Permalink
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
1268 lines (1025 sloc) 38.5 KB
# translation of eu.po to Basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libmatewnck&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-31 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: matewnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckApplication is a group of #MatewnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #MatewnckApplication is identified by the group leader of the #MatewnckWindow
#. * belonging to it, and new #MatewnckWindow are added to a #MatewnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #MatewnckApplication.
#. *
#. * The #MatewnckApplication objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Izenbururik gabeko aplikazioa"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Laneko arearen aldatzailea"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Laneko area batetik bestera aldatzeko tresna"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Egin klik hemen %s laneko areara aldatzeko"
#: ../libmatewnck/pager.c:1960
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Egin klik \"%s\" arrastatzen hasteko"
#: ../libmatewnck/pager.c:1963
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Uneko laneko area: \"%s\""
#: ../libmatewnck/pager.c:1968
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Egin klik \"%s\"(e)ra aldatzeko"
#: ../libmatewnck/selector.c:1177
msgid "No Windows Open"
msgstr "Ez da leihorik ireki"
#: ../libmatewnck/selector.c:1230
msgid "Window Selector"
msgstr "Leiho-hautatzailea"
#: ../libmatewnck/selector.c:1231
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Leiho batetik bestera aldatzeko tresna"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:733
msgid "Window List"
msgstr "Leiho-zerrenda"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:734
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Leiho ikusgai batetik bestera aldatzeko tresna"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3062
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "M_inimizatu denak"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3073
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Leheneratu denak"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3081
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "M_aximizatu denak"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3092
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Leheneratu denak"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3104
msgid "_Close All"
msgstr "It_xi denak"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Erabili N_ROWS errenkadak"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Uneko laneko area soilik erakutsi"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:17 ../libmatewnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Erabili Esk->Ezk norabide lehenetsi gisa"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Erakutsi laneko areen izenak edukien ordez"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Erabili orientazio bertikala"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libmatewnck/test-selector.c:13 ../libmatewnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "Ez erakutsi leihoa atazen zerrendan"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Beti elkartu leihoak"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Inoiz ez elkartu leihoak"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Bistaratu laneko areetako leiho guztiak"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Gaitu gardentasuna"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:419
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Le_heneratu"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:426
msgid "Mi_nimize"
msgstr "M_inimizatu"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:434
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Leh_eneratu"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:441
msgid "Ma_ximize"
msgstr "M_aximizatu"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:748 ../libmatewnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. laneko area"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:757 ../libmatewnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "1_0 laneko area"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:759 ../libmatewnck/window-action-menu.c:906
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "%s%d laneko area"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1049
msgid "_Move"
msgstr "Aldatu _lekuz"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1056
msgid "_Resize"
msgstr "Aldatu _tamaina"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1065
msgid "Always On _Top"
msgstr "Beti _goian"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1073
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Laneko area ikusgaian _beti"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1078
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Laneko area _honetan bakarrik"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1085
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Eraman e_zkerreko laneko areara"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1091
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Eraman e_skuineko laneko areara"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1097
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Eraman _gaineko laneko areara"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1103
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Eraman _azpiko laneko areara"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1106
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Aldatu beste _laneko areara"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1126
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #MatewnckWorkspace, #MatewnckApplication, #MatewnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckWindow objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Izenbururik gabeko leihoa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "Leihoaren X-leiho IDa aztertzeko edo eraldatzeko"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139 ../libmatewnck/matewnckprop.c:146
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "Aplikazio baten taldeko buruaren X-leiho IDa azterteko"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Talde-klasearen euskarri-klasea aztertzeko"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "KLASEA"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "Laneko arearen ZENBAKIA aztertzeko edo eraldatzeko"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152 ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:172 ../libmatewnck/matewnckprop.c:174
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:176 ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "ZENBAKIA"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "Pantailaren ZENBAKIA aztertzeko edo eraldatzeko"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "'--window'(e)n goitizena"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Aplikazioaren/klasearen taldearen/laneko arearen/pantailaren leiho-zerrenda "
"(irteerako formatua: \"XID: leiho-izena\")"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:166
msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Pantailako laneko areen zerrenda (irteerako formatua: \"Zenbakia: Laneko "
