Skip to content
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
1275 lines (1033 sloc) 41.4 KB
# libmatewnck ja.po.
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@mate.gr.jp>, 2003
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmatewnck master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libmatewnck&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 13:44+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <mate-translation@mate.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: matewnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckApplication is a group of #MatewnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #MatewnckApplication is identified by the group leader of the #MatewnckWindow
#. * belonging to it, and new #MatewnckWindow are added to a #MatewnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #MatewnckApplication.
#. *
#. * The #MatewnckApplication objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "タイトルの無いアプリケーション"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "ワークスペース切替"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "ワークスペース切替用ツール"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:465
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "これをクリックするとワークスペース %s へ切り替わります"
#: ../libmatewnck/pager.c:1965
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "クリックすると \"%s\" のドラッグを開始します"
#: ../libmatewnck/pager.c:1968
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "現在のワークスペース: \"%s\""
#: ../libmatewnck/pager.c:1973
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "クリックすると \"%s\" へ切り替わります"
#: ../libmatewnck/selector.c:1177
msgid "No Windows Open"
msgstr "ウィンドウが開いていません"
#: ../libmatewnck/selector.c:1230
msgid "Window Selector"
msgstr "ウィンドウの選択"
#: ../libmatewnck/selector.c:1231
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "ウィンドウを切り替えるツール"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:733
msgid "Window List"
msgstr "ウィンドウの一覧"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:734
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "表示可能なウィンドウ切り替えツール"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3062
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "すべて最小化(_N)"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3073
msgid "Un_minimize All"
msgstr "すべて最小化解除(_M)"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3081
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "すべて最大化(_X)"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3092
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "すべて最大化解除(_U)"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3104
msgid "_Close All"
msgstr "すべて閉じる(_C)"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "横を N_ROWS 列にする"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "現在のワークスペースのみ"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:17 ../libmatewnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "デフォルトの向きとして RTL を使用する"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "ワークスペースの内容の代わりに名前を表示する"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "縦向きにする"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libmatewnck/test-selector.c:13 ../libmatewnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "タスク一覧にウィンドウを表示しない"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "常にウィンドウをグループ化する"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "ウィンドウをグループ化しない"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "すべてのワークスペースのウィンドウを表示する"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "透明にする"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:419
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "最小化解除(_N)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:426
msgid "Mi_nimize"
msgstr "最小化(_N)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:434
msgid "Unma_ximize"
msgstr "最大化解除(_X)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:441
msgid "Ma_ximize"
msgstr "最大化(_X)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:748 ../libmatewnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "ワークスペース %d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:757 ../libmatewnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "ワークスペース 1_0"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:759 ../libmatewnck/window-action-menu.c:906
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "ワークスペース %s%d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1049
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1056
msgid "_Resize"
msgstr "サイズの変更(_R)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1065
msgid "Always On _Top"
msgstr "最前面へ(_T)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1073
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "すべてのワークスペースに配置する(_A)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1078
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "現在のワークスペースのみ(_O)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1085
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "左側のワークスペースへ移動する(_L)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1091
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "右側のワークスペースへ移動する(_I)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1097
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "上側のワークスペースへ移動する(_U)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1103
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "下側のワークスペースへ移動する(_D)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1106
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "別のワークスペースへ移動する(_W)"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1126
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #MatewnckWorkspace, #MatewnckApplication, #MatewnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckWindow objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "タイトルの無いウインドウ"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "調査または変更するウィンドウを指定する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139 ../libmatewnck/matewnckprop.c:146
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "調査するアプリケーションのグループ・リーダを指定する"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "調査するクラス・グループのリソースを指定する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "調査または変更するワークスペースの数を指定する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152 ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:172 ../libmatewnck/matewnckprop.c:174
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:176 ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "調査または変更するスクリーンの数を指定する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "--window オプションの短縮版"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"アプリケーション/クラス・グループ/ワークスペース/スクリーンのウィンドウを一覧"
"表示する (出力形式: \"XID: ウィンドウ名\")"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"スクリーン毎にワークスペースの一覧を表示する (出力形式: \"番号: ワークスペー"
"ス名\")"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "ワークスペースの数を NUMBER に変更する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "縦方向のワークスペースの数を NUMBER 個にする"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "横方向のワークスペースの数を NUMBER 個にする"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "デスクトップを表示する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "デスクトップの表示を停止する"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "現在のワークスペースのビューポートを横方向にX個移動する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185 ../libmatewnck/matewnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "現在のワークスペースのビューポートを縦方向にY個移動する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:190 ../libmatewnck/matewnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "指定したウィンドウを最小化する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "指定したウィンドウの最小化を解除する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "指定したウィンドウを最大化する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "指定したウィンドウの最大化を解除する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "ウィンドウを横方向に最大化する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "ウィンドウの横方向への最大化を解除する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "ウィンドウを縦方向に最大化する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "ウィンドウの縦方向への最大化を解除する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "キーボードを使ったウィンドウの移動を開始する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "キーボードを使ったウィンドウ・サイズの変更を開始する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "ウィンドウを利用可能な状態にする"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "ウィンドウをフルスクリーン表示する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "ウィンドウのフルスクリーン表示を解除する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "指定したウィンドウを常に前面に出しておく"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "指定したウィンドウを常に前面に出しておかない"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "指定したウィンドウを他のウィンドウの下に置く"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "指定したウィンドウを他のウィンドウの下に置かない"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "ウィンドウを巻き上げる"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除する"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "ウィンドウをビューポートの固定位置に貼り付ける"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "ウィンドウの貼り付けを解除する"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * mate-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "指定したウィンドウをページャの中に表示しない"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * mate-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "指定したウィンドウをページャの中に表示する"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "指定したウィンドウをタスク一覧の中に表示しない"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "指定したウィンドウをタスク一覧に表示する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "指定したウィンドウをすべてのワークスペースに表示する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "指定したウィンドウを現在のワークスペースにのみ表示する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr ""
