Permalink
Find file Copy path
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
4492 lines (3392 sloc) 130 KB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-16 10:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cmpltmpl/addlngrouplabel.py:123 cmpltmpl/view.py:1738
#: cmpltmpl/wsketch.py:907
msgid "Add next"
msgstr "Додати ще"
#: cmpltmpl/addlngrouplabel.py:131 cmpltmpl/document.py:1851
#: cmpltmpl/lngroupinfo.py:216 cmpltmpl/viewattrs.py:560 cmpltmpl/view.py:1746
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:474 cmpltmpl/wsketch_form.py:735
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:775 cmpltmpl/wsketch.py:913
msgid "None"
msgstr "немає"
msgid "Collocation form"
msgstr "Параметри колокацій — формуляр"
#: cmpltmpl/coll.py:156 cmpltmpl/collx.py:379 cmpltmpl/conc.py:542
msgid "Collocation candidates"
msgstr "Потенційні колокації"
#: cmpltmpl/coll.py:190 cmpltmpl/freq.py:237 cmpltmpl/sort.py:166
#: cmpltmpl/sort.py:324 cmpltmpl/sort.py:420 cmpltmpl/sort.py:516
#: cmpltmpl/trends_form.py:321
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: cmpltmpl/coll.py:216
msgid "In the range from"
msgstr "В околі від"
#: cmpltmpl/coll.py:232 cmpltmpl/filter_form.py:299
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:573
msgid "to"
msgstr "до"
#: cmpltmpl/coll.py:251
msgid "Minimum frequency in corpus"
msgstr "Мінімальна частота в корпусі"
#: cmpltmpl/coll.py:270
msgid "Minimum frequency in given range"
msgstr "Мінімальна частота в заданому околі"
#: cmpltmpl/coll.py:293
msgid "Show functions"
msgstr "Виводити бали"
#: cmpltmpl/coll.py:307 cmpltmpl/coll.py:406
msgid "T-score"
msgstr "T-бал"
#: cmpltmpl/coll.py:320 cmpltmpl/coll.py:419
msgid "MI"
msgstr "MI"
#: cmpltmpl/coll.py:333 cmpltmpl/coll.py:432
msgid "MI3"
msgstr "MI3"
#: cmpltmpl/coll.py:346 cmpltmpl/coll.py:445
msgid "log likelihood"
msgstr "лог. правдоподібність"
#: cmpltmpl/coll.py:359 cmpltmpl/coll.py:458
msgid "min. sensitivity"
msgstr "мін. чутливість"
#: cmpltmpl/coll.py:392 cmpltmpl/trends_form.py:436
msgid "Sort by"
msgstr "Сортування"
#: cmpltmpl/coll.py:88 cmpltmpl/collx.py:88 cmpltmpl/conc.py:553
#: cmpltmpl/savecoll.py:163 cmpltmpl/simple_search.py:389
msgid "Collocations"
msgstr "Колокації"
#: cmpltmpl/collx.py:184 cmpltmpl/freqs.py:255 cmpltmpl/thes.py:383
#: cmpltmpl/view.py:401 cmpltmpl/view.py:420 cmpltmpl/wordlist.py:307
#: cmpltmpl/wsketch.py:285
msgid "Save"
msgstr "Стягнути"
#: cmpltmpl/concdesc.py:121 cmpltmpl/view.py:2014
msgid "Concordance description"
msgstr "Характеристики конкордансу"
#: cmpltmpl/concdesc.py:128 cmpltmpl/document.py:398 cmpltmpl/findx.py:185
#: cmpltmpl/jobs.py:190 cmpltmpl/jobs.py:703 cmpltmpl/jobs.py:756
#: cmpltmpl/jobs.py:791 cmpltmpl/savecoll.py:169 cmpltmpl/saveconc.py:259
#: cmpltmpl/savewipo.py:95 cmpltmpl/selectstored.py:126
#: cmpltmpl/simple_search.py:255 cmpltmpl/trends.py:490 cmpltmpl/wipo.py:299
#: cmpltmpl/wordlist.py:641 cmpltmpl/wordlist.py:667
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:759
msgid "Corpus"
msgstr "Корпус"
#: cmpltmpl/concdesc.py:138 cmpltmpl/first_form.py:866
#: cmpltmpl/savecoll.py:180 cmpltmpl/saveconc.py:270
#: cmpltmpl/simple_search.py:266 cmpltmpl/trends_form.py:302
#: cmpltmpl/trends.py:501 cmpltmpl/wordlist_form.py:432
