Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

1272 lines (1024 sloc) 40.186 kb
# libmatewnck's Portuguese Translation
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 libmatewnck
# Distributed under the same licence as libmatewnck
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libmatewnck&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-10 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-15 13:25+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <mate_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: matewnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckApplication is a group of #MatewnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #MatewnckApplication is identified by the group leader of the #MatewnckWindow
#. * belonging to it, and new #MatewnckWindow are added to a #MatewnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #MatewnckApplication.
#. *
#. * The #MatewnckApplication objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Aplicação sem título"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Ferramenta para alternar entre áreas de trabalho"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Clique para ir para a área de trabalho %s"
#: ../libmatewnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Clique para começar a arrastar \"%s\""
#: ../libmatewnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Área de trabalho actual: \"%s\""
#: ../libmatewnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Clique para ir para \"%s\""
#: ../libmatewnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "Nenhuma Janela Aberta"
#: ../libmatewnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
msgstr "Selector de Janela"
#: ../libmatewnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
msgstr "Lista de Janelas"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas visíveis"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3018
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimizar Todas"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3029
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Restaurar Todas"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3037
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ximizar Todas"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3048
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Restaurar Todas"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3060
msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar Todas"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "Utilizar N_LINHAS linhas"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_LINHAS"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "Apenas apresentar a área de trabalho actual"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:17 ../libmatewnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Utilizar como direcção por omissão a RTL (esquerda para direita)"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "Apresentar nomes das áreas de trabalho em vez do seu conteúdo"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Utilizar uma orientação vertical"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/test-selector.c:12 ../libmatewnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "Não apresentar janelas na lista de tarefas"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "Agrupar sempre as janelas"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "Nunca agrupar as janelas"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "Apresentar janelas de todas as áreas de trabalho"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Activar a Transparência"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Resta_urar"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizar"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Resta_urar"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:746 ../libmatewnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de Trabalho %d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:755 ../libmatewnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Área de Trabalho 1_0"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:757 ../libmatewnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Área de Trabalho %s%d"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "Sempre no _Topo"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #MatewnckWorkspace, #MatewnckApplication, #MatewnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckWindow objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Janela sem título"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "ID de X window da janela a examinar ou alterar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139 ../libmatewnck/matewnckprop.c:145
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr ""
"ID de X window da janela principal da aplicação multi-janela a examinar"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Recurso de classe do grupo de classe a examinar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NÚMERO da área de trabalho a examinar ou alterar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150 ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169 ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173 ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NÚMERO do ecrã a examinar ou alterar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "Alias de --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:161
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Listar janelas do grupo/área de trabalho/ecrã da aplicação/classe (formato "
"da lista: \"XID: Nome da Janela\")"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:163
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Listar as áreas de trabalho do ecrã (formato da lista: \"Número: Nome da "
"Área de Trabalho\")"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Alterar o número de áreas de trabalho do ecrã para NÚMERO"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para utilizarem NÚMERO "
"linhas"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para utilizarem NÚMERO "
"colunas"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "Apresentar a área de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Parar de apresentar a área de trabalho"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Mover a vista da área de trabalho actual para X coordenada X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181 ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Mover a vista da área de trabalho actual para Y coordenada Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185 ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizar a janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Restaurar a janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar a janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Restaurar a janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Restaurar a janela horizontalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Restaurar a janela verticalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Iniciar a movimentação da janela utilizando o teclado."
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Iniciar o redimensionamento da janela utilizando o teclado."
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "Activar a janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:213
msgid "Close the window"
msgstr "Fechar a janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Expandir a janela para modo de ecrã completo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Terminar o modo de ecrã completo da janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Colocar a janela sempre no topo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Deixar de colocar a janela sempre no topo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Colocar a janela sempre abaixo de outras janelas"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Deixar de colocar a janela sempre abaixo de outras janelas"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "Sombrear a janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "Deixar de sombrear a janela"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Forçar a janela a ter uma posição fixa na vista de área de trabalho"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr ""
"Não forçar a janela a ter uma posição fixa na vista de área de trabalho"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Não apresentar a janela no pager"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Apresentar a janela no pager"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Não apresentar a janela nas listas de tarefas"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Apresentar a janela nas listas de tarefas"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Tornar a janela visível em todas as áreas de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Tornar a janela visível apenas na área de trabalho actual"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Mover a janela para a área de trabalho NÚMERO (primeira área é a 0)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Alterar a coordenada X da janela para X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Alterar a coordenada Y da janela para Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Alterar a largura da janela para LARGURA"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "A altura da janela para ALTURA"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Alterar o tipo da janela para TIPO (valores válidos: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Alterar o nome da área de trabalho para NOME"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Activar a área de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:373 ../libmatewnck/matewnckprop.c:397
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:433 ../libmatewnck/matewnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Valor \"%s\" inválido para --%s"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:490 ../libmatewnck/matewnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: ecrã %d deveria ser alvo de interacção, mas foi "
"utilizado --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:499
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: janelas ou áreas de trabalho do ecrã %d deveriam "
"ser listadas, mas foi utilizado --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:522 ../libmatewnck/matewnckprop.c:542
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: área de trabalho %d deveria ser alvo de "
"interacção, mas foi utilizado --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:532
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: janelas da área de trabalho %d deveriam ser "
"listadas, mas foi utilizado --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: uma aplicação deveria ser alvo de interacção, "
"mas foi utilizado --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:564
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: janelas de uma aplicação deveriam ser listadas, "
"mas foi utilizado --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: o grupo de classe \"%s\" deveria ser alvo de "
"interacção, mas foi utilizado --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:588
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: o grupo de classe \"%s\" deveria ser listado, "
"mas foi utilizado --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:600 ../libmatewnck/matewnckprop.c:609
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: uma janela deveria ser alvo de interacção, mas "
"foi utilizado --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:628 ../libmatewnck/matewnckprop.c:709
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Existem opções em conflito: --%s e --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:667