"指定したウィンドウをワークスペース NUMBER へ移動する (先頭のワークスペースは "
"0)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "指定したウィンドウのX座標を X に変更する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "指定したウィンドウのY座標を Y に変更する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "指定したウィンドウの幅を WIDTH にする"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "指定したウィンドウの高さを HEIGHT にする"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"指定したウィンドウの種類を TYPE にする (指定可能な値: normal、desktop、dock、"
"dialog、toolbar、menu、utility、splash)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "ワークスペースの名前を NAME にする"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "ワークスペースを利用可能な状態にする"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:386 ../libmatewnck/matewnckprop.c:410
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:446 ../libmatewnck/matewnckprop.c:469
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "--%2$s オプションに対して \"%1$s\" は不正な値です"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:503 ../libmatewnck/matewnckprop.c:522
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"オプションの衝突が発生しました: スクリーン %d とやりとりすべきですが --%s が"
"使われています\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:512
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"オプションの衝突が発生しました: スクリーン %d のウィンドウまたはワークスペー"
"スの一覧を表示すべきですが --%s が使われています\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:535 ../libmatewnck/matewnckprop.c:555
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"オプションの衝突が発生しました: ワークスペース %d とやりとりすべきですが --%"
"s が使われています\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:545
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"オプションの衝突が発生しました: ワークスペース %d のウィンドウを一覧表示すべ"
"きですが --%s が使われています\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:567
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"オプションの衝突が発生しました: アプリケーションとやりとりすべきですが --%s "
"が使われています\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"オプションの衝突が発生しました: アプリケーションのウィンドウを一覧表示すべき"
"ですが --%s が使われています\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:591
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"オプションの衝突が発生しました: クラスのグループ \"%s\" とやりとりすべきです"
"が --%s が使われています\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:603
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"オプションの衝突が発生しました: クラスのグループ \"%s\" のウィンドウとやりと"
"りすべきですが --%s が使われています\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:615 ../libmatewnck/matewnckprop.c:624
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"オプションの衝突が発生しました: ウィンドウとやりとりすべきですが --%s が使わ"
"れています\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:643 ../libmatewnck/matewnckprop.c:724
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:771
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "オプションの衝突が発生しました: --%s と --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"オプション --%2$s に対して \"%1$d\" は不正な引数です: 引数は正の数にしてくだ"
"さい\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:695
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"オプション --%2$s に対して \"%1$d\" は不正な引数です: 引数は正の数にしてくだ"
"さい\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:790
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "オプションの衝突が発生しました: --%s または --%s、と --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:822
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr ""
"オプション --%2$s に対して \"%1$s\" は不正な引数です (妥当な値は %3$s)\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"スクリーンにあるワークスペースのレイアウトを変更できません: 既にレイアウトを"
"所有しています\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:900
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"ビューポートを移動できません: 現在のワークスペースにはビューポートがありませ"
"ん\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:907
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "ビューポートを移動できません: 現在のワークスペースがありません\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:943 ../libmatewnck/matewnckprop.c:952
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:961 ../libmatewnck/matewnckprop.c:968
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:978 ../libmatewnck/matewnckprop.c:985
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:994 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1043
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "アクションは許可されていません\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1039
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"ウィンドウをワークスペース %d へ移動できません: ワークスペースが存在していま"
"せん\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1103 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1235
msgid "<name unset>"
msgstr "<名前の指定なし>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1106
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1126
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "スクリーンの番号: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1191 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "ジオメトリ (幅, 高さ): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "ワークスペースの番号: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1201
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "ワークスペースのレイアウト (行, 列, 向き): %d, %d, %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1211 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1268
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1462
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<EWMH 互換なウィンドウ・マネージャではありません>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "ウィンドウ・マネージャ: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1217 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1298
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1310 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1322
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1334 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1447
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1222 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1303
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1315 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1327
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1339 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1454
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "ワークスペースなし"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1223
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "利用可能なワークスペース: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1238
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1244
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "ウィンドウなし"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "利用可能なウィンドウ: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1248
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "デスクトップの表示: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1250
msgid "true"
msgstr "はい"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1250
msgid "false"
msgstr "いいえ"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "ワークスペース名: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1262
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "ワークスペース番号: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1269 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1463
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "所属するスクリーン: %d (ウィンドウ・マネージャ: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1284
msgid "<no viewport>"
msgstr "<ビューポートなし>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "ビューポートの位置 (x, y): %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "レイアウト (行, 列): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "左隣: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1316
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "右隣: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1328
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "真上: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1340
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "真下: %s\n"
#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1352
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "リソースのクラス: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1354
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "グループ名: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1360 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1384
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1438
msgid "set"
msgstr "指定あり"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1363 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1387
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1394 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1424
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1431 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1441
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1506 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1517
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1525
msgid "<unset>"
msgstr "<指定なし>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1364 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1388
