Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

1225 lines (980 sloc) 48.643 kb
# Thai translation for libmatewnck.
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libmatewnck package.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmatewnck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 20:45+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 20:48+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: matewnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckApplication is a group of #MatewnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #MatewnckApplication is identified by the group leader of the #MatewnckWindow
#. * belonging to it, and new #MatewnckWindow are added to a #MatewnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #MatewnckApplication.
#. *
#. * The #MatewnckApplication objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: libmatewnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "โปรแกรมไม่มีชื่อ"
#: libmatewnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "ตัวสลับพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "ใช้สลับไปมาระหว่างพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "กดที่นี่แล้วจะสลับไปพื้นที่ทำงาน %s"
#: libmatewnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "คลิกเพื่อเริ่มลาก \"%s\""
#: libmatewnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "พื้นที่ทำงานปัจจุบัน: \"%s\""
#: libmatewnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "คลิกเพื่อสลับไป %s"
#: libmatewnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "ไม่มีหน้าต่างเปิดอยู่"
#: libmatewnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
msgstr "เลือกหน้าต่าง"
#: libmatewnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "ใช้สลับไปมาระหว่างหน้าต่าง"
#: libmatewnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
msgstr "ลิสต์หน้าต่าง"
#: libmatewnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "ใช้สลับไปมาระหว่างหน้าต่าง"
#: libmatewnck/tasklist.c:3018
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "_ย่อเก็บทั้งหมด"
#: libmatewnck/tasklist.c:3029
msgid "Un_minimize All"
msgstr "เ_ลิกย่อเก็บทั้งหมด"
#: libmatewnck/tasklist.c:3037
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "_ขยายเต็มจอทั้งหมด"
#: libmatewnck/tasklist.c:3048
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "เลิ_กขยายเต็มจอทั้งหมด"
#: libmatewnck/tasklist.c:3060
msgid "_Close All"
msgstr "ปิ_ดทั้งหมด"
#: libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "ใช้จำนวนแถวเท่ากับ N_ROWS"
#: libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"
#: libmatewnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "แสดงพื้นที่ทำงานปัจจุบันเท่านั้น"
#: libmatewnck/test-pager.c:17 libmatewnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "เขียนข้อความแบบขวาไปซ้ายโดยปริยาย"
#: libmatewnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "แสดงชื่อพื้นที่ทำงานแทนเนื้อหาในพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "จัดวางในแนวตั้ง"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: libmatewnck/test-selector.c:12 libmatewnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "ไม่ต้องแสดงหน้าต่างในรายการงาน"
#: libmatewnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "จัดกลุ่มหน้าต่างเสมอ"
#: libmatewnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "ไม่ต้องจัดกลุ่มหน้าต่าง"
#: libmatewnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "แสดงหน้าต่างของทุกพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "เปิดใช้หน้าต่างโปร่งแสง"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "เลิกย่_อเก็บ"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "ย่_อเก็บ"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "เลิกขย_ายเต็มจอ"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "ขย_ายเต็มจอ"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:746 libmatewnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:755 libmatewnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "พื้นที่ทำงาน 1_0"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:757 libmatewnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "พื้นที่ทำงาน %s%d"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "ย้า_ย"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "_ปรับขนาด"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "อยู่_บนสุด"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "บน_ทุกพื้นที่ทำงานที่มองเห็น"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "บน_พื้นที่ทำงานนี้เท่านั้น"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้_าย"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานข_วา"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_บน"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน_ล่าง"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "ย้ายไป_พื้นที่ทำงานอื่น"
#: libmatewnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #MatewnckWorkspace, #MatewnckApplication, #MatewnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckWindow objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: libmatewnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "หน้าต่างไม่มีชื่อ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "ID ใน X Window ของหน้าต่างที่จะตรวจสอบหรือแก้ไข"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:139 libmatewnck/matewnckprop.c:145
#: libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: libmatewnck/matewnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "ID ใน X Window ของหน้าต่างหลักของโปรแกรมที่จะตรวจสอบ"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "ทรัพยากรคลาสของกลุ่มคลาสที่จะตรวจสอบ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "หมายเลขของพื้นที่ทำงานที่จะตรวจสอบหรือแก้ไข"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:150 libmatewnck/matewnckprop.c:152
#: libmatewnck/matewnckprop.c:169 libmatewnck/matewnckprop.c:171
#: libmatewnck/matewnckprop.c:173 libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "หมายเลขของสกรีนที่จะตรวจสอบหรือแก้ไข"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "เหมือน --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:161