"arearen izena\")"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Aldatu pantailako laneko areen kopurua ZENBAKIra"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Aldatu pantailako laneko arearen diseinua ZENBAKIA errenkadak erabiltzeko"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Aldatu pantailako laneko arearen diseinua ZENBAKIA zutabeak erabiltzeko"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "Erakutsi mahaigaina"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Gelditu mahaigaina erakustea"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Aldatu lekuz uneko laneko arearen leihatila X koordenatura X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185 ../libmatewnck/matewnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Aldatu lekuz uneko laneko arearen leihatila Y koordenatura Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:190 ../libmatewnck/matewnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizatu leihoa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Leheneratu leihoa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizatu leihoa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Leheneratu leihoa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Leheneratu leihoa horizontalki"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Leheneratu leihoa bertikalki"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Hasi leihoa mugitzen teklatuaren bidez"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Hasi leihoaren tamaina aldatzen teklatuaren bidez"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "Aktibatu leihoa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "Itxi leihoa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Leihoa pantaila osoan"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Atera leihoa pantaila osotik"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Leihoa beti goian"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Leihoa ez beti goian"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Leihoa beste leihoen azpian"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Leihoa beste leihoen azpian ez"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "Itzaleztatu leihoa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "Kendu itzala leihoari"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Leihoa posizio finkoarekin leihatilan"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Leihoa posizio ez finkoarekin leihatilan"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * mate-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Leihoa ez dadila orrikatzailean agertu"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * mate-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Leihoa agertu dadila orrikatzailean"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Leihoa ez dadila zereginen zerrendetan agertu"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Leihoa agertu dadila zereginen zerrendetan"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Leihoa ikusgai laneko area guztietan"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Leihoa ikusgai uneko laneko arean soilik"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Eraman leihoa ZENBAKIA. laneko areara (aurrenekoa 0 da)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Aldatu leihoaren X koordenatua Xera"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Aldatu leihoaren Y koordenatua Yera"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Aldatu leihoaren zabalera ZABALERAra"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "ZABALERA"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Aldatu leihoaren altuera ALTUERAra"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTUERA"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Aldatu leihoaren mota MOTAra (baliozko balioak: arrunta, mahaigaina, "
"atrakagarria, elkarrizketa-koadroa, tresna-barra, menua, tresna, harrerako "
"pantaila)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "MOTA"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Aldatu laneko arearen izena IZENAra"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "IZENA"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Aktibatu laneko area"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:384 ../libmatewnck/matewnckprop.c:408
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:444 ../libmatewnck/matewnckprop.c:467
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Baliogabeko \"%s\" balioa --%s aukeran"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:501 ../libmatewnck/matewnckprop.c:520
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Gatazkan dauden aukerak agertu dira: %d. pantailarekin elkarreragin behar "
"zuen, baina --%s erabili da\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:510
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Gatazkan dauden aukerak agertu dira: %d pantailako leihoak edo laneko areak "
"zerrendatu behar ziren, baina --%s erabili da\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:533 ../libmatewnck/matewnckprop.c:553
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Gatazkan dauden aukerak agertu dira: %d. laneko arearekin elkarreragin behar "
"zuen, baina --%s erabili da\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:543
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Gatazkan dauden aukerak agertu dira: %d laneko areako leihoak zerrendatu "
"behar ziren, baina --%s erabili da\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:565
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Gatazkan dauden aukerak agertu dira: aplikazio batekin elkarreragin behar "
"zuen, baina --%s erabili da\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:575
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Gatazkan dauden aukerak agertu dira: aplikazio baten leihoak zerrendatu "
"behar ziren, baina --%s erabili da\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:589
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Gatazkan dauden aukerak agertu dira: \"%s\" talde-klasearekin elkarreragin "
"behar zuen, baina --%s erabili da\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:601
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Gatazkan dauden aukerak agertu dira: \"%s\" klase-taldearen leihoak "
"zerrendatu behar ziren, baina --%s erabili da\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:613 ../libmatewnck/matewnckprop.c:622
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Gatazkan dauden aukerak agertu dira: leiho batekin elkarreragin behar zuen, "
"baina --%s erabili da\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:641 ../libmatewnck/matewnckprop.c:722
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:769
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Gatazkan dauden aukerak agertu dira: --%s eta --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Baliogabeko \"%d\" argumentua --%s aukeran: argumentua derrigorrez positiboa "
"izan behar da\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:693
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"Baliogabeko \"%d\" argumentua --%s aukeran: argumentua positiboa izan behar "
"da\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:788
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Gatazkan dauden aukerak agertu dira: --%s edo --%s, eta --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:820
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Baliogabeko \"%s\" argumentua --%s aukeran. Baliozko balioak: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:863
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Ezin da pantailako laneko arearen diseinua aldatu: diseinuak badu jadanik "
"jabea\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:898
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr "Leihatila ezin da lekuz aldatu: uneko laneko areak ez du leihatilarik\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:905
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Leihatila ezin da lakuz aldatu: ez dago uneko laneko arearik\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:941 ../libmatewnck/matewnckprop.c:950
