Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

1241 lines (999 sloc) 39.463 kb
# Chinese (Hong Kong) translation of libmatewnck.
# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2006.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmatewnck 2.25.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 08:07+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 08:07+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: matewnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckApplication is a group of #MatewnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #MatewnckApplication is identified by the group leader of the #MatewnckWindow
#. * belonging to it, and new #MatewnckWindow are added to a #MatewnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #MatewnckApplication.
#. *
#. * The #MatewnckApplication objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "無標題的應用程式"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:322
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "工作區切換程式"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "用來在不同工作區之間切換的工具"
#: ../libmatewnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "按下此處可切換至工作區 %s"
#: ../libmatewnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "點選以開始拖放「%s」"
#: ../libmatewnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "目前的工作區:「%s」"
#: ../libmatewnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "點選以切換至「%s」"
#: ../libmatewnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "沒有視窗開啟"
#: ../libmatewnck/selector.c:1224
msgid "Window Selector"
msgstr "視窗切換程式"
# FIXME: Not accurate, but this is easier to understand. Need a phrase
# that's both easy to understand AND accurate. -- Abel
#: ../libmatewnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "用來切換至不同視窗的工具"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:729
msgid "Window List"
msgstr "視窗清單"
# FIXME: Not accurate, but this is easier to understand. Need a phrase
# that's both easy to understand AND accurate. -- Abel
#: ../libmatewnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "用來切換至不同可視視窗的工具"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3018
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "全部最小化(_N)"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3029
msgid "Un_minimize All"
msgstr "全部取消最小化(_M)"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3037
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "全部最大化(_X)"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3048
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "全部取消最大化(_U)"
#: ../libmatewnck/tasklist.c:3060
msgid "_Close All"
msgstr "全部關閉(_C)"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "使用 N_ROWS 列"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "只在本工作區顯示"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:17 ../libmatewnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "使用 RTL(右到左)做為預設的方向"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "顯示工作區名稱代替工作區內容"
#: ../libmatewnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "使用垂直方向"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/test-selector.c:12 ../libmatewnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "在工作清單中不顯示視窗"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "永遠羣組視窗"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "永遠不羣組視窗"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "顯示所有工作區的視窗"
#: ../libmatewnck/test-tasklist.c:21
msgid "Enable Transparency"
msgstr "啟用透明度"
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "取消最小化(_N)"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:424
msgid "Mi_nimize"
msgstr "最小化(_N)"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:432
msgid "Unma_ximize"
msgstr "取消最大化(_X)"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:439
msgid "Ma_ximize"
msgstr "最大化(_X)"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:746 ../libmatewnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:755 ../libmatewnck/window-action-menu.c:902
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "工作區 1_0"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:757 ../libmatewnck/window-action-menu.c:904
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "工作區 %s%d"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1047
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1054
msgid "_Resize"
msgstr "調整大小(_R)"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "永遠在最上層(_T)"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1071
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "在所有工作區顯示(_A)"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1076
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "只在本工作區顯示(_O)"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1083
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "移至左方的工作區(_L)"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1089
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "移至右方的工作區(_I)"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1095
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "移至上方的工作區(_U)"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "移至下方的工作區(_D)"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1104
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "移至另一個工作區(_W)"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/window-action-menu.c:1124
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #MatewnckWorkspace, #MatewnckApplication, #MatewnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #MatewnckWindow objects are always owned by libmatewnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libmatewnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "無標題的視窗"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "要檢驗或修改視窗的 X window ID"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:139 ../libmatewnck/matewnckprop.c:145
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "要檢查應用程式的羣組主視窗 X window ID"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "要檢驗的類別羣組的類別資源"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "類別"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "要檢查或修改的工作區 NUMBER"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:150 ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169 ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173 ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "要檢查或修改的螢幕 NUMBER"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "--window 的別名"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:161
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr "列出應用程式/類別羣組/工作區/螢幕的視窗(輸出格式:「XID: 視窗名稱」)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:163
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr "列出工作區的螢幕(輸出格式:「數字: 工作區名稱」)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "將螢幕的工作區號碼改變為 NUMBER"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "將螢幕的工作區配置改變為使用 NUMBER 列"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "將螢幕的工作區配置改變為使用 NUMBER 欄"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "顯示桌面"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "停止顯示桌面"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "將目前工作區可視區域移至 X 坐標 X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:181 ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "將目前工作區可視區域移至 Y 坐標 Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:185 ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:191
msgid "Minimize the window"
