Permalink
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
1276 lines (1033 sloc) 40.3 KB
# French translation of libmatewnck.
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libmatewnck package.
#
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2006.
# Benoît Dejean <tazforever@dlfp.org>, 2005.
# Baptiste Mille-Mathias <baptiste.millemathias@gmail.com>, 2006.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Robert-André-Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
# Vincent Untz <vincent@vuntz.net>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
#
# Unmaximize, unminimize -> restaurer
# cf http://www.traduc.org/pipermail/matefr/2008-October/003765.html
# Minimize -> réduire
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmatewnck HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-10 14:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: MATE French Team <matefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: matewnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckApplication is a group of #MatewnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #MatewnckApplication is identified by the group leader of the #MatewnckWindow
#. * belonging to it, and new #MatewnckWindow are added to a #MatewnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #MatewnckApplication.
#. *
#. * The #MatewnckApplication objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Application sans titre"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Sélecteur d'espaces de travail"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Outil pour changer d'espace de travail"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Cliquer ici pour atteindre l'espace de travail %s"
#: ../libmatewnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Cliquer pour glisser « %s »"
#: ../libmatewnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Espace de travail actuel : « %s »"
#: ../libmatewnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Cliquer pour atteindre l'espace de travail %s"
#: ../libmatewnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "Aucune fenêtre ouverte"
#: ../libmatewnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
msgstr "Sélecteur de fenêtres"
#: ../libmatewnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Outil pour basculer entre les fenêtres"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
msgstr "Liste des fenêtres"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Outil pour basculer entre les fenêtres visibles"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3018
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Tout réd_uire"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3029
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Tout r_estaurer"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3037
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Tout ma_ximiser"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3048
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Tout r_estaurer"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3060
msgid "_Close All"
msgstr "Tout _fermer"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Utiliser N_LIGNES lignes"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_LIGNES"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Affiche uniquement l'espace de travail actuel"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:17 ../libmatewnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Utilise RTL comme direction par défaut"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Affiche les noms des espaces de travail plutôt que leur contenu"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Utilise une orientation verticale"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/test-selector.c:12 ../libmatewnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "N'affiche pas la fenêtre dans la liste des tâches"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Toujours grouper les fenêtres"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Ne jamais grouper les fenêtres"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Affiche les fenêtres de tous les espaces de travail"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Active la transparence"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "R_estaurer"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Réd_uire"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "R_estaurer"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximiser"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:746 ../libmatewnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:755 ../libmatewnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espace de travail 1_0"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:757 ../libmatewnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espace de travail %s%d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "Dé_placer"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionner"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "Toujours au pre_mier plan"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Toujours sur l'espace de travail visible"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Seulement sur cet espace de travail"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _gauche"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _droite"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_us"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_ous"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #MatewnckWorkspace, #MatewnckApplication, #MatewnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckWindow objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Fenêtre sans titre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "Identifiant X window de la fenêtre à examiner ou à modifier"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139 ../libmatewnck/matewnckprop.c:145
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr ""
"Identifiant X window du propriétaire de groupe d'une application à examiner"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Identifiant de la classe du groupe de classe à examiner"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NUMÉRO de l'espace de travail à examiner ou à modifier"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150 ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169 ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173 ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMÉRO"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NUMÉRO de l'écran à examiner ou à modifier"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "Alias pour --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:161
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Liste les fenêtres de l'application, du groupe de classe, de l'espace de "
"travail ou de l'écran (format d'affichage : « XID : nom de la fenêtre »)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:163
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Liste les espaces de travail d'un écran (format d'affichage : « Numéro : nom "
"de l'espace de travail »)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Modifie le nombre d'espaces de travail de l'écran à NUMÉRO"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"Modifie la disposition des espaces de travail de l'écran pour utiliser "
"NUMÉRO lignes"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"Modifie la disposition des espaces de travail de l'écran pour utiliser "
"NUMÉRO colonnes"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "Affiche le bureau"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Quitte l'affichage du bureau"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr ""
"Déplace la vue de l'espace de travail actuel à la coordonnée horizontale X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181 ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr ""
"Déplace la vue de l'espace de travail actuel à la coordonnée verticale Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185 ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
msgstr "Réduit la fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Restaure la fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximise la fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Restaure la fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maximise la fenêtre horizontalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Restaure la fenêtre horizontalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maximise la fenêtre verticalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Restaure la fenêtre verticalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Débute le déplacement de la fenêtre avec le clavier"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Débute le redimensionnement de la fenêtre avec le clavier"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "Active la fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:213
