Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
Browse files

Big changes !

  • Loading branch information...
commit 0ee9dd4ab09b79f819e9d2d505921beed4cf8680 1 parent 7935c24
martignoni authored
Showing with 17 additions and 22 deletions.
  1. +17 −22 lang/fr/README
View
39 lang/fr/README
@@ -3,37 +3,33 @@ Version: $Id$
French Translation
------------------
-Authors:
-Nicolas Martignoni <nicolas@martignoni.net>
-Jean-Fran�ois Nadeau <nadeau.jf@videotron.ca>
-S�bastien Nam�che <seb@gaia.anet.fr>
-
-La traduction fran�aise de Moodle semblant ne plus �tre mise � jour,
-je (Nicolas Martignoni) me suis mis au travail pour am�liorer et compl�ter
-le d�but de traduction de S�bastien Nam�che.
-
-J'ai �galement incorpor� les fichiers d'aide (dossier help) et
-workshop.php traduits pour nos amis du Canada francophone par Jean-Fran�ois
-Nadeau, et que j'ai l�g�rement adapt�s.
+La traduction fran�aise de Moodle est coordonn�e et en grande partie
+accomplie par Nicolas Martignoni <nicolas@martignoni.net>. Elle
+comprend en outre des adaptations de certains fichiers d'aide (dossier
+help) et du fichier workshop.php traduits pour nos amis du Canada
+francophone par Jean-Fran�ois Nadeau <nadeau.jf@videotron.ca>.
Une liste des termes utilis�s pour la traduction est disponible dans le
glossaire du cours "Moodle en fran�ais" � l'URL suivante :
http://moodle.org/mod/glossary/view.php?id=997
-Cette liste comprend certains termes canadiens-fran�ais qui diff�rent
-de l'usage du fran�ais d'Europe.
+Cette liste comprend �galement certains termes canadiens-fran�ais
+qui diff�rent de l'usage du fran�ais d'Europe, et qui sont utilis�s dans
+la traduction en canadien-fran�ais.
-Si vous avez d'autres suggestions concernant la traduction de certains
-termes, merci de me les communiquer.
+Si vous avez des suggestions ou des propositions d'am�lioration au
+sujet de la traduction de certains termes, merci d'utiliser le forum
+"Traduction en fran�ais" � l'URL suivante :
+http://moodle.org/mod/forum/view.php?id=1683
TODO
- Beaucoup de choses encore. Entre autres :
+ Entre autres :
- trouver une bonne traduction de "Reflective Thinking" ;
- - traduire les fichiers d'aide des modules "Dialogue" et "Exercise"
+ - traduire les fichiers d'aide des modules "Dialogue" et "Exercise" ;
- traduire la documentation du module "Attendance" (non inclus en
- standard)
+ standard).
-Voici quelques liens que j'utilise :
+Voici quelques liens utilis�s :
- Le grand dictionnaire terminologique
http://www.granddictionnaire.com/
- Le Tr�sor de la Langue Fran�aise Informatis�
@@ -49,8 +45,7 @@ Quelques conventions :
- les majuscules *sont* accentu�es ;
- les guillemets fran�ais sont � �.
-
-Quelques liens qui traitent du constructivisme social en fran�ais :
+Quelques liens en fran�ais qui traitent du constructivisme social :
- http://www.acelf.ca/revue/XXV1/articles/rxxv1-10.html
- http://www.schule.suedtirol.it/blikk/angebote/reformpaedagogik/rp70110b.htm
- http://agora.unige.ch/sred/Archive/const/ecole.html
Please sign in to comment.
Something went wrong with that request. Please try again.