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:959 ../libmatewnck/matewnckprop.c:966
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:976 ../libmatewnck/matewnckprop.c:983
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:992 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1041
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Ekintza ez dago baimendua\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1037
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "Leihoa ezin da %d laneko areara eraman: laneko area ez da existitzen\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1101 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "<name unset>"
msgstr "<izena ezarri gabe>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1104
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1124
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1187
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Pantaila-zenbakia: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1189 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1270
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometria (zabalera, altuera): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1193
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Laneko areen kopurua: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1199
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Laneko arearen diseinua (errenkadak, zutabeak, orientazioa): %d, %d, %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1209 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1266
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1460
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<ez dago EWMH-rekin bateragarria den leiho-kudeatzailerik>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1210
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Leiho-kudeatzailea: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1215 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1296
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1308 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1320
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1332 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1220 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1301
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1313 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1325
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1337 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1452
#| msgid "pinned"
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Laneko area aktiboa: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1230
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1236
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1242
#| msgid "pinned"
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1243
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Leiho aktiboa: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1246
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Mahaigaina erakusten: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1248
msgid "true"
msgstr "egia"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1248
msgid "false"
msgstr "faltsua"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1259
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Laneko arearen izena: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1260
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Laneko arearen zenbakia: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1267 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1461
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Pantailan: %d (leiho-kudeatzailea: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1282
msgid "<no viewport>"
msgstr "<leihatilarik ez>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1286
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Leihatilaren posizioa (x,y): %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1289
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Diseinuaren posizioa (errenkada, zutabea): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1302
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Ezkerreko kidea: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1314
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Eskuineko kidea: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1326
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Goiko kidea: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1338
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Beheko kidea: %s\n"
#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1350
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Euskarri klasea: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1352
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Taldearen izena: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1358 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1382
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1436
msgid "set"
msgstr "ezarri"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1361 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1385
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1392 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1422
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1429 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1439
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1504 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1515
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1523
msgid "<unset>"
msgstr "<ezarri gabe>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1362 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1386
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1440
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ikonoak: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1365 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1403
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Leihoen kopurua: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1377 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Izena: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1378 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1432
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Ikono-izena: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1393 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1516
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1400
#| msgid "pinned"
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1401
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Abioko IDa: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1449
msgid "all workspaces"
msgstr "laneko area guztiak"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1453
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Laneko arean: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1468
msgid "normal window"
msgstr "leiho arrunta"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1471
msgid "desktop"
msgstr "mahaigaina"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1474
msgid "dock or panel"
msgstr "atrakagarria edo panela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1477
msgid "dialog window"
msgstr "elkarrizketa-koadroa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1480
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "tresna-barra askagarria"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1483
msgid "tearoff menu"
msgstr "menu askagarria"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1486
msgid "utility window"
msgstr "tresnen leihoa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1489