msgid "Close the window"
msgstr "Ferme la fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Met la fenêtre en plein écran"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Quitte le mode plein écran de la fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Place toujours la fenêtre au premier plan"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Ne place pas toujours la fenêtre au premier plan"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Place la fenêtre au dessous des autres"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Ne place pas la fenêtre au dessous des autres"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "Réplie la fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "Déplie la fenêtre"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Donne une position fixe à la fenêtre dans la vue"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Donne une position non fixe à la fenêtre dans la vue"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "N'affiche pas la fenêtre dans les sélecteurs d'espaces de travail"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Affiche la fenêtre dans les sélecteurs d'espaces de travail"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "N'affiche pas la fenêtre dans les listes de fenêtres"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Affiche la fenêtre dans les listes de fenêtres"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Affiche la fenêtre sur tous les espaces de travail"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Affiche la fenêtre uniquement sur l'espace de travail actuel"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr ""
"Déplace la fenêtre vers l'espace de travail NUMÉRO (le premier espace de "
"travail est numéroté 0)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Modifie la coordonnée X de la fenêtre pour X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Modifie la coordonnée Y de la fenêtre pour Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Modifie la largeur de la fenêtre pour LARGEUR"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Modifie la hauteur de la fenêtre pour HAUTEUR"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
msgstr "HAUTEUR"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Modifie le type de la fenêtre pour TYPE (valeurs possibles : normal, "
"desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Modifie le nom de l'espace de travail pour NOM"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Active l'espace de travail"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:373 ../libmatewnck/matewnckprop.c:397
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:433 ../libmatewnck/matewnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour --%s"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:490 ../libmatewnck/matewnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : une interaction avec l'écran %d devrait "
"avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:499
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : les fenêtres ou les espaces de travail de "
"l'écran %d devraient être listés, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:522 ../libmatewnck/matewnckprop.c:542
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : une interaction avec l'espace de travail %d "
"devrait avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:532
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : les fenêtres de l'espace de travail %d "
"devraient être listées, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : une interaction avec une application "
"devrait avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:564
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : les fenêtres d'une application devraient "
"êtres listées, mais --%s a été utilisé\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : une interaction avec le groupe de classe « %"
"s » devrait avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:588
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : les fenêtres du groupe de classe « %s » "
"devraient êtres listées, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:600 ../libmatewnck/matewnckprop.c:609
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : une interaction avec une fenêtre devrait "
"avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:628 ../libmatewnck/matewnckprop.c:709
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Ces options sont incompatibles : --%s et --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:667
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Paramètre « %d » non valide pour --%s : ce paramètre doit être strictement "
"positif\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"Paramètre « %d » non valide pour --%s : ce paramètre doit être positif\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Ces options sont incompatibles : --%s ou --%s, et --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr ""
"Paramètre « %s » non valide pour --%s : les valeurs possibles sont : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:850
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Impossible de modifier la disposition des espaces de travail sur l'écran : "
"la disposition appartient déjà à un autre programme\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:884
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"La vue ne peut pas être déplacée : l'espace de travail actuel ne contient "
"pas de vue\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
"La vue ne peut pas être déplacée : il n'y a pas d'espace de travail actuel\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:926 ../libmatewnck/matewnckprop.c:935
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:944 ../libmatewnck/matewnckprop.c:951
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:961 ../libmatewnck/matewnckprop.c:968
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:977 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Action non autorisée\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"La fenêtre ne peut pas être déplacée vers l'espace de travail %d : cet "
"espace de travail n'existe pas\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1086 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<nom indéfini>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu : %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Numéro de l'écran : %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1174 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Dimensions (largeur, hauteur) : %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Nombre d'espaces de travail : %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
"Disposition des espaces de travail (lignes, colonnes, orientation) : %d, %d, "
"%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1194 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1251
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<gestionnaire de fenêtres ne respectant pas EWMH>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres : %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1200 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1279
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1291 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1303
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1315 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (« %s »)"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1205 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1284
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1296 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1308
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1320 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1435
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Espace de travail actif : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "« %s »"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1227
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Fenêtre active : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Affiche le bureau : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "true"
msgstr "oui"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "false"