#: cmpltmpl/wordlist.py:678 cmpltmpl/wsketch_form.py:285
msgid "Subcorpus"
msgstr "Підкорпус"
#: cmpltmpl/concdesc.py:162
msgid "Operation"
msgstr "Операція"
#: cmpltmpl/concdesc.py:168
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
msgid "Num of Hits"
msgstr "Кількість знайдень"
msgid "Concordance Filter"
msgstr "Фільтр конкордансу"
#: cmpltmpl/conc.py:271 cmpltmpl/filter_form.py:88 cmpltmpl/filter_form.py:208
#: cmpltmpl/lngroupinfo.py:359
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: cmpltmpl/filter_form.py:219
msgid "positive"
msgstr "лишити знайдене"
#: cmpltmpl/filter_form.py:230
msgid "negative"
msgstr "вилучити знайдене"
#: cmpltmpl/filter_form.py:236
msgid "Selected token"
msgstr "Виділяти токен"
#: cmpltmpl/filter_form.py:247
msgid "first"
msgstr "перший"
#: cmpltmpl/filter_form.py:258
msgid "last"
msgstr "останній"
msgid "Search Span"
msgstr "Діапазон пошуку"
#: cmpltmpl/filter_form.py:283 cmpltmpl/wordlist_form.py:555
msgid "from"
msgstr "від"
#: conclib.py:424 conclib.py:425 conclib.py:427
msgid "Query"
msgstr "Запит"
#: cmpltmpl/document.py:1016 cmpltmpl/first_form.py:359
#: cmpltmpl/first_form.py:525
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: cmpltmpl/savecoll_form.py:229 cmpltmpl/saveconc_form.py:260
#: cmpltmpl/savefreq_form.py:245 cmpltmpl/savewl_form.py:320
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:648 cmpltmpl/wsketch_form.py:851
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: cmpltmpl/first_form.py:678 cmpltmpl/first_form.py:841
msgid "of these items"
msgstr "з цього"
#: cmpltmpl/sort.py:206
msgid "Left context"
msgstr "Лівий контекст"
#: cmpltmpl/sort.py:228
msgid "Right context"
msgstr "Правий контекст"
#: cmpltmpl/first_form.py:609 cmpltmpl/first_form.py:757
#: cmpltmpl/subcorp_info.py:115 cmpltmpl/subcorp.py:262
msgid "tokens"
msgstr "токенів"
#: cmpltmpl/document.py:1174 cmpltmpl/patterns_form.py:192
#: cmpltmpl/tblex.py:319 cmpltmpl/thes_form.py:173 cmpltmpl/thes.py:525
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:205 cmpltmpl/wsketch_form.py:186
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:798 cmpltmpl/wsketch.py:1583
msgid "Lemma"
msgstr "Лема"
msgid "Word Form"
msgstr "Словоформа"
#: cmpltmpl/document.py:1201 cmpltmpl/document.py:1307
#: cmpltmpl/first_form.py:766 cmpltmpl/wsketch.py:1591
msgid "PoS"
msgstr "ЧМ"
msgid "Text Types"
msgstr "Типи текстів"
#: cmpltmpl/subcorp.py:182
msgid "Subcorpora"
msgstr "Підкорпуси"
#: cmpltmpl/subcorp.py:214
msgid "no subcorpus"
msgstr "немає підкорпусів"
#: cmpltmpl/document.py:496 cmpltmpl/subcorp.py:229
msgid "create new"
msgstr "створити новий"
#: cmpltmpl/freqs.py:97 cmpltmpl/freqs.py:443
msgid "Frequency list"
msgstr "Список частот"
#: pyconc.py:183 cmpltmpl/conc.py:422 cmpltmpl/freq_distrib.py:200
#: cmpltmpl/freq_distrib.py:248 cmpltmpl/freq.py:88 cmpltmpl/savewipo.py:110
#: cmpltmpl/trends.py:638 cmpltmpl/wipo.py:329
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: cmpltmpl/conc.py:442
msgid "Node tags"
msgstr "Морфпозначки"
#: cmpltmpl/conc.py:460
msgid "Node forms"
msgstr "Словоформи"
#: cmpltmpl/conc.py:482
msgid "Doc IDs"
msgstr "Документи"
#: cmpltmpl/freq.py:194 cmpltmpl/freq.py:332 cmpltmpl/freqs.py:546
msgid "Frequency limit"
