Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
1272 lines (1029 sloc) 44.2 KB
# Беларускі пераклад libmatewnck.HEAD.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
#
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmatewnck.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libmatewnck&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-22 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 01:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: matewnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckApplication is a group of #MatewnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #MatewnckApplication is identified by the group leader of the #MatewnckWindow
#. * belonging to it, and new #MatewnckWindow are added to a #MatewnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #MatewnckApplication.
#. *
#. * The #MatewnckApplication objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/application.c:51
#| msgid "untitled application"
msgid "Untitled application"
msgstr "Безназоўнае дастасаваньне"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Пераключальнік прастораў"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Пераключальнік працоўных прастораў"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Пстрыкніце сюды, каб пераключыцца на прастору %s "
#: ../libmatewnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Пстрыкніце, каб пачаць перацягванне \"%s\""
#: ../libmatewnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Бягучая працоўная прастора: \"%s\""
#: ../libmatewnck/pager.c:1918
#, c-format
#| msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Пстрыкніце, каб пераключыцца на \"%s\""
#: ../libmatewnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "Няма адкрытых вокнаў"
#: ../libmatewnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
msgstr "Селектар вокнаў"
#: ../libmatewnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Сродак пераключэння між вокнамі"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
msgstr "Спіс вокнаў"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Сродак пераключэння між бачнымі вокнамі"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3018
#| msgid "_Minimize All"
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Най_меншыць усе"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3029
#| msgid "_Unminimize All"
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Аднавіць усе най_меншаныя"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3037
#| msgid "Ma_ximize"
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Най_большыць усе"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3048
#| msgid "_Unminimize All"
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Аднавіць усе най_большаныя"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3060
msgid "_Close All"
msgstr "За_крыць усе"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Выкарыстоўваць N_ROWS радкоў"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:16
#| msgid "_Only on This Workspace"
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Паказваць толькі бягучую прастору"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:17 ../libmatewnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Выкарыстоўваць зваротны накірунак тэксту ў якасці прадвызначанага"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Паказваць назвы прастораў замест із зместу"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Выкарыстоўваць вертыкальную арыентацыю"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/test-selector.c:12 ../libmatewnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "Не паказваць вокны ў спісе задач"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Заўсёды групаваць вокны"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Ніколі не групаваць вокны"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Адлюстроўваць вокны ўсіх прастораў"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Уключыць празрыстасць"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Аднавіць най_меншанае"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Най_меншыць"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Аднавіць най_большанае"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Най_большыць"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:746 ../libmatewnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Прастора %d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:755 ../libmatewnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Прастора 1_0"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:757 ../libmatewnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Прастора %s%d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "Пера_мясціць"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "Змяніць _памер"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1063
#| msgid "On _Top"
msgid "Always On _Top"
msgstr "Заўсёды на _версе"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Заўсёды на _бачнай прасторы"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Толькі на _гэтай прасторы"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Перамясьціць _улева"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Перамясьціць у_права"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Перамясьціць _вышэй"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Перамясьціць _ніжэй"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Перамясьціць на іншую _прастору"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "За_крыць"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #MatewnckWorkspace, #MatewnckApplication, #MatewnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckWindow objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/window.c:50
#| msgid "untitled window"
msgid "Untitled window"
msgstr "Безназоўнае вакно"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "ID вакна X window для інспекцыі ці мадыфікацыі"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139 ../libmatewnck/matewnckprop.c:145
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "ID вакна X window лідэра групы дастасавання для інспекцыі"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Рэсурс класа групы класаў для інспекцыі"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NUMBER прасторы для інспекцыі ці мадыфікацыі"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150 ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169 ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173 ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NUMBER экрана для інспекцыі ці мадыфікацыі"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "Псеўданім --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:161
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Спіс вокнаў дастасавання/класа групы/прасторы/экрана (фармат вываду: \"XID: "
"Назва вакна\")"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:163
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr "Спіс прастораў экрана (фармат вываду: \"Нумар: Назва прасторы\")"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Змяніць колькасць прастораў экрана на NUMBER"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Змяніць размяшчэнне прстораў на экране ўжываючы NUMBER радкоў"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Змяніць размяшчэнне прстораў на экране ўжываючы NUMBER слупкоў"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "Паказаць сталец"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Спыніць паказ стальца"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Перамясціць бачны рэгіён бягучае прасторы да X каардынаты X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181 ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Перамясціць бачны рэгіён бягучае прасторы да Y каардынаты Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185 ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:191
#| msgid "untitled window"
msgid "Minimize the window"
msgstr "Найменшыць вакно"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:193
#| msgid "Unmi_nimize"
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Аднавіць найменшанае вакно"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
msgstr "Найбольшыць вакно"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:197
#| msgid "Unma_ximize"
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Аднавіць найбольшанае вакно"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Найбольшыць вакно гарызантальна"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Аднавіць найбольшанае гарызантальна вакно"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Найбольшыць вакно вертыкальна"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Аднавіць найбольшанае вертыкальна вакно"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Пачаць перамяшчэнне вакна з дапамогай клавіятуры"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Пачаць змену памераў вакна з дапамогай клавіятуры"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:211