msgstr "最小化視窗"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "取消最小化視窗"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:195
msgid "Maximize the window"
msgstr "最大化視窗"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:197
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "取消最大化視窗"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "水平最大化視窗"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "取消水平最大化視窗"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "垂直最大化視窗"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "取消垂直最大化視窗"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "以鍵盤開始移動視窗"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "以鍵盤開始重設視窗大小"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "使用該視窗"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:213
msgid "Close the window"
msgstr "關閉視窗"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "將視窗設為全螢幕"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "讓視窗離開全螢幕模式"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "讓視窗永遠在最上層"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "不讓視窗在最上層"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "讓視窗在其他視窗之下"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "不讓視窗在其他視窗之下"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "收摺視窗"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "收摺視窗"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "讓視窗在可視區域中有固定的位置"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "不讓視窗在可視區域中有固定的位置"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "不讓視窗出現在工作區切換程式"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "讓視窗出現在工作區切換程式"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "不讓視窗出現在工作清單"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "讓視窗出現在工作清單"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "讓視窗在所有工作區都顯示"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "只讓視窗在目前的工作區顯示"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "將視窗移至工作區 NUMBER(第一個工作區為 0)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "將視窗的 X 坐標改變為 X"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "將視窗的 Y 坐標改變為 Y"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "將視窗的闊度改變為 WIDTH"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:268
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "將視窗的高度改變為 HEIGHT"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:270
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr "將視窗的類型改變為 TYPE(可用的數值有: normal, desktop, dock, dialog, toolbar menu, utility, splash)"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:273
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "將工作區的名稱改變為 NAME"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:279
msgid "NAME"
msgstr "姓名"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "使用該工作區"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:373 ../libmatewnck/matewnckprop.c:397
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:433 ../libmatewnck/matewnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "--%2$s 有無效的數值「%1$s」"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:490 ../libmatewnck/matewnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr "出現衝突的選項:應與螢幕 %d 互動,卻使用了 --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:499
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "出現衝突的選項:應列出螢幕 %d 的視窗或工作區,卻使用了 --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:522 ../libmatewnck/matewnckprop.c:542
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr "出現衝突的選項:應與工作區 %d 互動,卻使用了 --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:532
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr "出現衝突的選項:應列出工作區 %d 的視窗,卻使用了 --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr "出現衝突的選項:應與應用程式互動,卻使用了 --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:564
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr "出現衝突的選項:應列出應用程式的視窗,卻使用了 --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr "出現衝突的選項:應與類別羣組「%s」互動,卻使用了 --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:588
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr "出現衝突的選項:應列出類別羣組「%s」的視窗,卻使用了 --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:600 ../libmatewnck/matewnckprop.c:609
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
"s has been used\n"
msgstr "出現衝突的選項:應與視窗互動,卻使用了 --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:628 ../libmatewnck/matewnckprop.c:709
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "出現衝突的選項: --%s 與 --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:667
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "--%2$s 使用無效的引數「%1$d」:此引數必須為嚴格的正數\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "--%2$s 使用無效的引數「%1$d」:此引數必須為正數\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "出現衝突的選項: --%s 或 --%s 與 --%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "--%2$s 使用無效的引數「%1$s」,有效的數值為:%3$s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:850
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr "不能改變螢幕上的工作區配置:此配置已被擁有\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:884
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr "不能移動可視區域:目前的工作區不包含可視區域\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "不能移動可視區域:沒有目前的工作區\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:926 ../libmatewnck/matewnckprop.c:935
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:944 ../libmatewnck/matewnckprop.c:951
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:961 ../libmatewnck/matewnckprop.c:968
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:977 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "動作不被允許\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "不能將視窗移至工作區 %d:該工作區不存在\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1086 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<名稱未設定>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "螢幕編號:%d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1174 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "幾何 (闊度, 高度): %d, %d\n"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "工作區編號:%d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "工作區配置 (列, 欄, 方向): %d, %d, %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1194 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1251
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<沒有 EWMH-兼容的視窗管理程式>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "視窗管理程式:%s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1200 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1279
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1291 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1303
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1315 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1205 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1284
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1296 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1308
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1320 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1435
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "無工作區"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "使用工作區:%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1227
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "無視窗"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "使用中視窗:%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "正在顯示桌面:%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "true"
msgstr "true"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1233