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"แสดงรายการหน้าต่างของโปรแกรม/กลุ่มคลาส/พื้นที่ทำงาน/สกรีน (รูปแบบการแสดงผล: \"XID: "
"ชื่อหน้าต่าง\")"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:163
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr "แสดงรายการพื้นที่ทำงานของสกรีน (รูปแบบการแสดงผล: \"หมายเลข: ชื่อพื้นที่ทำงาน\")"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "เปลี่ยนจำนวนพื้นที่ทำงานของสกรีนเป็น NUMBER"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "เปลี่ยนการจัดวางพื้นที่ทำงานของสกรีนเป็น NUMBER แถว"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "เปลี่ยนการจัดวางพื้นที่ทำงานของสกรีนเป็น NUMBER คอลัมน์"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "แสดงพื้นโต๊ะ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "เลิกแสดงพื้นโต๊ะ"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "เลื่อนช่องมอง (viewport) ของพื้นที่ทำงานปัจจุบันไปที่พิกัดแนวนอน X"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:181 libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "เลื่อนช่องมอง (viewport) ของพื้นที่ทำงานปัจจุบันไปที่พิกัดแนวตั้ง Y"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:185 libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "เลิกย่อเก็บหน้าต่าง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
msgstr "ขยายหน้าต่างเต็ม"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มตามแนวนอน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็มตามแนวนอน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มตามแนวตั้ง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็มตามแนวตั้ง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "เริ่มย้ายหน้าต่างด้วยแป้นพิมพ์"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "เริ่มปรับขนาดหน้าต่างด้วยแป้นพิมพ์"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "เรียกหน้าต่างขึ้นมา"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:213
msgid "Close the window"
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "แสดงหน้าต่างเต็มจอ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "เลิกแสดงหน้าต่างเต็มจอ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นมาอยู่บนสุด"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "เลิกยกหน้าต่างขึ้นมาอยู่บนสุด"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "ลดหน้าต่างลงไปอยู่ล่างสุด"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "เลิกลดหน้าต่างลงไปอยู่ล่างสุด"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "ม้วนหน้าต่างขึ้น"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "คลี่หน้าต่างกลับ"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "ตรึงตำแหน่งหน้าต่างในช่องมอง"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "เลิกตรึงตำแหน่งหน้าต่างในช่องมอง"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: libmatewnck/matewnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "ไม่แสดงหน้าต่างในเครื่องมือสลับพื้นที่ทำงาน"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: libmatewnck/matewnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "แสดงหน้าต่างในเครื่องมือสลับพื้นที่ทำงาน"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: libmatewnck/matewnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "ไม่แสดงหน้าต่างในรายการงาน"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: libmatewnck/matewnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "แสดงหน้าต่างในรายการงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "แสดงหน้าต่างบนทุกพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "แสดงหน้าต่างบนพื้นที่ทำงานปัจจุบันเท่านั้น"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน NUMBER (พื้นที่ทำงานแรกคือหมายเลข 0)"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "เปลี่ยนพิกัดแนวนอนของหน้าต่างไปเป็น X"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "เปลี่ยนพิกัดแนวตั้งของหน้าต่างไปเป็น Y"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "เปลี่ยนความกว้างของหน้าต่างไปเป็น WIDTH"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "เปลี่ยนความสูงของหน้าต่างไปเป็น HEIGHT"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"เปลี่ยนชนิดของหน้าต่างไปเป็น TYPE (ค่าที่ใช้ได้: normal, desktop, dock, dialog, "
"toolbar, menu, utility, splash)"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "เปลี่ยนชื่อของพื้นที่ทำงานไปเป็น NAME"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:373 libmatewnck/matewnckprop.c:397
#: libmatewnck/matewnckprop.c:433 libmatewnck/matewnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "ค่า \"%s\" ใช้การไม่ได้สำหรับ --%s"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:490 libmatewnck/matewnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr "มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: ต้องโต้ตอบกับสกรีน %d แต่มีการใช้ตัวเลือก --%s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:499
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: ต้องแสดงรายการหน้าต่างหรือพื้นที่ทำงานของสกรีน %d แต่มีการใช้ตัวเลือก --%"
"s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:522 libmatewnck/matewnckprop.c:542
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr "มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: ต้องโต้ตอบกับพื้นที่ทำงาน %d แต่มีการใช้ตัวเลือก --%s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:532
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: ต้องแสดงรายการหน้าต่างของพื้นที่ทำงาน %d แต่มีการใช้ตัวเลือก --%s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr "มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: ต้องโต้ตอบกับโปรแกรม แต่มีการใช้ตัวเลือก --%s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:564
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr "มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: ต้องแสดงรายการหน้าต่างของโปรแกรม แต่มีการใช้ตัวเลือก --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr "มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: ต้องโต้ตอบกับกลุ่มคลาส \"%s\" แต่มีการใช้ตัวเลือก --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:588
