Skip to content
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
1229 lines (987 sloc) 33.7 KB
# Irish translations for libmatewnck package.
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libmatewnck package.
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003.
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmatewnck.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-17 06:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 06:22-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: matewnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckApplication is a group of #MatewnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #MatewnckApplication is identified by the group leader of the #MatewnckWindow
#. * belonging to it, and new #MatewnckWindow are added to a #MatewnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #MatewnckApplication.
#. *
#. * The #MatewnckApplication objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Feidhmchlár gan teideal"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Athraitheoir Spásanna Oibre"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Feidhmchlár chun athrú idir spásanna oibre"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Cliceáil é seo chun athrú go spás oibre %s"
#: ../libmatewnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Cliceáil chun tosú ar \"%s\" a tharraingt"
#: ../libmatewnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Spás oibre reatha: \"%s\""
#: ../libmatewnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Cliceáil chun athrú go \"%s\""
#: ../libmatewnck/selector.c:1172
msgid "No Windows Open"
msgstr "Gan Fhuinneom Oscailte"
#: ../libmatewnck/selector.c:1225
msgid "Window Selector"
msgstr "Roghnóir Fuinneom"
#: ../libmatewnck/selector.c:1226
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Uirlis chun athrú idir fhuinneoma"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
msgstr "Liosta Fuinneom"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Uirlis chun athrú idir fhuinneoma infheicthe"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3018
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Íos_laghdaigh Gach Rud"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3029
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Dí-íoslagh_daigh Gach Rud"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3037
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Uas_mhéadaigh Gach Rud"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3048
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Dí-uasmhéadaigh Gach Rud"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3060
msgid "_Close All"
msgstr "_Dún Gach Rud"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Úsáid N_RÓ ró"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_RÓ"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Taispeáin spás oibre reatha amháin"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:17 ../libmatewnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Úsáid RTL mar threo réamhshocraithe"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr ""
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libmatewnck/test-selector.c:13 ../libmatewnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Dí-íoslag_hdaigh"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Íos_laghdaigh"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Dí-uas_mhéadaigh"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Uasmhéadaigh"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:746 ../libmatewnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spás Oibre %d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:755 ../libmatewnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Spás Oibre 1_0"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:757 ../libmatewnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Spás Oibre %s%d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "_Bog"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "_Athmhéadaigh"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "Ar _Barr i gCónaí"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Ar Spás Oibre Reatha i _gCónaí"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Ar an Spás _Oibre Amháin"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Bog go Spás Oibre ar _Chlé"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Bog go Spás Oibre ar _Dheis"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Bog go Spás Oibre O_s Cionn"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Bog go Spás Oibre _Faoi Bhun"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Bog go _Spás Oibre Eile"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "_Dún"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #MatewnckWorkspace, #MatewnckApplication, #MatewnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckWindow objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Fuinneom gan teideal"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139 ../libmatewnck/matewnckprop.c:146
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr ""
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "AICME"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152 ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:172 ../libmatewnck/matewnckprop.c:174
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:176 ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "UIMHIR"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "Ailias --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "Taispeáin an deasc"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Stad taispeáint na deisce"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185 ../libmatewnck/matewnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:190 ../libmatewnck/matewnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "Íoslaghdaigh an fhuinneom"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Dí-íoslaghdaigh an fhuinneom"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneom"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Dí-uasmhéadaigh an fhuinneom"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneom go cothrománach"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Dí-uasmhéadaigh an fhuinneom go cothrománach"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneom go hingearach"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Dí-uasmhéadaigh an fhuinneom go hingearach"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "Gníomhachtaigh an fhuinneom"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "Dún an fhuinneom"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "Scáthaigh an fhuinneom"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "Díscáthaigh an fhuinneom"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr ""
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr ""
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * mate-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr ""
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * mate-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr ""
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr ""
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "LEITHEAD"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "AIRDE"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "CINEÁL"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "AINM"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Gníomhachtaigh an spás oibre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:384 ../libmatewnck/matewnckprop.c:408
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:444 ../libmatewnck/matewnckprop.c:467
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Luach neamhbhailí \"%s\" do --%s"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:501 ../libmatewnck/matewnckprop.c:520
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:510
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:533 ../libmatewnck/matewnckprop.c:553
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:543
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:565
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:575
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:589
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:601
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:613 ../libmatewnck/matewnckprop.c:622
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:641 ../libmatewnck/matewnckprop.c:722
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:769
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:693
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:788
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:820
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:863
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:898
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:905
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:941 ../libmatewnck/matewnckprop.c:950
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:959 ../libmatewnck/matewnckprop.c:966
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:976 ../libmatewnck/matewnckprop.c:983
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:992 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1041
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1037
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1101 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "<name unset>"
msgstr "<ainm gan socrú>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1104
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1124
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1187
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Uimhir Scáileáin: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1189 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1270
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Céimseata (leithead, airde): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1193
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Líon na Spásanna Oibre: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1199
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1209 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1266
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1460
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1210
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Bainisteoir Fuinneom: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1215 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1296
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1308 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1320
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1332 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1220 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1301
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1313 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1325
