewnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "พื้นที่ทำงาน %s%d"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "ย้า_ย"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "_ปรับขนาด"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "อยู่_บนสุด"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "บน_ทุกพื้นที่ทำงานที่มองเห็น"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "บน_พื้นที่ทำงานนี้เท่านั้น"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้_าย"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานข_วา"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_บน"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_ล่าง"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "ย้ายไป_พื้นที่ทำงานอื่น"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #MatewnckWorkspace, #MatewnckApplication, #MatewnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckWindow objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: libmatewnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "หน้าต่างไม่มีชื่อ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "ID ใน X Window ของหน้าต่างที่จะตรวจสอบหรือแก้ไข"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:139 libmatewnck/matewnckprop.c:145
#: libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: libmatewnck/matewnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "ID ใน X Window ของหน้าต่างหลักของโปรแกรมที่จะตรวจสอบ"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "ทรัพยากรคลาสของกลุ่มคลาสที่จะตรวจสอบ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "หมายเลขของพื้นที่ทำงานที่จะตรวจสอบหรือแก้ไข"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:150 libmatewnck/matewnckprop.c:152
#: libmatewnck/matewnckprop.c:169 libmatewnck/matewnckprop.c:171
#: libmatewnck/matewnckprop.c:173 libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "หมายเลขของสกรีนที่จะตรวจสอบหรือแก้ไข"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "เหมือน --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:161
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"แสดงรายการหน้าต่างของโปรแกรม/กลุ่มคลาส/พื้นที่ทำงาน/สกรีน (รูปแบบการแสดงผล: \"XID: "
"ชื่อหน้าต่าง\")"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:163
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr "แสดงรายการพื้นที่ทำงานของสกรีน (รูปแบบการแสดงผล: \"หมายเลข: ชื่อพื้นที่ทำงาน\")"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "เปลี่ยนจำนวนพื้นที่ทำงานของสกรีนเป็น NUMBER"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "เปลี่ยนการจัดวางพื้นที่ทำงานของสกรีนเป็น NUMBER แถว"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "เปลี่ยนการจัดวางพื้นที่ทำงานของสกรีนเป็น NUMBER คอลัมน์"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "แสดงพื้นโต๊ะ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "เลิกแสดงพื้นโต๊ะ"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "เลื่อนช่องมอง (viewport) ของพื้นที่ทำงานปัจจุบันไปที่พิกัดแนวนอน X"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:181 libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "เลื่อนช่องมอง (viewport) ของพื้นที่ทำงานปัจจุบันไปที่พิกัดแนวตั้ง Y"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:185 libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "เลิกย่อเก็บหน้าต่าง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
msgstr "ขยายหน้าต่างเต็ม"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มตามแนวนอน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็มตามแนวนอน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มตามแนวตั้ง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็มตามแนวตั้ง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "เริ่มย้ายหน้าต่างด้วยแป้นพิมพ์"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "เริ่มปรับขนาดหน้าต่างด้วยแป้นพิมพ์"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "เรียกหน้าต่างขึ้นมา"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:213
msgid "Close the window"
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "แสดงหน้าต่างเต็มจอ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "เลิกแสดงหน้าต่างเต็มจอ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นมาอยู่บนสุด"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "เลิกยกหน้าต่างขึ้นมาอยู่บนสุด"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "ลดหน้าต่างลงไปอยู่ล่างสุด"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "เลิกลดหน้าต่างลงไปอยู่ล่างสุด"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "ม้วนหน้าต่างขึ้น"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "คลี่หน้าต่างกลับ"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "ตรึงตำแหน่งหน้าต่างในช่องมอง"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "เลิกตรึงตำแหน่งหน้าต่างในช่องมอง"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: libmatewnck/matewnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "ไม่แสดงหน้าต่างในเครื่องมือสลับพื้นที่ทำงาน"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: libmatewnck/matewnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "แสดงหน้าต่างในเครื่องมือสลับพื้นที่ทำงาน"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: libmatewnck/matewnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "ไม่แสดงหน้าต่างในรายการงาน"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: libmatewnck/matewnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "แสดงหน้าต่างในรายการงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "แสดงหน้าต่างบนทุกพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "แสดงหน้าต่างบนพื้นที่ทำงานปัจจุบันเท่านั้น"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน NUMBER (พื้นที่ทำงานแรกคือหมายเลข 0)"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "เปลี่ยนพิกัดแนวนอนของหน้าต่างไปเป็น X"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "เปลี่ยนพิกัดแนวตั้งของหน้าต่างไปเป็น Y"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "เปลี่ยนความกว้างของหน้าต่างไปเป็น WIDTH"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "เปลี่ยนความสูงของหน้าต่างไปเป็น HEIGHT"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"เปลี่ยนชนิดของหน้าต่างไปเป็น TYPE (ค่าที่ใช้ได้: normal, desktop, dock, dialog, "
"toolbar, menu, utility, splash)"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "เปลี่ยนชื่อของพื้นที่ทำงานไปเป็น NAME"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:373 libmatewnck/matewnckprop.c:397
#: libmatewnck/matewnckprop.c:433 libmatewnck/matewnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "ค่า \"%s\" ใช้การไม่ได้สำหรับ --%s"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:490 libmatewnck/matewnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr "มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: ต้องโต้ตอบกับสกรีน %d แต่มีการใช้ตัวเลือก --%s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:499