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: ต้องแสดงรายการหน้าต่างของกลุ่มคลาส \"%s\" แต่มีการใช้ตัวเลือก --%s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:600 libmatewnck/matewnckprop.c:609
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr "มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: ต้องโต้ตอบกับหน้าต่าง แต่มีการใช้ตัวเลือก --%s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:628 libmatewnck/matewnckprop.c:709
#: libmatewnck/matewnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: --%s กับ --%s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:667
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "อาร์กิวเมนต์ \"%d\" ใช้ไม่ได้กับ --%s: อาร์กิวเมนต์ดังกล่าวต้องเป็นจำนวนบวกเท่านั้น\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "อาร์กิวเมนต์ \"%d\" ใช้ไม่ได้กับ --%s: อาร์กิวเมนต์ดังกล่าวต้องเป็นจำนวนบวก\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "มีตัวเลือกที่ขัดแย้งกัน: --%s หรือ --%s กับ --%s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "อาร์กิวเมนต์ \"%s\" ใช้ไม่ได้กับ --%s ค่าที่ใช้ได้คือ: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:850
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนการจัดวางของพื้นที่ทำงานได้: การจัดวางมีเจ้าของแล้ว\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:884
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr "ไม่สามารถย้ายช่องมองได้: พื้นที่ทำงานปัจจุบันไม่มีช่องมอง\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "ไม่สามารถย้ายช่องมองได้: ไม่มีพื้นที่ทำงานปัจจุบัน\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: libmatewnck/matewnckprop.c:926 libmatewnck/matewnckprop.c:935
#: libmatewnck/matewnckprop.c:944 libmatewnck/matewnckprop.c:951
#: libmatewnck/matewnckprop.c:961 libmatewnck/matewnckprop.c:968
#: libmatewnck/matewnckprop.c:977 libmatewnck/matewnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "ไม่อนุญาตให้กระทำการ\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "ไม่สามารถย้ายหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน %d: ไม่มีพื้นที่ทำงานดังกล่าว\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1086 libmatewnck/matewnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<ไม่มีชื่อ>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "หมายเลขสกรีน: %d\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1174 libmatewnck/matewnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "ขนาด (กว้าง, สูง): %d, %d\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "จำนวนพื้นที่ทำงาน: %d\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "การจัดวางพื้นที่ทำงาน (แถว, คอลัมน์, แนววาง): %d, %d, %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1194 libmatewnck/matewnckprop.c:1251
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<ไม่มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างที่รองรับ EWMH>"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1200 libmatewnck/matewnckprop.c:1279
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1291 libmatewnck/matewnckprop.c:1303
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1315 libmatewnck/matewnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1205 libmatewnck/matewnckprop.c:1284
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1296 libmatewnck/matewnckprop.c:1308
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1320 libmatewnck/matewnckprop.c:1435
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "พื้นที่ทำงานที่ใช้งานอยู่: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1227
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "หน้าต่างที่ใช้งานอยู่: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "กำลังแสดงพื้นโต๊ะ: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "true"
msgstr "ใช่"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "false"
msgstr "ไม่ใช่"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "ชื่อพื้นที่ทำงาน: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "หมายเลขพื้นที่ทำงาน: %d\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1252 libmatewnck/matewnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "ที่สกรีน: %d (โปรแกรมจัดการหน้าต่าง: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<ไม่มีช่องมอง>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "ตำแหน่งช่องมอง (x, y): %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "ตำแหน่งในโครงสร้างการจัดวาง (แถว, คอลัมน์): %d, %d\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "พื้นที่ทำงานที่ติดกันด้านซ้าย: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "พื้นที่ทำงานที่ติดกันด้านขวา: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "พื้นที่ทำงานที่ติดกันด้านบน: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "พื้นที่ทำงานที่ติดกันด้านล่าง: %s\n"
#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "คลาสทรัพยากร: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "ชื่อกลุ่ม: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1341 libmatewnck/matewnckprop.c:1365
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "กำหนด"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1344 libmatewnck/matewnckprop.c:1368
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1375 libmatewnck/matewnckprop.c:1405
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1412 libmatewnck/matewnckprop.c:1422
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1487 libmatewnck/matewnckprop.c:1497
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<ไม่ได้กำหนด>"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1345 libmatewnck/matewnckprop.c:1369
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "ไอคอน: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1348 libmatewnck/matewnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "จำนวนหน้าต่าง: %d\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1360 libmatewnck/matewnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "ชื่อ: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1361 libmatewnck/matewnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "ชื่อไอคอน: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1376 libmatewnck/matewnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1383