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1442
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "アイコン: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1367 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1405
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "ウィンドウの番号: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1379 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1425
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "名前: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1380 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1434
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "アイコン名: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1395 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1518
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1402
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "なし"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1403
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "起動 ID: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1451
msgid "all workspaces"
msgstr "すべてのワークスペース"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1455
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "所属するワークスペース: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1470
msgid "normal window"
msgstr "通常のウィンドウ"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1473
msgid "desktop"
msgstr "デスクトップ"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1476
msgid "dock or panel"
msgstr "ドックまたはパネル"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1479
msgid "dialog window"
msgstr "ダイアログ・ウインドウ"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1482
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "取り外したツールバー"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1485
msgid "tearoff menu"
msgstr "取り外したメニュー"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1488
msgid "utility window"
msgstr "ユーティリティ・ウインドウ"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1491
msgid "splash screen"
msgstr "スプラッシュ・スクリーン"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1496
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "ウィンドウの種類: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1499
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "ジオメトリ (x, y, 幅, 高さ): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1509
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "クラスのグループ: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1511
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1526
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "セッション ID: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1533
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "グループ・リーダ: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1539
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "一時的: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1554 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1602
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1558 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1604
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1564
msgid "minimized"
msgstr "minimized"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1565
msgid "maximized"
msgstr "maximized"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1569
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maximized horizontally"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1571
msgid "maximized vertically"
msgstr "maximized vertically"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1573
msgid "shaded"
msgstr "shaded"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1574
msgid "pinned"
msgstr "pinned"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1575
msgid "sticky"
msgstr "sticky"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1576
msgid "above"
msgstr "above"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1577
msgid "below"
msgstr "below"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1578
msgid "fullscreen"
msgstr "fullscreen"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1579
msgid "needs attention"
msgstr "needs attention"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1584
msgid "skip pager"
msgstr "skip pager"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1587
msgid "skip tasklist"
msgstr "skip tasklist"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1589
msgid "normal"
msgstr "通常"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1590
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "状態: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1611
msgid "move"
msgstr "move"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1612
msgid "resize"
msgstr "resize"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1613
msgid "shade"
msgstr "shade"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1614
msgid "unshade"
msgstr "unshade"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1615
msgid "stick"
msgstr "stick"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1616
msgid "unstick"
msgstr "unstick"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1618
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maximize horizontally"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1620
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "unmaximize horizontally"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1622
msgid "maximize vertically"
msgstr "maximize vertically"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1624
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "unmaximize vertically"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1627
msgid "change workspace"
msgstr "change workspace"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1629
msgid "pin"
msgstr "pin"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1631
msgid "unpin"
msgstr "unpin"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1632
msgid "minimize"
msgstr "minimize"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1633
msgid "unminimize"
msgstr "unminimize"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1634
msgid "maximize"
msgstr "maximize"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1635
msgid "unmaximize"
msgstr "unmaximize"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1637
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "change fullscreen mode"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1638
msgid "close"
msgstr "close"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1640
msgid "make above"
msgstr "make above"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1642
msgid "unmake above"
msgstr "unmake above"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1644
msgid "make below"
msgstr "make below"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1646
msgid "unmake below"
msgstr "unmake below"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1648
msgid "no action possible"
msgstr "可能なアクションはありません"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1649
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "可能なアクション: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1830
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"EWMH 仕様に従って、スクリーン/ワークスペース/ウィンドウ、または通信する相手の"
"プロパティを表示したり変更します;\n"
"この仕様について詳細は、次のウェブページを参照ください:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1840
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "ウィンドウやワークスペースを一覧表示するオプション"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1841
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "ウィンドウやワークスペースを一覧表示するオプションを表示する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1848
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "ウィンドウのプロパティを変更するオプション"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1849
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "ウィンドウ・プロパティの変更に関するオプションを表示する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1856
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "ワークスペースのプロパティを変更するオプション"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1857
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "ワークスペースのプロパティを変更するオプションを表示する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1864
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "スクリーンのプロパティを変更するオプション"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1865
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "スクリーンのプロパティを変更するオプションを表示する"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1876
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "引数の解析でエラー: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1899
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "スクリーン %d と通信できません: そのようなスクリーンはありません\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1955
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"ワークスペース %d と通信できません: そのようなワークスペースはありません\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1979
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"クラス・グループ \"%s\" と通信できません: そのようなクラス・グループはありま"
"せん\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"XID が %lu のグループ・リーダを持つアプリケーションと通信できません: そのよう"
"なアプリケーションはありません\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:2025
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"XID が %lu のウィンドウと通信できません: そのようなウィンドウはありません\n"
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.