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: ต้องแสดงรายการหน้าต่างหรือพื้นที่ทำงานของสกรีน %d แต่มีการใช้ตัวเลือก --%"
"s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:522 libmatewnck/matewnckprop.c:542
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr "มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: ต้องโต้ตอบกับพื้นที่ทำงาน %d แต่มีการใช้ตัวเลือก --%s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:532
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: ต้องแสดงรายการหน้าต่างของพื้นที่ทำงาน %d แต่มีการใช้ตัวเลือก --%s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr "มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: ต้องโต้ตอบกับโปรแกรม แต่มีการใช้ตัวเลือก --%s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:564
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr "มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: ต้องแสดงรายการหน้าต่างของโปรแกรม แต่มีการใช้ตัวเลือก --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr "มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: ต้องโต้ตอบกับกลุ่มคลาส \"%s\" แต่มีการใช้ตัวเลือก --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:588
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: ต้องแสดงรายการหน้าต่างของกลุ่มคลาส \"%s\" แต่มีการใช้ตัวเลือก --%s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:600 libmatewnck/matewnckprop.c:609
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr "มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: ต้องโต้ตอบกับหน้าต่าง แต่มีการใช้ตัวเลือก --%s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:628 libmatewnck/matewnckprop.c:709
#: libmatewnck/matewnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: --%s กับ --%s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:667
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "อาร์กิวเมนต์ \"%d\" ใช้ไม่ได้กับ --%s: อาร์กิวเมนต์ดังกล่าวต้องเป็นจำนวนบวกเท่านั้น\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "อาร์กิวเมนต์ \"%d\" ใช้ไม่ได้กับ --%s: อาร์กิวเมนต์ดังกล่าวต้องเป็นจำนวนบวก\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: --%s หรือ --%s กับ --%s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "อาร์กิวเมนต์ \"%s\" ใช้ไม่ได้กับ --%s ค่าที่ใช้ได้คือ: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:850
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนการจัดวางของพื้นที่ทำงานได้: การจัดวางมีเจ้าของแล้ว\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:884
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr "ไม่สามารถย้ายช่องมองได้: พื้นที่ทำงานปัจจุบันไม่มีช่องมอง\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "ไม่สามารถย้ายช่องมองได้: ไม่มีพื้นที่ทำงานปัจจุบัน\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: libmatewnck/matewnckprop.c:926 libmatewnck/matewnckprop.c:935
#: libmatewnck/matewnckprop.c:944 libmatewnck/matewnckprop.c:951
#: libmatewnck/matewnckprop.c:961 libmatewnck/matewnckprop.c:968
#: libmatewnck/matewnckprop.c:977 libmatewnck/matewnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "ไม่อนุญาตให้กระทำการ\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "ไม่สามารถย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน %d: ไม่มีพื้นที่ทำงานดังกล่าว\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1086 libmatewnck/matewnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<ไม่มีชื่อ>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "หมายเลขสกรีน: %d\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1174 libmatewnck/matewnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "ขนาด (กว้าง, สูง): %d, %d\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "จำนวนพื้นที่ทำงาน: %d\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "การจัดวางพื้นที่ทำงาน (แถว, คอลัมน์, แนววาง): %d, %d, %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1194 libmatewnck/matewnckprop.c:1251
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<ไม่มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างที่รองรับ EWMH>"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1200 libmatewnck/matewnckprop.c:1279
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1291 libmatewnck/matewnckprop.c:1303
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1315 libmatewnck/matewnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1205 libmatewnck/matewnckprop.c:1284
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1296 libmatewnck/matewnckprop.c:1308
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1320 libmatewnck/matewnckprop.c:1435
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "พื้นที่ทำงานที่ใช้งานอยู่: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1227
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "หน้าต่างที่ใช้งานอยู่: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "กำลังแสดงพื้นโต๊ะ: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "true"
msgstr "ใช่"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "false"
msgstr "ไม่ใช่"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "ชื่อพื้นที่ทำงาน: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "หมายเลขพื้นที่ทำงาน: %d\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1252 libmatewnck/matewnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "ที่สกรีน: %d (โปรแกรมจัดการหน้าต่าง: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<ไม่มีช่องมอง>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "ตำแหน่งช่องมอง (x, y): %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "ตำแหน่งในโครงสร้างการจัดวาง (แถว, คอลัมน์): %d, %d\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "พื้นที่ทำงานที่ติดกันด้านซ้าย: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "พื้นที่ทำงานที่ติดกันด้านขวา: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "พื้นที่ทำงานที่ติดกันด้านบน: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "พื้นที่ทำงานที่ติดกันด้านล่าง: %s\n"
#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "คลาสทรัพยากร: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "ชื่อกลุ่ม: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1341 libmatewnck/matewnckprop.c:1365
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "กำหนด"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1344 libmatewnck/matewnckprop.c:1368
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1375 libmatewnck/matewnckprop.c:1405
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1412 libmatewnck/matewnckprop.c:1422
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1487 libmatewnck/matewnckprop.c:1497