msgstr "Не показувати частоти менші від"
#: cmpltmpl/freq.py:161
msgid "Multilevel frequency distribution"
msgstr "Кількарівневий розподіл частот"
#: cmpltmpl/freq.py:213
msgid "first level"
msgstr "перший рівень"
#: cmpltmpl/freq.py:257 cmpltmpl/sort.py:255 cmpltmpl/sort.py:353
#: cmpltmpl/sort.py:450 cmpltmpl/sort.py:546
msgid "Ignore case"
msgstr "Ігнорувати регістр"
#: cmpltmpl/freq.py:275 cmpltmpl/sort.py:378 cmpltmpl/sort.py:474
#: cmpltmpl/sort.py:570
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
#: cmpltmpl/freq.py:215
msgid "second level"
msgstr "другий рівень"
#: cmpltmpl/freq.py:217
msgid "third level"
msgstr "третій рівень"
msgid "Text Type frequency distribution"
msgstr "Розподіл частоти по типах тексту"
msgid "Word Sketch Patterns Entry Form"
msgstr "Патерни шкіців — формуляр"
#: cmpltmpl/patterns_form.py:210 cmpltmpl/thes_form.py:203
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:225 cmpltmpl/wsketch_form.py:216
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:811
msgid "Part of speech"
msgstr "Частина мови"
#: cmpltmpl/patterns_form.py:222
msgid "noun"
msgstr "іменник"
#: cmpltmpl/patterns_form.py:233
msgid "verb"
msgstr "дієслово"
#: cmpltmpl/patterns_form.py:244
msgid "adjective"
msgstr "прикметник"
#: cmpltmpl/patterns_form.py:266 cmpltmpl/trends.py:571
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:662 cmpltmpl/wsdiff_form.py:445
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:303 cmpltmpl/wsketch_form.py:596
msgid "Minimum frequency"
msgstr "Мінімальна частота"
#: cmpltmpl/patterns_form.py:284
msgid "Minimum salience"
msgstr "Мінімальний бал"
#: cmpltmpl/patterns_form.py:302 cmpltmpl/thes_form.py:262
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:463 cmpltmpl/wsdiff_form.py:493
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:339
msgid "Maximum number of items"
msgstr "Максимальна кількість елементів"
#: cmpltmpl/patterns_form.py:307 cmpltmpl/wsdiff_form.py:469
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:499 cmpltmpl/wsketch_form.py:344
msgid "in a grammatical relation"
msgstr "у синтаксичному зв’язку"
#: cmpltmpl/patterns_form.py:325 cmpltmpl/thes_form.py:333
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:534
msgid "Minimum similarity"
msgstr "Мінімальна подібність"
#: cmpltmpl/patterns_form.py:330 cmpltmpl/thes_form.py:343
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:539
msgid "between cluster items"
msgstr "між елементами груп"
#: cmpltmpl/patterns_form.py:348
msgid "Maximum number of patterns"
msgstr "Максимальна кількість патернів"
msgid "Word Sketch Patterns"
msgstr "Патерни шкіців"
#: conclib.py:428 cmpltmpl/reduce_form.py:158
msgid "Random sample"
msgstr "Випадкова вибірка"
#: cmpltmpl/reduce_form.py:190
msgid "Make a random sample from the concordance"
msgstr "Вибрати випадкові рядки з конкордансу"
#: cmpltmpl/reduce_form.py:197
msgid "Number of lines in the sample"
msgstr "Кількість рядків у вибірці"
msgid "Save Collocations"
msgstr "Стягнути колокації"
msgid "Save Collocation Candidates"
msgstr "Стрягнути потенційні колокації"
#: cmpltmpl/savecoll_form.py:180
msgid "Save collocations as"
msgstr "Стягнути колокації як"
#: cmpltmpl/savecoll_form.py:193 cmpltmpl/saveconc_form.py:224
