Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

1289 lines (1040 sloc) 40.095 kb
# libmatewnck Catalan translation.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Sílvia Miranda <silvia.mate@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmatewnck 2.9.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Sílvia Miranda <silvia.mate@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradmate@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: matewnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckApplication is a group of #MatewnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #MatewnckApplication is identified by the group leader of the #MatewnckWindow
#. * belonging to it, and new #MatewnckWindow are added to a #MatewnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #MatewnckApplication.
#. *
#. * The #MatewnckApplication objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Aplicació sense títol"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Canviador d'espais de treball"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Eina per a canviar entre espais de treball"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:465
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Feu clic ací per a canviar a l'espai de treball %s"
#: ../libmatewnck/pager.c:1965
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Feu clic per a començar a arrossegar «%s»"
#: ../libmatewnck/pager.c:1968
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Espai de treball actual: «%s»"
#: ../libmatewnck/pager.c:1973
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Feu clic ací per a canviar a «%s»"
#: ../libmatewnck/selector.c:1177
msgid "No Windows Open"
msgstr "No hi ha finestres obertes"
#: ../libmatewnck/selector.c:1230
msgid "Window Selector"
msgstr "Selector de finestres"
#: ../libmatewnck/selector.c:1231
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Eina per a canviar entre finestres"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:733
msgid "Window List"
msgstr "Llista de finestres"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:734
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Eina per a canviar entre finestres visibles"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3062
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "_Minimitza-ho tot"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3073
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Desminimitza-ho tot"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3081
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ximitza-ho tot"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3092
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Desmaximitza-ho tot"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3104
msgid "_Close All"
msgstr "Tan_ca-ho tot"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:419
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Desmi_nimitza"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:426
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimitza"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:434
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Desma_ximitza"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:441
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximitza"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:748 ../libmatewnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:757 ../libmatewnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espai de treball 1_0"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:759 ../libmatewnck/window-action-menu.c:906
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espai de treball %s%d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1049
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1056
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensiona"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1065
msgid "Always On _Top"
msgstr "Sempre per damun_t"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1073
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Sempre a l'espai de treball visible"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1078
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "N_omés en este espai de treball"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1085
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1091
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1097
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1103
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1106
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mou a un altre es_pai de treball"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1126
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #MatewnckWorkspace, #MatewnckApplication, #MatewnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckWindow objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Finestra sense títol"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "Identificador X window de la finestra a examinar o modificar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139 ../libmatewnck/matewnckprop.c:146
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "Identificador X window del líder del grup de l'aplicació a examinar"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Recurs del grup de classe a examinar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NÚMERO de l'espai de treball a examinar o modificar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152 ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:172 ../libmatewnck/matewnckprop.c:174
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:176 ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NÚMERO de la pantalla a examinar o modificar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "Àlies de --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Mostra una llista de les finestres de l'aplicació, del grup de classe, de "
"l'espai de treball o de la pantalla (format d'eixida: «XID: nom de la "
"finestra»)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Mostra una llista dels espais de treball de la pantalla: (format d'eixida: "
"«nombre: nom de l'espai de treball»)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Canvia el nombre d'espais de treball de la pantalla a NOMBRE"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"Canvia la disposició de l'espai de treball de la pantalla perquè faça servir "
"NOMBRE files"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"Canvia la disposició de l'espai de treball de la pantalla perquè faça servir "
"NOMBRE columnes"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "Mostra l'escriptori"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Deixa de mostrar l'escriptori"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Mou la subàrea de l'espai de treball actual a X coordenada X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185 ../libmatewnck/matewnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Mou la subàrea de l'espai de treball actual a Y coordenada Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:190 ../libmatewnck/matewnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimitza la fiestra"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Desminimitza la finestra"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximitza la finestra"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Desmaximitza la finestra"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Desmaximitza la finestra horitzontalment"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Desmaximitza la finestra verticalment"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Comença a moure la finestra mitjançant el teclat"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Comença a redimensionar la