Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

305 lines (244 sloc) 8.991 kb
# Serbian translations for ibus
# Copyright (C) 2008 Huang Peng <shawn.p.huang@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ibus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 07:38+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
msgid "IBus"
msgstr "IBus"
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 ../ui/gtk/panel.py:97
msgid "IBus input method framework"
msgstr "IBus радни оквир методе уноса"
#: ../ibus/lang.py:40 ../ui/gtk/panel.py:307 ../ui/gtk/panel.py:308
#: ../ui/gtk/panel.py:309 ../ui/gtk/panel.py:310
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: ../ui/gtk/panel.py:282
msgid "Restart"
msgstr "Покрени поново"
#: ../ui/gtk/panel.py:337
msgid "No input method"
msgstr "Нема методе уноса"
#: ../ui/gtk/panel.py:383
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus је интелигентна магистрала уноса за Linux/Unix."
#: ../ui/gtk/panel.py:387
msgid "translator-credits"
msgstr "Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>"
#. create input methods menu
#: ../ui/gtk/languagebar.py:84
#, fuzzy
msgid "Switch input method"
msgstr "Нема методе уноса"
#: ../setup/main.py:104
msgid "trigger"
msgstr "окидач"
#: ../setup/main.py:114
#, fuzzy
msgid "next input method"
msgstr "Следећа метода уноса"
#: ../setup/main.py:124
#, fuzzy
msgid "previous input method"
msgstr "Претходна метода уноса"
#: ../setup/main.py:205
msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
msgstr "IBus демон није покренут. Да ли желите да га сада покренете?"
#: ../setup/main.py:220
msgid ""
"IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
"$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr ""
"IBus је покренут! Ако не можете да користите IBus, додајте редове испод у "
"$HOME/.bashrc, и поново се пријавите у ваше радно окружење.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
#: ../setup/main.py:235
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Изаберите пречицу тастатуре за %s"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:54
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Пречице тастатуре"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:65
msgid "Key code:"
msgstr "Код тастера:"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:80
msgid "Modifiers:"
msgstr "Модификатори:"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:222
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr ""
"Притисните тастер (или комбинацију тастера).\n"
"Прозорче ће бити затворено када се тастер отпусти."
#: ../setup/keyboardshortcut.py:224
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Притисните тастер (или комбинацију тастера)"
#: ../setup/enginecombobox.py:99
msgid "Select an input method"
msgstr "Изаберите методу уноса"
#: ../setup/setup.glade.h:1
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../setup/setup.glade.h:2
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>Фонт и стил</b>"
#: ../setup/setup.glade.h:3
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>Пречице тастатуре</b>"
#: ../setup/setup.glade.h:4
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Покретање</b>"
#: ../setup/setup.glade.h:5
msgid ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>Интелигентна магистрала уноса</small>\n"
"Матична страница: http://code.google.com/p/ibus\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../setup/setup.glade.h:12
msgid ""
"<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
"You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
msgstr ""
#: ../setup/setup.glade.h:14
msgid "About"
msgstr "О програму"
#: ../setup/setup.glade.h:15
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "Оријентације кандидата:"
#: ../setup/setup.glade.h:16
msgid "Custom font:"
msgstr "Прилагођени фонт:"
#: ../setup/setup.glade.h:17
msgid "Enable or disable:"
msgstr "Укључи или искључи:"
#: ../setup/setup.glade.h:18
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: ../setup/setup.glade.h:19
msgid ""
"Horizontal\n"
"Vertical"
msgstr ""
"Водоравно\n"
"Усправно"
#: ../setup/setup.glade.h:21 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
msgid "IBus Preferences"
msgstr "IBus поставке"
#: ../setup/setup.glade.h:22
msgid "Input Methods"
msgstr "Методе уноса"
#: ../setup/setup.glade.h:23
msgid ""
"Never\n"
"When active\n"
"Always"
msgstr ""
"Никад\n"
"Када је активно\n"
"Увек"
#: ../setup/setup.glade.h:26
msgid "Next input method:"
msgstr "Следећа метода уноса:"
#: ../setup/setup.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Previous input method:"
msgstr "Претходна метода уноса:"
#: ../setup/setup.glade.h:28
msgid "Show language panel:"
msgstr "Прикажи језички панел:"
#: ../setup/setup.glade.h:29
msgid "Start ibus on login"
msgstr "Покрени ibus при пријави"
#: ../setup/setup.glade.h:30
msgid "Use custom font"
msgstr "Употреби прилагођени фонт"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
msgid "Auto Hide"
msgstr "Самостално сакривање"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Custom Font"
msgstr "Прилагођени фонт"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Назив прилагођеног фонта за језички панел"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Next Engine Hotkey"
msgstr "Пречица следећег погона"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Next engine hotkey for switch to next input method engine"
msgstr "Пречица следећег погона за пребацивање на следећи погон методе уноса"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Orientation of Lookup Table"
msgstr "Оријентација референтне табеле"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Orientation of Lookup Table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Оријентација референтне табеле. 0 = водоравно, 1 = усправно"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid "Preload Engines"
msgstr "Унапред учитај погоне"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Preload Engines during ibus starts up"
msgstr "Унапред учитај погоне током ibus покретања"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid "Prev Engine Hotkey"
msgstr "Пречица претходног погона"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Prev engine hotkey for switch to previous input method engine"
msgstr ""
"Пречица претходног погона за пребацивање на претходни погон методе уноса"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid ""
"The behavior of language panel. 0 = Always hide, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr ""
"Понашање језичког панела. 0 = увек сакривен, 1 = самостално сакривање, 2 = "
"увек приказан"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Trigger Hotkey"
msgstr "Пречица окидача"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid "Trigger hotkey for enable or disable input context"
msgstr "Пречица окидача за укључивање или искључивање контекста уноса"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Користи прилагођени фонт"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Користи прилагођени фонт за језички панел"
#~ msgid "[Control+space]"
#~ msgstr "[Control+space]"
#~ msgid "Switch engine"
#~ msgstr "Промени погон"
#~ msgid "next engine"
#~ msgstr "следећи погон"
#~ msgid "prev engine"
#~ msgstr "претходни погон"
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.