#: cmpltmpl/savefreq_form.py:207 cmpltmpl/savethes_form.py:193
#: cmpltmpl/savews_form.py:207
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: cmpltmpl/savecoll_form.py:206 cmpltmpl/saveconc_form.py:237
#: cmpltmpl/savefreq_form.py:220 cmpltmpl/savethes_form.py:206
#: cmpltmpl/savewl_form.py:297 cmpltmpl/savews_form.py:220
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: cmpltmpl/savecoll_form.py:266 cmpltmpl/saveconc_form.py:301
#: cmpltmpl/savefreq_form.py:283 cmpltmpl/savethes_form.py:216
#: cmpltmpl/savewl_form.py:358 cmpltmpl/savews_form.py:230
msgid "Include heading"
msgstr "Додати заголовок"
msgid "Save Concordance Form"
msgstr "Збереження конкордансу — формуляр"
msgid "Save Concordance"
msgstr "Стягнути конкорданс"
#: cmpltmpl/saveconc_form.py:211
msgid "Save concordance as"
msgstr "Стягнути конкорданс як"
#: cmpltmpl/savecoll_form.py:216 cmpltmpl/saveconc_form.py:247
#: cmpltmpl/savefreq_form.py:232 cmpltmpl/savewl_form.py:307
msgid "Save pages"
msgstr "Взяти сторінки"
#: cmpltmpl/savecoll_form.py:246 cmpltmpl/saveconc_form.py:280
#: cmpltmpl/savefreq_form.py:262 cmpltmpl/savewl_form.py:337
msgid "Only page"
msgstr "Тільки сторінку"
#: cmpltmpl/saveconc_form.py:309
msgid "Number lines"
msgstr "Пронумерувати рядки"
#: cmpltmpl/saveconc_form.py:326
msgid "Align KWIC"
msgstr "Зцентрувати знайдене"
#: cmpltmpl/savecoll_form.py:275 cmpltmpl/saveconc_form.py:334
#: cmpltmpl/savefreq_form.py:294 cmpltmpl/savewl_form.py:368
msgid "Maximum number of lines"
msgstr "Рядків щонайбільше"
msgid "Store Concordance"
msgstr "Зберегти конкорданс"
#: cmpltmpl/saveconc_form.py:381
msgid "Concordance stored"
msgstr "Конкорданс збережено"
#: cmpltmpl/saveconc_form.py:400
msgid "Concordance name"
msgstr "Назва конкордансу"
msgid "Save Frequency List"
msgstr "Стягнути список частот"
msgid "Save Frequency list"
msgstr "Стягнути список частот"
#: cmpltmpl/savefreq_form.py:194
msgid "Save frequency list as"
msgstr "Стягнути список частот як"
msgid "Save Thesaurus"
msgstr "Стягнути тезаурус"
msgid "Save Thesaurus as"
msgstr "Стягнути тезаурус як"
msgid "Save Keywords"
msgstr "Стягнути ключові слова"
msgid "Save Word List"
msgstr "Стягнути словник частот"
#: cmpltmpl/savewl_form.py:242
msgid "Save word list as"
msgstr "Укласти словник як"
msgid "Save Word Sketch"
msgstr "Стягнути шкіц"
#: cmpltmpl/savews_form.py:190
msgid "Save word sketch as"
msgstr "Стягнути шкіц як"
#: cmpltmpl/selectstored.py:140
msgid "Selected"
msgstr "Вибрано"
#: cmpltmpl/selectstored.py:160
msgid "View conc"
msgstr "Показати конкорданс"
msgid "Last Stored Concordances"
msgstr "Останні збережені конкорданси"
msgid "Sort form"
msgstr "Параметри сортування — формуляр"
msgid "Simple Sort"
msgstr "Просте сортування"
#: cmpltmpl/sort.py:195
msgid "Sort key"
msgstr "Ключ сортування"
#: conclib.py:31 cmpltmpl/sort.py:217 cmpltmpl/view.py:748
#: cmpltmpl/view.py:1843
msgid "Node"
msgstr "Ключові слова"
#: cmpltmpl/sort.py:236
msgid "Number of tokens to sort"
msgstr "Сортованих токенів"
#: cmpltmpl/sort.py:266 cmpltmpl/sort.py:365 cmpltmpl/sort.py:461
#: cmpltmpl/sort.py:557
msgid "Backward"
msgstr "Ззаду наперед"
#: cmpltmpl/sort.py:290
msgid "Multilevel sort"
msgstr "Кількарівневе сортування"
#: cmpltmpl/sort.py:315
msgid "first level (Sort by ...)"