finestra mitjançant el teclat"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "Activa la finestra"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Fes que la finestra es mostre en pantalla completa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Fes que la finestra isca de la pantalla completa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Fes que la finestra estiga sempre per damunt"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Fes que la finestra no estiga sempre per damunt"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Fes que la finestra estiga sota les altres finestres"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Fes que la finestra no estiga sota les altres finestres"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "Enrotlla la finestra"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "Desenrotlla la finestra"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Fes que la finestra tinga una posició fixa a la subàrea"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Fes que la finestra no tinga una posició fixa a la subàrea"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * mate-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Fes que la finestra no aparega als paginadors"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * mate-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Fes que la finestra aparega als paginadors"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Fes que la finestra no aparega a les llistes de tasques"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Fes que la finestra aparega a les llistes de tasques"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Fes que la finestra siga visible a tots els espais de treball"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Fes que la finestra només siga visible a l'espai de treball actual"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr ""
"Mou la finestra a l'espai de treball NOMBRE (el primer espai de treball és "
"el 0)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Canvia la coordenada X de la finestra a X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Canvia la coordenada Y de la finestra a Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Canvia l'amplada de la finestra a AMPLADA"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Canvia l'alçada de la finestra a ALÇADA"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Canvia el tipus de la finestra a TIPUS (valors vàlids: normal, escriptori, "
"acobla, diàleg, barra d'eines, menú, utilitat, presentació)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "TIPUS"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Canvia el nom de l'espai de treball a NOM"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Activa l'espai de treball"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:386 ../libmatewnck/matewnckprop.c:410
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:446 ../libmatewnck/matewnckprop.c:469
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Valor invàlid «%s» per a --%s"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:503 ../libmatewnck/matewnckprop.c:522
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Hi ha opcions conflictives: s'ha d'interactuar amb la pantalla %d, però s'ha "
"utilitzat --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:512
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Hi ha opcions conflictives: s'hauria de mostrar una llista de les finestres "
"o els espais de treball de la pantalla %d, però s'ha utilitzat --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:535 ../libmatewnck/matewnckprop.c:555
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Hi ha opcions conflictives: s'ha d'interactuar amb l'espai de treball %d, "
"però s'ha utilitzat --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:545
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Hi ha opcions conflictives: s'hauria de mostrar una llista de les finestres "
"de l'espai de treball %d, però s'ha utilitzat --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:567
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Hi ha opcions conflictives: s'hauria d'interactuar amb una aplicació, però "
"s'ha utilitzat --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Hi ha opcions conflictives: s'hauria de mostrar una llista de les finestres "
"d'una aplicació, però s'ha utilitzat --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:591
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Hi ha opcions conflictives: s'hauria d'interactuar amb el grup de classe "
"«%s», però s'ha utilitzat --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:603
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Hi ha opcions conflictives: s'hauria de mostrar una llista de les finestres "
"del grup de classe «%s», però s'ha utilitzat --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:615 ../libmatewnck/matewnckprop.c:624
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Hi ha opcions conflictives: s'hauria d'interactuar amb una finestra, però "
"s'ha utilitzat --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:643 ../libmatewnck/matewnckprop.c:724
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:771
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Hi ha opcions conflictives: --%s i --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Argument invàlid «%d» per a --%s: l'argument ha de ser estrictament positiu\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:695
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Argument invàlid «%d» per a --%s: l'argument ha de ser positiu\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:790
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Hi ha opcions conflictives: --%s o --%s, i --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:822
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Argument invàlid «%s» per a --%s; els valors vàlids són: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"No es pot canviar la disposició de l'espai de treball a la pantalla: la "
"disposició ja pertany\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:900
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"No es pot moure la subàrea: l'espai de treball actual no conté cap subàrea\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:907
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "No es pot moure la subàrea: no hi ha cap espai de treball\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:943 ../libmatewnck/matewnckprop.c:952
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:961 ../libmatewnck/matewnckprop.c:968
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:978 ../libmatewnck/matewnckprop.c:985
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:994 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1043
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Acció no permesa\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1039
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"No es pot moure la finestra a l'espai de treball %d: l'espai de treball no "
"existeix\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1103 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1235
msgid "<name unset>"
msgstr "<no s'ha definit el nom>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1106
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1126
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Número de pantalla: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1191 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometria (amplada, alçada): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Nombre d'espais de treball: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1201
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