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento tem de ser positivo\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento tem de ser positivo\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Existem opções em conflito: --%s ou --%s e --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Argumento \"%s\" inválido para --%s, valores válidos são: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:850
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Incapaz de alterar a disposição de áreas de trabalho no ecrã: a disposição "
"já é possuida\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:884
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"A vista de área não pode ser movida: a área de trabalho actual não contém "
"uma vista de área\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
"A vista de área não pode ser movida: não existe área de trabalho actual\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:926 ../libmatewnck/matewnckprop.c:935
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:944 ../libmatewnck/matewnckprop.c:951
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:961 ../libmatewnck/matewnckprop.c:968
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:977 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Acção não permitida\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"Incapaz de mover a janela para a área de trabalho %d: a área de trabalho não "
"existe\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1086 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<nome por definir>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Número do Ecrã: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1174 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometria (largura, altura): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Número de Áreas de Trabalho: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
"Disposição das Áreas de Trabalho (linhas, colunas, orientação): %d, %d, %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1194 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1251
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<gestor de janelas não cumpre norma EWMH>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Gestor de janelas: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1200 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1279
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1291 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1303
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1315 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1205 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1284
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1296 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1308
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1320 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1435
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Área de Trabalho Activa: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1227
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Janela Activa: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "A apresentar a área de trabalho: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "false"
msgstr "falso"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Nome da Área de Trabalho: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Número da Área de Trabalho: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1252 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "No Ecrã: %d (Gestor de Janelas: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<sem vista de área de trabalho>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Posição da vista de área de trabalho (x,y): %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Posição na disposição (linha, coluna): %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Vizinho Esquerdo: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Vizinho Direito: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Vizinho Superior: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Vizinho Inferior: %s\n"
#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Classe do Recurso: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Nome do Grupo: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1341 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1365
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "definido"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1344 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1368
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1375 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1405
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1412 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1422
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1487 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1497
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<por definir>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1345 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1369
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ícones: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1348 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Número de Janelas: %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1360 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1361 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Nome do Ícone: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1376 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1383
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "ID de Início: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "todas as áreas de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Na Área de Trabalho: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "janela normal"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1454
msgid "desktop"
msgstr "área de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "doca ou painel"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "janela de diálogo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "barra destacável"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "menu destacável"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "janela de utilitário"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "ecrã de logotipo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Tipo de Janela: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometria (x, y, largura, altura): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Grupo de Classe: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ID de Sessão: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Líder do Grupo: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Transitório para: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1532 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1536 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr " e "
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "minimizada"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "maximizada"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maximizada horizontalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "maximizada verticalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "sombreada"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "presa"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "colada"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "acima"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "abaixo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "ecrã completo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "requer atenção"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "ignorar pager"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "ignorar lista de tarefas"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1566
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Estado: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "mover"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "redimensionar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "sombrear"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "remover sombreado"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "colar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "descolar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maximizar horizontalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "restaurar horizontalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "maximizar verticalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "restaurar verticalmente"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "alterar a área de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "prender"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "desprender"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "minimizar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "restaurar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "maximizar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "restaurar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "alterar o modo de ecrã completo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "fechar"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "colocar acima"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "deixar de colocar acima"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "colocar abaixo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "deixar de colocar abaixo"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "nenhuma acção possível"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Acções Possíveis: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1805
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Imprimir ou alterar as propriedades de um ecrã/área de trabalho/janela ou "
"interagir com ela, segundo a especificação EWMH.\n"
"Para informações sobre esta especificação, consulte:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1815
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Opções para listar janelas ou áreas de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1816
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Apresentar as opções para listar janelas ou áreas de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Opções para alterar as propriedades de uma janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Apresentar as opções para alterar as propriedades de uma janela"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Opções para alterar as propriedades de uma área de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr ""
"Apresentar as opções para alterar as propriedades de uma área de trabalho"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Opções para alterar as propriedades de um ecrã"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Apresentar as opções para alterar as propriedades de um ecrã"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Erro ao parsear os argumentos: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Incapaz de interagir com o ecrã %d: o ecrã não existe\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"Incapaz de interagir com a área de trabalho %d: incapaz de encontrar a área\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Incapaz de interagir com o grupo de classe \"%s\": incapaz de encontrar o "
"grupo de classe\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Incapaz de interagir com a aplicação cujo líder de grupo é o XID %lu: "
"incapaz de encontrar a aplicação\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"Incapaz de interagir com a janela com o XID %lu: incapaz de encontrar a "
"janela\n"
#~ msgid "workspace|none"
#~ msgstr "nenhuma"
#~ msgid "window|none"
#~ msgstr "nenhuma"
#~ msgid "startupID|none"
#~ msgstr "nenhum"
#~ msgid "Unknown Window"
#~ msgstr "Janela Desconhecida"
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "D_esenrolar"
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "_Enrolar"
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.