msgstr "перший рівень (Сортувати за…)"
#: cmpltmpl/sort.py:411
msgid "second level (... then sort by ...)"
msgstr "другий рівень (…потім за…)"
#: cmpltmpl/sort.py:508
msgid "third level (... finally sort by)"
msgstr "третій рівень (…врешті сортувати за)"
#: cmpltmpl/sort.py:609
msgid "Line group sort"
msgstr "Сортувати за групами рядків"
msgid "Create Subcorpus"
msgstr "Створити підкорпус"
#: cmpltmpl/subcorp_form.py:180
msgid "New subcorpus name"
msgstr "Назва нового підкорпусу"
#: cmpltmpl/subcorp_info.py:105 cmpltmpl/subcorp.py:252 cmpltmpl/view.py:1407
msgid "of"
msgstr "з"
msgid "Subcorpus Info"
msgstr "Відомості про підкорпус"
msgid "Thesaurus Entry Form"
msgstr "Параметри тезауруса — формуляр"
#: cmpltmpl/patterns_form.py:126 cmpltmpl/patterns_form.py:257
#: cmpltmpl/thes_form.py:242 cmpltmpl/thes_form.py:254
#: cmpltmpl/trends_form.py:365 cmpltmpl/trends_form.py:377
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:395 cmpltmpl/wsdiff_form.py:406
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:264 cmpltmpl/wsketch_form.py:276
msgid "Advanced options"
msgstr "Експертні параметри"
#: cmpltmpl/thes_form.py:317
msgid "Cluster items"
msgstr "Групувати елементи"
#: cmpltmpl/document.py:3680 cmpltmpl/thes_form.py:88
#: cmpltmpl/thes_form.py:135 cmpltmpl/thes.py:91
msgid "Thesaurus"
msgstr "Тезаурус"
#: cmpltmpl/load_all_wseval.py:159 cmpltmpl/pcws.py:388 cmpltmpl/pcws.py:427
#: cmpltmpl/store_wseval.py:173 cmpltmpl/thes.py:472 cmpltmpl/thes.py:491
#: cmpltmpl/wseval.py:244 cmpltmpl/wsketch.py:597 cmpltmpl/wsketch.py:711
msgid "freq"
msgstr "частота"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:88 cmpltmpl/viewattrs.py:135 cmpltmpl/view.py:583
msgid "View options"
msgstr "Подання"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:173
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:181
msgid "Structures"
msgstr "Структури"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:188 cmpltmpl/view.py:780
msgid "References"
msgstr "Джерела"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:217
msgid "Display attributes"
msgstr "Показувати атрибути"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:228
msgid "For each token"
msgstr "для кожного токена"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:239
msgid "KWIC tokens only"
msgstr "тільки для знайдень"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:321
msgid "Page size (number of lines)"
msgstr "Рядків на сторінку"
msgid "KWIC Context size (number of characters)"
msgstr "Ширина контексту обабіч ключових слів (кількість знаків)"
#: cmpltmpl/simple_search.py:88 cmpltmpl/view.py:100
msgid "Concordance"
msgstr "Конкорданс"
#: cmpltmpl/conc.py:200 cmpltmpl/reduce_form.py:88
msgid "Sample"
msgstr "Вибірка"
#: cmpltmpl/view.py:712 cmpltmpl/view.py:1835
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: cmpltmpl/view.py:730 cmpltmpl/view.py:1851
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: conclib.py:429 cmpltmpl/sort.py:88 cmpltmpl/view.py:693
#: cmpltmpl/view.py:1614 cmpltmpl/view.py:1830
msgid "Sort"
msgstr "Сортування"