msgstr "non"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Nom de l'espace de travail : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Numéro de l'espace de travail : %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1252 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Sur l'écran : %d (gestionnaire de fenêtres : %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<pas de vue>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Position de la vue (x, y) : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Position dans la disposition (ligne, colonne) : %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Voisin de gauche : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Voisin de droite : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Voisin du haut : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Voisin du bas : %s\n"
#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Identifiant de la classe : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Nom du groupe : %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1341 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1365
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "défini"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1344 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1368
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1375 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1405
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1412 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1422
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1487 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1497
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<indéfini>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1345 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1369
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Icônes : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1348 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Nombre de fenêtres : %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1360 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom : %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1361 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Nom quand icônifiée : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1376 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID : %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1383
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Identifiant de démarrage : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "tous les espaces de travail"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Sur l'espace de travail : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "fenêtre normale"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1454
msgid "desktop"
msgstr "bureau"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "dock ou tableau de bord"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "fenêtre de dialogue"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "barre d'outils détachable"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "menu détachable"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "fenêtre utilitaire"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "écran de démarrage"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Type de la fenêtre :%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Géométrie (x, y, largeur, hauteur) : %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Groupe de classe : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID : %lu\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Identifiant de session : %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Propriétaire du groupe : %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Au dessus de (« transient ») : %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1532 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1536 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "réduite"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "maximisée"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maximisée horizontalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "maximisée verticalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "repliée"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "épinglée"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "collante"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "au-dessus"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "au-dessous"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "plein écran"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "demande votre attention"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "n'apparaît pas dans le sélecteur d'espaces de travail"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "n'apparaît pas dans la liste des fenêtres"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1566
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "État : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "déplacer"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "redimensionner"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "replier"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "déplier"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "coller"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "décoller"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maximiser horizontalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "restaurer horizontalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "maximiser verticalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "restaurer verticalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "changer d'espace de travail"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "épingler"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "desépingler"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "réduire"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "restaurer"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "maximiser"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "restaurer"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "changer le mode plein écran"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "fermer"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "mettre au-dessus"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "ne plus mettre au-dessus"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "mettre au-dessous"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "ne plus mettre au-dessous"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "pas d'action possible"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Actions possibles : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1805
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Affiche, modifie ou interagit avec les propriétés d'une fenêtre, d'un écran "
"ou d'un espace de travail, conformément à la spécification EWMH.\n"
"Pour plus d'informations sur cette spécification, voir :\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1815
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Options pour lister les fenêtres ou les espaces de travail"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1816
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr ""
"Afficher les options pour lister les fenêtres ou les espaces de travail"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Options pour modifier les propriétés d'une fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Afficher les options pour modifier les propriétés d'une fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Options pour modifier les propriétés d'un espace de travail"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr ""
"Afficher les options pour modifier les propriétés d'un espace de travail"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Options pour modifier les propriétés d'un écran"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Afficher les options pour modifier les propriétés d'un écran"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Erreur lors du traitement des paramètres : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Impossible d'interagir avec l'écran %d : cet écran n'existe pas\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"Impossible d'interagir avec l'espace de travail %d : cet espace de travail "
"est introuvable\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Impossible d'interagir avec le groupe de classe « %s » : le groupe de classe "
"est introuvable\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Impossible d'interagir avec l'application dont le propriétaire de groupe a %"
"lu pour XID : l'application est introuvable\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"Impossible d'interagir avec la fenêtre ayant pour identifiant X %lu : cette "
"fenêtre est introuvable\n"