"Disposició dels espais de treball (files, columnes, orientació): %d, %d, %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1211 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1268
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1462
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<no hi ha cap gestor de finestres compatible amb l'EWMH>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Gestor de finestres: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1217 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1298
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1310 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1322
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1334 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1447
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d («%s»)"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1222 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1303
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1315 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1327
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1339 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1454
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "cap"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1223
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Espai de treball actiu: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "«%s»"
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1238
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1244
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "cap"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Finestra activa: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1248
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "S'està mostrant l'escriptori: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1250
msgid "true"
msgstr "cert"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1250
msgid "false"
msgstr "fals"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Nom de l'espai de treball: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1262
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Número de l'espai de treball: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1269 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1463
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "En pantalla: %d (gestor de finestres: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1284
msgid "<no viewport>"
msgstr "<cap subàrea>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Posició de la subàrea (x, y): %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Posició a la disposició (fila, columna): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Veí de l'esquerra: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1316
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Veí de la dreta: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1328
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Veí de dalt: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1340
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Veí de baix: %s\n"
#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1352
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Classe de recurs: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1354
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Nom de grup: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1360 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1384
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1438
msgid "set"
msgstr "definit"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1363 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1387
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1394 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1424
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1431 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1441
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1506 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1517
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1525
msgid "<unset>"
msgstr "<no definit>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1364 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1388
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1442
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Icones: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1367 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1405
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Nombre de finestres: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1379 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1425
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1380 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1434
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Nom de la icona: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1395 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1518
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1402
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "cap"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1403
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Identificador d'engegada: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1451
msgid "all workspaces"
msgstr "tots els espais de treball"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1455
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "A l'espai de treball: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1470
msgid "normal window"
msgstr "finestra normal"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1473
msgid "desktop"
msgstr "escriptori"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1476
msgid "dock or panel"
msgstr "acoblador o quadre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1479
msgid "dialog window"
msgstr "finestra de diàleg"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1482
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "barra d'eines desprendible"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1485
msgid "tearoff menu"
msgstr "menú desprendible"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1488
msgid "utility window"
msgstr "finestra flotant"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1491
msgid "splash screen"
msgstr "pantalla de presentació"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1496
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Tipus de finestra: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1499
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometria (x, y, amplada, alçada): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1509
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Grup de classe: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1511
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1526
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Identificador de la sessió: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1533
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Capçalera de grup: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1539
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Transitori per a: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1554 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1602
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1558 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1604
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1564
msgid "minimized"
msgstr "minimitzat"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1565
msgid "maximized"
msgstr "maximitzat"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1569
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maximitzat horitzontalment"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1571
msgid "maximized vertically"