#: cmpltmpl/wseval.py:376
msgid "Collocation"
msgstr "Колокація"
#: cmpltmpl/lngroupinfo.py:313 cmpltmpl/view.py:1584 cmpltmpl/wsketch.py:816
msgid "Annotating"
msgstr "Розмічування"
#: cmpltmpl/view.py:1656
msgid "New pattern"
msgstr "Новий патерн"
#: cmpltmpl/view.py:1670
msgid "Number globally"
msgstr "Кількість загалом"
#: cmpltmpl/view.py:1678
msgid "Number selected"
msgstr "Рядків вибрано"
#: cmpltmpl/view.py:1599 cmpltmpl/wsketch.py:831
msgid "Info"
msgstr "Відомості"
#: cmpltmpl/lngroupinfo.py:331 cmpltmpl/view.py:1629 cmpltmpl/wsketch.py:846
msgid "Finish"
msgstr "Закінчити"
#: cmpltmpl/collx.py:226 cmpltmpl/jobs.py:490 cmpltmpl/trends.py:240
#: cmpltmpl/view.py:1345
msgid "First"
msgstr "Перша"
#: cmpltmpl/collx.py:238 cmpltmpl/jobs.py:508 cmpltmpl/trends.py:258
#: cmpltmpl/view.py:1363
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#: cmpltmpl/collx.py:290 cmpltmpl/freqs.py:361 cmpltmpl/view.py:1382
#: cmpltmpl/wordlist.py:532
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: cmpltmpl/collx.py:327 cmpltmpl/jobs.py:502 cmpltmpl/trends.py:252
#: cmpltmpl/view.py:1446
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#: cmpltmpl/conc.py:213 cmpltmpl/jobs.py:496 cmpltmpl/trends.py:246
#: cmpltmpl/view.py:1464
msgid "Last"
msgstr "Остання"
#: cmpltmpl/wordlist.py:712
msgid "Reference corpus"
msgstr "Опорний корпус"
#: cmpltmpl/wordlist.py:723
msgid "Reference subcorpus"
msgstr "Опорний підкорпус"
#: cmpltmpl/document.py:3622 cmpltmpl/wordlist_form.py:88
#: cmpltmpl/wordlist.py:88 cmpltmpl/wordlist.py:661
msgid "Word list"
msgstr "Словник частот"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:835
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
msgid ""
"Subcorpora operations need more preprocessing. It will take a while, please "
"wait."
msgstr ""
"Для дій з підкопусами потрібне додаткове передоброблення. Зачекайте, будь "
"ласка."
#: cmpltmpl/wordlist.py:764
msgid ""
"Once the list has been computed, it will be stored, so will be immediately "
"available next time."
msgstr "Побудовані списки зберігаються і наступного разу доступні миттєво."
msgid ""
"You can close this window. Repeating wordlist or keywords queries on the "
"same subcorpus will show you progress of the computation."
msgstr ""
"Можна закрити це вікно. Повторний запит словника частот з того ж підкорпусу "
"покаже статус підрахунку."
#: conccgi.py:1664 cmpltmpl/findx.py:231 cmpltmpl/savewipo.py:115
#: cmpltmpl/thes.py:537 cmpltmpl/trends.py:646 cmpltmpl/trends.py:656
#: cmpltmpl/wipo.py:335 cmpltmpl/wseval.py:390
msgid "Freq"
msgstr "Частота"
#: conccgi.py:1664 cmpltmpl/wordlist_form.py:804
msgid "ARF"
msgstr "ARF"
#: cmpltmpl/savewipo.py:124 cmpltmpl/thes.py:531 cmpltmpl/wipo.py:346
#: cmpltmpl/wordlist.py:860 cmpltmpl/wordlist.py:1192 cmpltmpl/wseval.py:398
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:378
msgid "Score"
msgstr "Бал"
#: cmpltmpl/collx.py:509 cmpltmpl/document.py:851 cmpltmpl/findx.py:304
#: cmpltmpl/pcws.py:502 cmpltmpl/wordlist.py:1493
msgid "Nothing found."
msgstr "Нічого не знайдено."