msgid "false"
msgstr "false"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "工作區名稱:%s\n"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "工作區編號:%d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1252 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "於螢幕:%d (視窗管理程式:%s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<沒有可視區域>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "可視區域位置 (x,y): %s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "配置 (列, 欄)的位置: %d, %d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "左鄰:%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "右鄰:%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "上鄰:%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "下鄰:%s\n"
#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "資源類別:%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "羣組名稱:%s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1341 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1365
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "設定"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1344 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1368
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1375 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1405
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1412 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1422
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1487 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1497
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<尚未設定>"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1345 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1369
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "圖示:%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1348 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "視窗編號:%d\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1360 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "名稱:%s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1361 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "圖示名稱:%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1376 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID:%s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1383
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "無啟動 ID"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "啟動 ID:%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "所有工作區"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "於工作區:%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "一般視窗"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1454
msgid "desktop"
msgstr "桌面"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "浮動或面板"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "對話盒視窗"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "分離工具列"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "分離選單"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "公用程式視窗"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "啟動畫面"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "視窗類型:%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "幾何 (x, y, 闊度, 高度):%d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "類別羣組:%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID:%lu\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "作業階段 ID:%s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "羣組主視窗:%lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "過渡: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1532 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1536 ../libmatewnck/matewnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "已最小化"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "已最大化"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "已水平最大化"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "已垂直最大化"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "已收摺"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "已固定"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "吸附"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "向上"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "下方"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "需要注意"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with mate-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "略過工作區切換程式"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "略過工作清單"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1566
msgid "normal"
msgstr "一般"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "狀態:%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "移動"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "調整尺寸"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "收摺"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "取消收摺"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "吸附"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "取消吸附"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "水平最大化"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "取消水平最大化"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "垂直最大化"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "取消垂直最大化"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "改變工作區"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "固定"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "取消固定"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "最小化"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "取消最小化"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "最大化"
# (Abel) take care of the same string in marco
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "取消最大化"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "改變全螢幕模式"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "關閉"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "向上移動"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "取消向上移動"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "向下移動"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "取消向下移動"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "沒有可能的動作"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "可能的動作:%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1805
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"根據據 EWMH 規格顯示或修改螢幕/工作區/視窗的屬性,或與其互動。\n"
"要獲取更多關於這個規格的資訊,請查閱:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1815
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "列出視窗或工作區的選項"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1816
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "顯示可用來列出視窗或工作區的選項"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "修改視窗屬性的選項"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "顯示可用來修改視窗屬性的選項"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "修改工作區屬性的選項"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "顯示可用來修改工作區屬性的選項"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "修改螢幕屬性的選項"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "顯示可用來修改螢幕屬性的選項"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "解析引數發生錯誤:%s\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "無法與螢幕 %d 互動:該螢幕不存在\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "無法與工作區 %d 互動:找不到該工作區\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "無法與類別羣組「%s」互動:找不到該類別羣組\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr "無法與 XID %lu 的羣組主視窗應用程式互動:找不到該應用程式\n"
#: ../libmatewnck/matewnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "無法與 XID 為 %lu 的視窗互動:找不到該視窗\n"
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.