msgstr "maximitzat verticalment"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1573
msgid "shaded"
msgstr "enrotllat"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1574
msgid "pinned"
msgstr "clavat"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1575
msgid "sticky"
msgstr "enganxós"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1576
msgid "above"
msgstr "a sobre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1577
msgid "below"
msgstr "a sota"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1578
msgid "fullscreen"
msgstr "pantalla completa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1579
msgid "needs attention"
msgstr "necessita atenció"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1584
msgid "skip pager"
msgstr "omet el paginador"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1587
msgid "skip tasklist"
msgstr "omet la llista de tasques"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1589
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1590
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Estat: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1611
msgid "move"
msgstr "mou"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1612
msgid "resize"
msgstr "redimensiona"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1613
msgid "shade"
msgstr "enrotlla"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1614
msgid "unshade"
msgstr "desenro_tlla"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1615
msgid "stick"
msgstr "enganxa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1616
msgid "unstick"
msgstr "desenganxa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1618
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maximitza horitzontalment"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1620
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "desmaximitza horitzontalment"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1622
msgid "maximize vertically"
msgstr "maximitza verticalment"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1624
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "desmaximitza verticalment"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1627
msgid "change workspace"
msgstr "canvia l'espai de treball"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1629
msgid "pin"
msgstr "clava"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1631
msgid "unpin"
msgstr "desclava"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1632
msgid "minimize"
msgstr "minimitza"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1633
msgid "unminimize"
msgstr "desminimitza"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1634
msgid "maximize"
msgstr "maximitza"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1635
msgid "unmaximize"
msgstr "desmaximitza"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1637
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "canvia el mode de pantalla completa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1638
msgid "close"
msgstr "tanca"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1640
msgid "make above"
msgstr "posa a sobre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1642
msgid "unmake above"
msgstr "treu de sobre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1644
msgid "make below"
msgstr "posa a sota"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1646
msgid "unmake below"
msgstr "treu de sota"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1648
msgid "no action possible"
msgstr "no hi ha cap acció possible"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1649
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Accions possibles: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1830
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Imprimiu o modifiqueu les propietats d'una pantalla, d'un espai de treball o "
"d'una finestra, o interactueu-hi, seguint l'especificació EWMH.\n"
"Si voleu més informació sobre esta especificació, vegeu:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1840
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Opcions per a mostrar llistes de finestres o d'espais de treball"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1841
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr ""
"Mostra les opcions per a mostrar llistes de finestres o d'espais de treball"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1848
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Opcions per a modificar les propietats d'una finestra"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1849
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Mostra les opcions per a modificar les propietats d'una finestra"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1856
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Opcions per a modificar les propietats d'un espai de treball"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1857
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr ""
"Mostra les opcions per a modificar les propietats d'un espai de treball"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1864
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Opcions per a modificar les propietats d'una pantalla"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1865
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Mostra les opcions per a modificar les propietats d'una pantalla"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1876
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'analitzaven els arguments: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1899
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "No es pot interactuar amb la pantalla %d: la pantalla no existeix\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1955
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"No es pot interactuar amb l'espai de treball %d: no s'ha trobat l'espai de "
"treball\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1979
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"No es pot interactuar amb el grup de classe «%s»: no s'ha trobat el grup de "
"classe\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"No es pot interactuar amb l'aplicació si la capçalera del grup té XID %lu: "
"no s'ha trobat l'aplicació\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:2025
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"No es pot interactuar amb la finestra amb XID %lu: no s'ha trobat la "
"finestra\n"
#~ msgid "Use N_ROWS rows"
#~ msgstr "Utilitza N_ROWS files"
#~ msgid "N_ROWS"
#~ msgstr "N_ROWS"
#~ msgid "Only show current workspace"
#~ msgstr "Mostra només aquest espai de treball"
#~ msgid "Use RTL as default direction"
#~ msgstr "Utilitza RTL com a orientació per defecte"
#~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra els noms dels espais de treball en comptes de mostrar-ne els "
#~ "continguts"
#~ msgid "Use a vertical orientation"
#~ msgstr "Utilitza l'orientació vertical"
#~ msgid "Don't show window in tasklist"
#~ msgstr "No mostris la finestra a la llista de tasques"
#~ msgid "Always group windows"
#~ msgstr "Agrupa sempre les finestres"
#~ msgid "Never group windows"
#~ msgstr "No agrupis mai les finestres"
#~ msgid "Display windows from all workspaces"
#~ msgstr "Visualitza les finestres de tots els espais de treball"
#~ msgid "Enable Transparency"
#~ msgstr "Habilita la transparència"
#~ msgid "workspace|none"
#~ msgstr "cap"
#~ msgid "window|none"
#~ msgstr "cap"
#~ msgid "startupID|none"
#~ msgstr "cap"
#~ msgid "Unknown Window"
#~ msgstr "Finestra desconeguda"
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_Desenrotlla"
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "Enrotlla cap amunt"
#~ msgid "_Shade"
#~ msgstr "En_rotlla"
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.