msgid "splash screen"
msgstr "harrerako pantaila"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1494
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Leiho mota: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1497
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometria (x, y, zabalera, altuera): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1507
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Klase-taldea: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1509
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Saioaren IDa: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Taldeko burua: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1537
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Honen behin-behinekoa: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1552 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1600
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1556 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1602
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1562
msgid "minimized"
msgstr "minimizatua"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1563
msgid "maximized"
msgstr "maximizatua"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1567
msgid "maximized horizontally"
msgstr "horizontalki maximizatua"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1569
msgid "maximized vertically"
msgstr "bertikalki maximizatua"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1571
msgid "shaded"
msgstr "itzaldurarekin"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1572
msgid "pinned"
msgstr "sastatuta"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1573
msgid "sticky"
msgstr "itsaskorra"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1574
msgid "above"
msgstr "gainean"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1575
msgid "below"
msgstr "azpian"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1576
msgid "fullscreen"
msgstr "pantaila osoa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1577
msgid "needs attention"
msgstr "arreta behar du"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1582
msgid "skip pager"
msgstr "saltatu orrikatzailea"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1585
msgid "skip tasklist"
msgstr "saltatu zereginen zerrenda"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1587
msgid "normal"
msgstr "arrunta"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1588
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Egoera: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1609
msgid "move"
msgstr "aldatu lekuz"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1610
msgid "resize"
msgstr "aldatu tamaina"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1611
msgid "shade"
msgstr "itzaldura"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1612
msgid "unshade"
msgstr "itzaldurarik ez"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1613
msgid "stick"
msgstr "itsatsi"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1614
msgid "unstick"
msgstr "askatu"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1616
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maximizatu horizontalki"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1618
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "leheneratu horizontalki"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1620
msgid "maximize vertically"
msgstr "maximizatu bertikalki"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1622
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "leheneratu bertikalki"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1625
msgid "change workspace"
msgstr "aldatu laneko area"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1627
msgid "pin"
msgstr "orratza"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1629
msgid "unpin"
msgstr "orratz gabe"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1630
msgid "minimize"
msgstr "minimizatu"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1631
msgid "unminimize"
msgstr "leheneratu"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1632
msgid "maximize"
msgstr "maximizatu"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1633
msgid "unmaximize"
msgstr "leheneratu"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1635
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "aldatu pantaila osoko modua"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1636
msgid "close"
msgstr "itxi"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1638
msgid "make above"
msgstr "jarri gainean"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1640
msgid "unmake above"
msgstr "ez jarri gainean"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1642
msgid "make below"
msgstr "jarri azpian"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1644
msgid "unmake below"
msgstr "ez jarri azpian"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1646
msgid "no action possible"
msgstr "ez dago ekintza posiblerik"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1647
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Ekintza posibleak: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1826
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Erakutsi edo aldatu pantailaren/laneko arearen/leihoaren propietateak, edo "
"elkarreragin berarekin, EWHM zehaztapena jarraituz.\n"
"Zehaztapen honi buruzko informazio gehiago:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1836
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Aukerak leihoak edo laneko areak zerrendatzeko"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1837
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Erakutsi leihoak edo laneko areak zerrendatzeko aukerak"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1844
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Aukerak leihoaren propietateak aldatzeko"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1845
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Erakutsi leihoaren propietateak aldatzeko aukerak"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1852
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Aukerak laneko arearen propietateak aldatzeko"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1853
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Erakutsi laneko arearen propietateak aldatzeko aukerak"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1860
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Aukerak pantailaren propietateak aldatzeko"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1861
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Erakutsi pantailaren propietateak aldatzeko aukerak"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1872
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Errorea argumentuak analizatzean: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1895
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Ezin da %d. pantailarekin elkarreragin: pantaila ez da existitzen\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1951
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "Ezin da %d laneko arearekin elkarreragin: ezin da laneko area aurkitu\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1975
#, c-format
msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "Ezin da \"%s\" klase-taldearekin elkarreragin: ezin da klase-taldea aurkitu\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1998
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Ezin da %lu XID talde-buruaren aplikazioarekin elkarreragin: ez da "
"aplikazioa aurkitu\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:2021
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "Ezin da %lu XID leihoarekin elkarreragin: ezin da leihoa aurkitu\n"