Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

1276 lines (1033 sloc) 41.229 kb
# French translation of libmatewnck.
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libmatewnck package.
#
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2006.
# Benoît Dejean <tazforever@dlfp.org>, 2005.
# Baptiste Mille-Mathias <baptiste.millemathias@gmail.com>, 2006.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Robert-André-Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
# Vincent Untz <vincent@vuntz.net>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
#
# Unmaximize, unminimize -> restaurer
# cf http://www.traduc.org/pipermail/matefr/2008-October/003765.html
# Minimize -> réduire
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmatewnck HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-10 14:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-10 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: MATE French Team <matefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: matewnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckApplication is a group of #MatewnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #MatewnckApplication is identified by the group leader of the #MatewnckWindow
#. * belonging to it, and new #MatewnckWindow are added to a #MatewnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #MatewnckApplication.
#. *
#. * The #MatewnckApplication objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Application sans titre"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Sélecteur d'espaces de travail"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Outil pour changer d'espace de travail"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Cliquer ici pour atteindre l'espace de travail %s"
#: ../libmatewnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Cliquer pour glisser « %s »"
#: ../libmatewnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Espace de travail actuel : « %s »"
#: ../libmatewnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Cliquer pour atteindre l'espace de travail %s"
#: ../libmatewnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "Aucune fenêtre ouverte"
#: ../libmatewnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
msgstr "Sélecteur de fenêtres"
#: ../libmatewnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Outil pour basculer entre les fenêtres"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
msgstr "Liste des fenêtres"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Outil pour basculer entre les fenêtres visibles"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3018
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Tout réd_uire"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3029
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Tout r_estaurer"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3037
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Tout ma_ximiser"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3048
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Tout r_estaurer"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3060
msgid "_Close All"
msgstr "Tout _fermer"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Utiliser N_LIGNES lignes"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_LIGNES"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Affiche uniquement l'espace de travail actuel"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:17 ../libmatewnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Utilise RTL comme direction par défaut"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Affiche les noms des espaces de travail plutôt que leur contenu"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Utilise une orientation verticale"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/test-selector.c:12 ../libmatewnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "N'affiche pas la fenêtre dans la liste des tâches"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Toujours grouper les fenêtres"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Ne jamais grouper les fenêtres"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Affiche les fenêtres de tous les espaces de travail"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Active la transparence"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "R_estaurer"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Réd_uire"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "R_estaurer"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximiser"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:746 ../libmatewnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:755 ../libmatewnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espace de travail 1_0"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:757 ../libmatewnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espace de travail %s%d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "Dé_placer"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionner"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "Toujours au pre_mier plan"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Toujours sur l'espace de travail visible"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Seulement sur cet espace de travail"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _gauche"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _droite"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_us"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_ous"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #MatewnckWorkspace, #MatewnckApplication, #MatewnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckWindow objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Fenêtre sans titre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "Identifiant X window de la fenêtre à examiner ou à modifier"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139 ../libmatewnck/matewnckprop.c:145
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr ""
"Identifiant X window du propriétaire de groupe d'une application à examiner"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Identifiant de la classe du groupe de classe à examiner"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NUMÉRO de l'espace de travail à examiner ou à modifier"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150 ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169 ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173 ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMÉRO"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NUMÉRO de l'écran à examiner ou à modifier"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "Alias pour --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:161
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Liste les fenêtres de l'application, du groupe de classe, de l'espace de "
"travail ou de l'écran (format d'affichage : « XID : nom de la fenêtre »)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:163
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Liste les espaces de travail d'un écran (format d'affichage : « Numéro : nom "
"de l'espace de travail »)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Modifie le nombre d'espaces de travail de l'écran à NUMÉRO"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"Modifie la disposition des espaces de travail de l'écran pour utiliser "
"NUMÉRO lignes"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"Modifie la disposition des espaces de travail de l'écran pour utiliser "
"NUMÉRO colonnes"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "Affiche le bureau"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Quitte l'affichage du bureau"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr ""
"Déplace la vue de l'espace de travail actuel à la coordonnée horizontale X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181 ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr ""
"Déplace la vue de l'espace de travail actuel à la coordonnée verticale Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185 ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
msgstr "Réduit la fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Restaure la fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximise la fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Restaure la fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maximise la fenêtre horizontalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Restaure la fenêtre horizontalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maximise la fenêtre verticalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Restaure la fenêtre verticalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Débute le déplacement de la fenêtre avec le clavier"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Débute le redimensionnement de la fenêtre avec le clavier"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "Active la fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:213