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "ID เริ่มแรก; %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "ทุกพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "บนพื้นที่ทำงาน %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "หน้าต่างธรรมดา"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1454
msgid "desktop"
msgstr "พื้นโต๊ะ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "dock หรือพาเนล"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "หน้าต่างกล่องโต้ตอบ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "แถบเครื่องมือที่ดึงออกมา"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "เมนูที่ดึงออกมา"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "หน้าต่างอรรถประโยชน์"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "ภาพไตเติล"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "ชนิดหน้าต่าง: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "ตำแหน่งและขนาด (x, y, กว้าง, สูง): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "กลุ่มคลาส: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ID ของวาระ: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "หน้าต่างหลัก: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "หน้าต่างชั่วคราวสำหรับ: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1532 libmatewnck/matewnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1536 libmatewnck/matewnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr ", "
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "ย่อเก็บ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "ขยายเต็ม"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "ขยายเต็มตามแนวนอน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "ขยายเต็มตามแนวตั้ง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "ม้วนขึ้น"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "ปักหมุด"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "ติดหนึบ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "อยู่บน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "อยู่ล่าง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "เต็มจอ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "เตือนให้สนใจ"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "ไม่แสดงในเครื่องมือสลับพื้นที่ทำงาน"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "ไม่แสดงในรายการงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1566
msgid "normal"
msgstr "ปกติ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "สถานะ: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "ย้าย"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "ปรับขนาด"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "ม้วนขึ้น"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "คลี่ออก"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "ติดหนึบ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "ไม่ติดหนึบ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "ขยายเต็มตามแนวนอน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "เลิกขยายเต็มตามแนวนอน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "ขยายเต็มตามแนวตั้ง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "เลิกขยายเต็มตามแนวตั้ง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "เปลี่ยนพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "ปักหมุด"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "เลิกปักหมุด"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "ย่อเก็บ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "เลิกย่อเก็บ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "ขยายเต็ม"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "เลิกขยายเต็ม"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "เปลี่ยนโหมดเต็มจอ"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "ปิด"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "ยกขึ้นข้างบน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "เลิกยกขึ้นข้างบน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "ลดลงข้างล่าง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "เลิกลดลงข้างล่าง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "ไม่มีปฏิบัติการที่ทำได้"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "ปฏิบัติการที่ทำได้: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1805
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"พิมพ์หรือแก้ไขคุณสมบัติของสกรีน/พื้นที่ทำงาน/หน้าต่าง หรือโต้ตอบกับออบเจกต์ดังกล่าว ตามข้อกำหนด "
"EWMH\n"
"สำหรับข้อมูลเกี่ยวกับข้อกำหนดเหล่านี้ โปรดอ่าน:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1815
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแสดงรายการหน้าต่างหรือพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1816
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการหน้าต่างหรือพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแก้ไขคุณสมบัติของหน้าต่าง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแก้ไขคุณสมบัติของหน้าต่าง"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแก้ไขคุณสมบัติของพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแก้ไขคุณสมบัติของพื้นที่ทำงาน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแก้ไขคุณสมบัติของสกรีน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแก้ไขคุณสมบัติของสกรีน"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "ไม่สามารถโต้ตอบกับสกรีน %d: ไม่มีสกรีนดังกล่าวอยู่\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "ไม่สามารถโต้ตอบกับพื้นที่ทำงาน %d: ไม่พบพื้นที่ทำงานดังกล่าว\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "ไม่สามารถโต้ตอบกับกลุ่มคลาส \"%s\": ไม่พบกลุ่มคลาสดังกล่าว\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr "ไม่สามารถโต้ตอบกับโปรแกรมที่มีหน้าต่างหลักที่มี XID เป็น %lu: ไม่พบโปรแกรมดังกล่าว\n"
#: libmatewnck/matewnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "ไม่สามารถโต้ตอบกับหน้าต่างที่มี XID เป็น %lu: ไม่พบหน้าต่างดังกล่าว\n"
#~ msgid "Unknown Window"
#~ msgstr "หน้าต่างไม่ทราบชื่อ"
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_คลี่กลับ"
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "_ม้วนขึ้น"
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.