#| msgid "untitled window"
msgid "Activate the window"
msgstr "Актывізаваць вакно"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:213
msgid "Close the window"
msgstr "Закрыць вакно"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Разгарнуць вакно на весь экран"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Аднавіць вакно, разгорнутае на ўвесь экран"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Прымусіць вакно заставацца заўсёды зверху"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Прымусіць вакно не заставацца заўсёды зверху"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Прымусіць вакно знаходзіцца ніжэй за іншыя вокны"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Прымусіць вакно не знаходзіцца ніжэй за іншыя вокны"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "Згарнуць вако"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:230
#| msgid "untitled window"
msgid "Unshade the window"
msgstr "Разгарнуць вакно"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Прымусіць вакно мець фіксаваную пазіцыю ў бачным рэгіёне"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Прымусіць вакно ня мець фіксаванае пазіцыі ў бачным рэгіёне"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Прымусіць вакно не з'яўляцца ў пэйджэрах"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Прымусіць вакно з'яўляцца ў пэйджэрах"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Прымусіць вакно не з'яўляцца ў спісе задач"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Прымусіць вакно з'яўляцца ў спісе задач"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Прымусіць вакно быць бачным на ўсіх прасторах"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Прымусіць вакно быць бачным толькі на бягучай прасторы"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Перамясціць вакно на прастору NUMBER (першая прастора мае нумар 0)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Змяніць X каардынату вакна на X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Змяніць Y каардынату вакна на Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Змяніць шырыню вакна на WIDTH"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Змяніць вышыню вакна на HEIGHT"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Змяніць тып вакна на TYPE (дзейсныя значэнні: normal, desktop, dock, dialog, "
"toolbar, menu, utility, splash)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Змяніць назву прасторы на NAME"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
#| msgid "Move to Another _Workspace"
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Актывізаваць прастору"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:373 ../libmatewnck/matewnckprop.c:397
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:433 ../libmatewnck/matewnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Нядзейснае значэнне \"%s\" для --%s"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:490 ../libmatewnck/matewnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Канфлікт опцый: узаемадзеенне мусіць быць з экранам %d, але ўжыта --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:499
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Канфлікт опцый: мусяць быць адлюстраваныя вокны ці прасторы экрана %d, але "
"ўжыта --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:522 ../libmatewnck/matewnckprop.c:542
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Канфлікт опцый: узаемадзеенне мусіць быць з прасторай %d, але ўжыта --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:532
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Канфлікт опцый: мусяць быць адлюстраваныя вокны прасторы %d, але ўжыта --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Канфлікт опцый: узаемадзеенне мусіць быць з дастасаваннем, але ўжыта --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:564
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Канфлікт опцый: мусяць быць адлюстраваныя вокны дастасавання, але ўжыта --%"
"s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Канфлікт опцый: узаемадзеенне мусіць быць з класам групы \"%s\", але ўжыта --"
"%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:588
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Канфлікт опцый: мусяць быць адлюстраваныя вокны класа групы \"%s\", але "
"ўжыта --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:600 ../libmatewnck/matewnckprop.c:609
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr "Канфлікт опцый: мусіць быць узаемадзеенне з вакном, але ўжыта --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:628 ../libmatewnck/matewnckprop.c:709
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Канфліктныя опцыі: --%s і --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:667
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "Нядзейснае значэнне \"%d\" для --%s: лічба мусіць быць станоўчай\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Нядзейснае значэнне \"%d\" для --%s: лічба мусіць быць станоўчай\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Канфліктныя опцыі: --%s ці --%s і --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Нядзейснае значэнне \"%s\" для --%s, дзейсныя значэньні: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:850
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr "Немагчыма змяніць размяшчэнне прасторы на экране: месца ўжо занятае\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:884
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"Немагчыма перамясціць бачны рэгіён: бягучая прастора ня мае бачнага рэгіёну\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Немагчыма перамясціць бачны рэгіён: няма бягучае прасторы\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:926 ../libmatewnck/matewnckprop.c:935
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:944 ../libmatewnck/matewnckprop.c:951
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:961 ../libmatewnck/matewnckprop.c:968
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:977 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Дзеяньне недазволенае\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "Немагчыма перамясціць вакно на прастору %d: прастора не існуе\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1086 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<назва ня вызначаная>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Нумар экрана: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1174 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Геаметрыя (шырыня, вышыня): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1178
#, c-format
#| msgid "Workspace %d"
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Колькасць прастораў: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Размеркаванне прастораў (радкі, слупкі, арыентацыя): %d, %d, %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1194 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1251
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<адсутнічае EWMH-сумяшчальны кіраўнік вокнаў>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Кіраўнік вокнаў: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1200 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1279
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1291 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1303
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1315 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1205 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1284
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1296 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1308
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1320 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1435
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "няма"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1206
#, c-format
#| msgid "Workspace %s%d"
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Актыўная прастора: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1215
#, c-format
#| msgid "%s"
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1227
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "няма"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Актыўнае вакно: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Паказ стальца: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "true"
msgstr "ісціна"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "false"
msgstr "хлусня"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1244
#, c-format
#| msgid "Workspace %s%d"
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Назва прасторы: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1245
#, c-format
#| msgid "Workspace %d"