msgid "Close the window"
msgstr "Ferme la fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Met la fenêtre en plein écran"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Quitte le mode plein écran de la fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Place toujours la fenêtre au premier plan"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Ne place pas toujours la fenêtre au premier plan"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Place la fenêtre au dessous des autres"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Ne place pas la fenêtre au dessous des autres"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "Réplie la fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "Déplie la fenêtre"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Donne une position fixe à la fenêtre dans la vue"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Donne une position non fixe à la fenêtre dans la vue"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "N'affiche pas la fenêtre dans les sélecteurs d'espaces de travail"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Affiche la fenêtre dans les sélecteurs d'espaces de travail"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "N'affiche pas la fenêtre dans les listes de fenêtres"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Affiche la fenêtre dans les listes de fenêtres"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Affiche la fenêtre sur tous les espaces de travail"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Affiche la fenêtre uniquement sur l'espace de travail actuel"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr ""
"Déplace la fenêtre vers l'espace de travail NUMÉRO (le premier espace de "
"travail est numéroté 0)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Modifie la coordonnée X de la fenêtre pour X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Modifie la coordonnée Y de la fenêtre pour Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Modifie la largeur de la fenêtre pour LARGEUR"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Modifie la hauteur de la fenêtre pour HAUTEUR"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
msgstr "HAUTEUR"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Modifie le type de la fenêtre pour TYPE (valeurs possibles : normal, "
"desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Modifie le nom de l'espace de travail pour NOM"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Active l'espace de travail"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:373 ../libmatewnck/matewnckprop.c:397
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:433 ../libmatewnck/matewnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour --%s"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:490 ../libmatewnck/matewnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : une interaction avec l'écran %d devrait "
"avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:499
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : les fenêtres ou les espaces de travail de "
"l'écran %d devraient être listés, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:522 ../libmatewnck/matewnckprop.c:542
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : une interaction avec l'espace de travail %d "
"devrait avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:532
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : les fenêtres de l'espace de travail %d "
"devraient être listées, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : une interaction avec une application "
"devrait avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:564
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : les fenêtres d'une application devraient "
"êtres listées, mais --%s a été utilisé\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : une interaction avec le groupe de classe « %"
"s » devrait avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:588
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : les fenêtres du groupe de classe « %s » "
"devraient êtres listées, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:600 ../libmatewnck/matewnckprop.c:609
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Ces options sont incompatibles : une interaction avec une fenêtre devrait "
"avoir lieu, mais --%s a été utilisé\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:628 ../libmatewnck/matewnckprop.c:709
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Ces options sont incompatibles : --%s et --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:667
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Paramètre « %d » non valide pour --%s : ce paramètre doit être strictement "
"positif\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"Paramètre « %d » non valide pour --%s : ce paramètre doit être positif\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Ces options sont incompatibles : --%s ou --%s, et --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr ""
"Paramètre « %s » non valide pour --%s : les valeurs possibles sont : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:850
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Impossible de modifier la disposition des espaces de travail sur l'écran : "
"la disposition appartient déjà à un autre programme\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:884
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"La vue ne peut pas être déplacée : l'espace de travail actuel ne contient "
"pas de vue\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
"La vue ne peut pas être déplacée : il n'y a pas d'espace de travail actuel\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:926 ../libmatewnck/matewnckprop.c:935
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:944 ../libmatewnck/matewnckprop.c:951
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:961 ../libmatewnck/matewnckprop.c:968
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:977 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Action non autorisée\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"La fenêtre ne peut pas être déplacée vers l'espace de travail %d : cet "
"espace de travail n'existe pas\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1086 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<nom indéfini>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu : %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Numéro de l'écran : %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1174 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Dimensions (largeur, hauteur) : %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Nombre d'espaces de travail : %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
"Disposition des espaces de travail (lignes, colonnes, orientation) : %d, %d, "
"%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1194 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1251
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<gestionnaire de fenêtres ne respectant pas EWMH>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres : %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1200 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1279
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1291 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1303
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1315 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (« %s »)"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1205 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1284
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1296 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1308
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1320 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1435
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Espace de travail actif : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "« %s »"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1227
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Fenêtre active : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Affiche le bureau : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "true"
msgstr "oui"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "false"