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<ไม่ได้กำหนด>"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1345 libmatewnck/matewnckprop.c:1369
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "ไอคอน: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1348 libmatewnck/matewnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "จำนวนหน้าต่าง: %d\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1360 libmatewnck/matewnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "ชื่อ: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1361 libmatewnck/matewnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "ชื่อไอคอน: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1376 libmatewnck/matewnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1383
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "ID เริ่มแรก; %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "ทุกพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "บนพื้นที่ทำงาน %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "หน้าต่างธรรมดา"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1454
msgid "desktop"
msgstr "พื้นโต๊ะ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "dock หรือพาเนล"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "หน้าต่างกล่องโต้ตอบ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "แถบเครื่องมือที่ดึงออกมา"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "เมนูที่ดึงออกมา"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "หน้าต่างอรรถประโยชน์"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "ภาพไตเติล"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "ชนิดหน้าต่าง: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "ตำแหน่งและขนาด (x, y, กว้าง, สูง): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "กลุ่มคลาส: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ID ของวาระ: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "หน้าต่างหลัก: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "หน้าต่างชั่วคราวสำหรับ: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1532 libmatewnck/matewnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1536 libmatewnck/matewnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr ", "
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "ย่อเก็บ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "ขยายเต็ม"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "ขยายเต็มตามแนวนอน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "ขยายเต็มตามแนวตั้ง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "ม้วนขึ้น"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "ปักหมุด"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "ติดหนึบ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "อยู่บน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "อยู่ล่าง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "เต็มจอ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "เตือนให้สนใจ"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "ไม่แสดงในเครื่องมือสลับพื้นที่ทำงาน"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "ไม่แสดงในรายการงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1566
msgid "normal"
msgstr "ปกติ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "สถานะ: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "ย้าย"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "ปรับขนาด"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "ม้วนขึ้น"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "คลี่ออก"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "ติดหนึบ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "ไม่ติดหนึบ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "ขยายเต็มตามแนวนอน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "เลิกขยายเต็มตามแนวนอน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "ขยายเต็มตามแนวตั้ง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "เลิกขยายเต็มตามแนวตั้ง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "เปลี่ยนพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "ปักหมุด"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "เลิกปักหมุด"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "ย่อเก็บ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "เลิกย่อเก็บ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "ขยายเต็ม"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "เลิกขยายเต็ม"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "เปลี่ยนโหมดเต็มจอ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "ปิด"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "ยกขึ้นข้างบน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "เลิกยกขึ้นข้างบน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "ลดลงข้างล่าง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "เลิกลดลงข้างล่าง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "ไม่มีปฏิบัติการที่ทำได้"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "ปฏิบัติการที่ทำได้: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1805
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"พิมพ์หรือแก้ไขคุณสมบัติของสกรีน/พื้นที่ทำงาน/หน้าต่าง หรือโต้ตอบกับออบเจกต์ดังกล่าว ตามข้อกำหนด "
"EWMH\n"
"สำหรับข้อมูลเกี่ยวกับข้อกำหนดเหล่านี้ โปรดอ่าน:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1815
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแสดงรายการหน้าต่างหรือพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1816
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการหน้าต่างหรือพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแก้ไขคุณสมบัติของหน้าต่าง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแก้ไขคุณสมบัติของหน้าต่าง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแก้ไขคุณสมบัติของพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแก้ไขคุณสมบัติของพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแก้ไขคุณสมบัติของสกรีน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแก้ไขคุณสมบัติของสกรีน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "ไม่สามารถโต้ตอบกับสกรีน %d: ไม่มีสกรีนดังกล่าวอยู่\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "ไม่สามารถโต้ตอบกับพื้นที่ทำงาน %d: ไม่พบพื้นที่ทำงานดังกล่าว\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "ไม่สามารถโต้ตอบกับกลุ่มคลาส \"%s\": ไม่พบกลุ่มคลาสดังกล่าว\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr "ไม่สามารถโต้ตอบกับโปรแกรมที่มีหน้าต่างหลักที่มี XID เป็น %lu: ไม่พบโปรแกรมดังกล่าว\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "ไม่สามารถโต้ตอบกับหน้าต่างที่มี XID เป็น %lu: ไม่พบหน้าต่างดังกล่าว\n"
#~ msgid "Unknown Window"
#~ msgstr "หน้าต่างไม่ทราบชื่อ"
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_คลี่กลับ"
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "_ม้วนขึ้น"