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Нумар прасторы: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1252 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "На экране: %d (кіраўнік вокнаў: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<няма бачнага рэгіёну>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Пазіцыя бачнага рэгіёну (x, y): %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Пазіцыя ў размяшчэнні (радок, слупок): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Сусед злева: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Сусед зправа: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Сусед зверху: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Сусед знізу: %s\n"
#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Назва класа: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Назва групы: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1341 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1365
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "вызначана"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1344 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1368
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1375 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1405
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1412 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1422
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1487 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1497
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<ня вызначана>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1345 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1369
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Значкі: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1348 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Колькасць вокнаў: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1360 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Назва: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1361 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Назва значкі: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1376 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1383
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "няма"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "ID запуску: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1432
#| msgid "Workspace %s%d"
msgid "all workspaces"
msgstr "усе прасторы"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1436
#, c-format
#| msgid "Workspace %s%d"
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "На прасторы: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1451
#| msgid "untitled window"
msgid "normal window"
msgstr "звычайнае вакно"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1454
msgid "desktop"
msgstr "сталец"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "док ці панэль"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1460
#| msgid "untitled window"
msgid "dialog window"
msgstr "дыялогавае вакно"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "адрыўная панэль сродкаў"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "адрыўное меню"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1469
#| msgid "untitled window"
msgid "utility window"
msgstr "дадатковае вакно"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "застаўка"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Тып вакна: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Геаметрыя (x, y, шырыня, вышыня): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Клас групы: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ID сеанса: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Лідэр групы: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Знаходзіцца над: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1532 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1536 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1542
#| msgid "Unmi_nimize"
msgid "minimized"
msgstr "найменшанае"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1543
#| msgid "Unma_ximize"
msgid "maximized"
msgstr "найбольшанае"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "найбольшанае гарызантальна"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "найбольшанае вертыкальна"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "згорнутае"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "прышпіленае"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "прылепленае"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1554
#| msgid "_Move"
msgid "above"
msgstr "вышэй"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "ніжэй"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "на ўвесь экран"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "патрабуе ўвагі"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "абімінае пэйджэр"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "абмінае спіс задач"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1566
msgid "normal"
msgstr "звычайнае"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Стан: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1588
#| msgid "_Move"
msgid "move"
msgstr "перамясьціць"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1589
#| msgid "_Resize"
msgid "resize"
msgstr "зьмяніць памер"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "згарнуць"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "разгарнуць"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "прыляпіць"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "адляпіць"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "найбольшыць гарызантальна"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "скасаваць найбольшыць гарызантальна"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "найбольшыць вертыкальна"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "скасаваць найбольшыць вертыкальна"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "змяніць працоўную прастору"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "прышпіліць"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "адшпіліць"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1609
#| msgid "Unmi_nimize"
msgid "minimize"
msgstr "найменшыць"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1610
#| msgid "Unmi_nimize"
msgid "unminimize"
msgstr "аднавіць найменашанае"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1611
#| msgid "Unma_ximize"
msgid "maximize"
msgstr "найбольшыць"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1612
#| msgid "Unma_ximize"
msgid "unmaximize"
msgstr "аднавіць найбольшанае"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "змяніць поўнаэкранны рэжым"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1615
#| msgid "_Close"
msgid "close"
msgstr "закрыць"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "узьняць вышэй"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "скасаваць узняцьцё вышэй"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "апусціць падніз"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "скасаваць апусканне падніз"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "няма даступных дзеянняў"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Магчымая дзеянні: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1805
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Друк ці мадыфікацыя ўласцівасцей экрана/прасторы/вакна ці ўзаемадзейнічанне "
"з імі згодна з спецыфікацыей EWMH.\n"
"Звесткі пра гэтую спецыфікацыю глядзіце на:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1815
#| msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Опцыі спісу вокнаў ці прастораў"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1816
#| msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Паказаць опцыі спісу вокнаў ці прастораў"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Опцыі мадыфікацыі уласцівасцей вакна"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Паказаць опцыі мадыфікацыі уласцівасцей вакна"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Опцыі мадыфікацыі уласцівасцей прасторы"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Паказаць опцыі мадыфікацыі уласцівасцей вакна"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Опцыі мадыфікацыі уласцівасцей экрана"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Паказаць опцыі мадыфікацыі уласцівасцей экрана"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Памылка ў час разбору значэнняў: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Немагчыма ўзаемадзейнічаць з экранам %d: экран не існуе\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"Немагчыма ўзаемадзейнічаць з прасторай %d: немагчыма адшукаць прастору\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Немагчыма ўзаемадзейнічаць з класам групы \"%s\": немагчыма адшукаць клас "
"групы\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Немагчыма ўзаемадзейнічаць з дастасаваннем, якое мае лідэрам XID %lu: "
"немагчыма адшукаць дастасаванне\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "Немагчыма ўзаемадзейнічаць з XID %lu: немагчыма адшукаць вакно\n"
#~ msgid "Unknown Window"
#~ msgstr "Невядомае вакно"