msgstr "non"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Nom de l'espace de travail : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Numéro de l'espace de travail : %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1252 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Sur l'écran : %d (gestionnaire de fenêtres : %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<pas de vue>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Position de la vue (x, y) : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Position dans la disposition (ligne, colonne) : %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Voisin de gauche : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Voisin de droite : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Voisin du haut : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Voisin du bas : %s\n"
#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Identifiant de la classe : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Nom du groupe : %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1341 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1365
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "défini"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1344 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1368
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1375 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1405
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1412 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1422
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1487 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1497
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<indéfini>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1345 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1369
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Icônes : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1348 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Nombre de fenêtres : %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1360 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom : %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1361 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Nom quand icônifiée : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1376 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID : %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1383
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Identifiant de démarrage : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "tous les espaces de travail"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Sur l'espace de travail : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "fenêtre normale"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1454
msgid "desktop"
msgstr "bureau"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "dock ou tableau de bord"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "fenêtre de dialogue"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "barre d'outils détachable"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "menu détachable"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "fenêtre utilitaire"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "écran de démarrage"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Type de la fenêtre :%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Géométrie (x, y, largeur, hauteur) : %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Groupe de classe : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID : %lu\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Identifiant de session : %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Propriétaire du groupe : %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Au dessus de (« transient ») : %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1532 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1536 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "réduite"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "maximisée"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maximisée horizontalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "maximisée verticalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "repliée"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "épinglée"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "collante"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "au-dessus"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "au-dessous"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "plein écran"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "demande votre attention"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "n'apparaît pas dans le sélecteur d'espaces de travail"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "n'apparaît pas dans la liste des fenêtres"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1566
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "État : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "déplacer"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "redimensionner"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "replier"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "déplier"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "coller"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "décoller"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maximiser horizontalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "restaurer horizontalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "maximiser verticalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "restaurer verticalement"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "changer d'espace de travail"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "épingler"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "desépingler"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "réduire"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "restaurer"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "maximiser"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "restaurer"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "changer le mode plein écran"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "fermer"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "mettre au-dessus"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "ne plus mettre au-dessus"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "mettre au-dessous"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "ne plus mettre au-dessous"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "pas d'action possible"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Actions possibles : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1805
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Affiche, modifie ou interagit avec les propriétés d'une fenêtre, d'un écran "
"ou d'un espace de travail, conformément à la spécification EWMH.\n"
"Pour plus d'informations sur cette spécification, voir :\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1815
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Options pour lister les fenêtres ou les espaces de travail"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1816
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr ""
"Afficher les options pour lister les fenêtres ou les espaces de travail"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Options pour modifier les propriétés d'une fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Afficher les options pour modifier les propriétés d'une fenêtre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Options pour modifier les propriétés d'un espace de travail"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr ""
"Afficher les options pour modifier les propriétés d'un espace de travail"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Options pour modifier les propriétés d'un écran"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Afficher les options pour modifier les propriétés d'un écran"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Erreur lors du traitement des paramètres : %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Impossible d'interagir avec l'écran %d : cet écran n'existe pas\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"Impossible d'interagir avec l'espace de travail %d : cet espace de travail "
"est introuvable\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Impossible d'interagir avec le groupe de classe « %s » : le groupe de classe "
"est introuvable\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Impossible d'interagir avec l'application dont le propriétaire de groupe a %"
"lu pour XID : l'application est introuvable\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"Impossible d'interagir avec la fenêtre ayant pour identifiant X %lu : cette "
"fenêtre est introuvable\n"
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.