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1337 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1452
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "neamhní"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Spás Oibre Gníomhach: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1230
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1236
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1242
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "neamhní"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1243
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Fuinneom Ghníomhach: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1246
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Deasc á taispeáint: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1248
msgid "true"
msgstr "fíor"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1248
msgid "false"
msgstr "falsa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1259
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Ainm Spás Oibre: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1260
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Uimhir Spás Oibre: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1267 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1461
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Ar Scáileán: %d (Bainisteoir Fuinneom: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1282
msgid "<no viewport>"
msgstr ""
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1286
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1289
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1302
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1314
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1326
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1338
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr ""
#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1350
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1352
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Ainm Grúpa: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1358 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1382
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1436
msgid "set"
msgstr "socraithe"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1361 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1385
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1392 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1422
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1429 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1439
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1504 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1515
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1523
msgid "<unset>"
msgstr "<gan socrú>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1362 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1386
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1440
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Deilbhíní: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1365 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1403
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Líon na bhFuinneom: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1377 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Ainm: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1378 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1432
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Ainm Deilbhín: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1393 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1516
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1400
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "neamhní"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1401
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "CA Tosaigh: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1449
msgid "all workspaces"
msgstr "gach spás oibre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1453
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Ar Spás Oibre: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1468
msgid "normal window"
msgstr "gnáthfhuinneom"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1471
msgid "desktop"
msgstr "deasc"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1474
msgid "dock or panel"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1477
msgid "dialog window"
msgstr "fuinneom dhialóige"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1480
msgid "tearoff toolbar"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1483
msgid "tearoff menu"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1486
msgid "utility window"
msgstr "fuinneom uirlise"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1489
msgid "splash screen"
msgstr "splancscáileán"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1494
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Cineál Fuinneoige: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1497
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr ""
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1507
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1509
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "CA an tSeisiúin: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr ""
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1537
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr ""
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1552 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1600
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1556 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1602
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1562
msgid "minimized"
msgstr "íoslaghdaithe"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1563
msgid "maximized"
msgstr "uasmhéadaithe"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1567
msgid "maximized horizontally"
msgstr "uasmhéadaithe go cothrománach"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1569
msgid "maximized vertically"
msgstr "uasmhéadaithe go hingearach"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1571
msgid "shaded"
msgstr "scáthaithe"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1572
msgid "pinned"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1573
msgid "sticky"
msgstr "greamaitheach"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1574
msgid "above"
msgstr "os cionn"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1575
msgid "below"
msgstr "faoi bhun"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1576
msgid "fullscreen"
msgstr "lánscáileán"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1577
msgid "needs attention"
msgstr ""
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1582
msgid "skip pager"
msgstr ""
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1585
msgid "skip tasklist"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1587
msgid "normal"
msgstr "gnách"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1588
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Staid: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1609
msgid "move"
msgstr "bog"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1610
msgid "resize"
msgstr "athmhéadaigh"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1611
msgid "shade"
msgstr "scáthaigh"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1612
msgid "unshade"
msgstr "díscáthaigh"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1613
msgid "stick"
msgstr "greamaigh"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1614
msgid "unstick"
msgstr "díghreamaigh"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1616
msgid "maximize horizontally"
msgstr "uasmhéadaigh go cothrománach"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1618
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "dí-uasmhéadaigh go cothrománach"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1620
msgid "maximize vertically"
msgstr "uasmhéadaigh go hingearach"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1622
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "dí-uasmhéadaigh go hingearach"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1625
msgid "change workspace"
msgstr "athraigh spás oibre"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1627
msgid "pin"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1629
msgid "unpin"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1630
msgid "minimize"
msgstr "íoslaghdaigh"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1631
msgid "unminimize"
msgstr "dí-íoslaghdaigh"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1632
msgid "maximize"
msgstr "uasmhéadaigh"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1633
msgid "unmaximize"
msgstr "dí-uasmhéadaigh"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1635
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "athraigh mód lánscáileáin"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1636
msgid "close"
msgstr "dún"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1638
msgid "make above"
msgstr "déan os cionn"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1640
msgid "unmake above"
msgstr "dídhéan os cionn"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1642
msgid "make below"
msgstr "déan faoi bhun"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1644
msgid "unmake below"
msgstr "dídhéan faoi bhun"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1646
msgid "no action possible"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1647
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1826
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1836
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Roghanna chun fuinneoma nó spásanna oibre a liostú"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1837
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Taispeáin roghanna chun fuinneoma nó spásanna oibre a liostú"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1844
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1845
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1852
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1853
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1860
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1861
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1872
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Earráid agus argóintí á bparsáil: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1895
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1951
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1975
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1998
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:2021
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
Something went wrong with that request. Please try again.