msgid "Word Sketch Entry Form"
msgstr "Шкіц слова — формуляр"
msgid "Word Sketch"
msgstr "Шкіц слова"
msgid "Word Sketch Differences Entry Form"
msgstr "Шкіц-різниця — формуляр"
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:276
msgid "Second lemma"
msgstr "Друга лема"
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:414
msgid "Separate blocks"
msgstr "Групування"
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:426
msgid "all in one block"
msgstr "одним блоком"
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:438
msgid "common/exclusive blocks"
msgstr "розділяти на спільне та власне"
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:475
msgid "of the common block"
msgstr "в блоці спільного"
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:505
msgid "of the exclusive block"
msgstr "в блоках власного"
#: cmpltmpl/concdesc.py:174 cmpltmpl/simple_search.py:279
msgid "Hits"
msgstr "Знайдень"
#: cmpltmpl/wseval.py:304
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Word List"
msgstr "Словник частот"
msgid "Sketch-Diff"
msgstr "Шкіц-різниця"
#: cmpltmpl/document.py:1210 cmpltmpl/document.py:1316
msgid "unspecified"
msgstr "будь-яка"
#: cmpltmpl/document.py:1247
msgid "Phrase"
msgstr "Фраза"
#: cmpltmpl/document.py:1157 cmpltmpl/document.py:1408
msgid "CQL"
msgstr "CQL"
#: cmpltmpl/document.py:1440
msgid "Default attribute"
msgstr "Автоматичний атрибут"
#: cmpltmpl/document.py:1481
msgid "Tagset summary"
msgstr "Система позначок"
msgid "Make Candidate List"
msgstr "Побудувати список претендентів"
#: cmpltmpl/collx.py:146
msgid "Save Collocation candidates to a text file or XML"
msgstr "Стягнути потенційні колокації як текстовий файл чи як XML"
msgid "Filter Concordance"
msgstr "Пофільтрувати конкорданс"
#: cmpltmpl/document.py:963 cmpltmpl/first_form.py:900
msgid "Make Concordance"
msgstr "Побудувати конкорданс"
msgid "Make Frequency List"
msgstr "Побудувати список частот"
msgid "Save Frequency list to a text file or XML"
msgstr "Стягнути список частот як текстовий файл чи як XML"
#: cmpltmpl/freqs.py:563
msgid "Set limit"
msgstr "Застосувати"
#: cmpltmpl/patterns_form.py:371
msgid "Compute patterns"
msgstr "Підрахувати патерни"
msgid "Create Sample"
msgstr "Створити вибірку"
msgid "Save Collocation candidates"
msgstr "Стягнути потенційні колокації"
msgid "Store Concordance For Annotation"
msgstr "Зберегти конкорданс для розмічування"
msgid "Sort Concordance"
msgstr "Посортувати конкорданс"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Знищити вибраний"
msgid "Show Similar Words"
msgstr "Показати схожі слова"
#: cmpltmpl/thes.py:362
msgid "Save thesaurus to a text file or XML"
msgstr "Стягнути тезаурус у текстовий файл чи XML"
msgid "Change View Options"
msgstr "Змінити налаштування вигляду"
#: cmpltmpl/view.py:700
msgid "Sort to left"
msgstr "Сортувати за словами ліворуч знайденого"
#: cmpltmpl/view.py:736
msgid "Sort by node word"
msgstr "Сортувати за знайденим"
#: cmpltmpl/view.py:718
msgid "Sort to right"
msgstr "Сортувати за словами праворуч знайденого"
#: cmpltmpl/view.py:682
msgid "Complex sorting options"
msgstr "Комплексні параметри сортування"
#: cmpltmpl/view.py:377
msgid "Save concordance to a text file or xml"
msgstr "Стягнути конкорданс у текстовий файл чи XML"
#: cmpltmpl/collx.py:307 cmpltmpl/freqs.py:373 cmpltmpl/view.py:1420
#: cmpltmpl/wordlist.py:549
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
msgid "Make Word List"
msgstr "Створити словник частот"
msgid "Save Word List/Keywords to a text file or XML"
msgstr "Стягнути словник у текстовий файл чи XML"
msgid "Show Word Sketch"
msgstr "Показати шкіц"
msgid "Show Diff"
msgstr "Показати відмінності"
#: cmpltmpl/wsketch.py:271
msgid "Save word sketch to a text file or XML"
msgstr "Стягнути шкіц у текстовий файл чи XML"
msgid "New query entry form"
msgstr "Новий запит — формуляр"
msgid "Word sketch difference"
msgstr "Різниця шкіців слів"
#: cmpltmpl/conc.py:140
msgid "View current concordance"
msgstr "Повернутися до поточного конкордансу"
msgid "Corpus Query Language"
msgstr "Corpus Query Language (Корпусових запитів мова, CQL)"
#: cmpltmpl/wsdiff.py:295 cmpltmpl/wsketch.py:1163
msgid "overall frequency"
msgstr "загальна частота"
#: cmpltmpl/wsdiff.py:304 cmpltmpl/wsketch.py:1186
msgid "overall score"
msgstr "загальний бал"
msgid "Find X"
msgstr "Знайти найтакіше"
#: cmpltmpl/findx.py:194
msgid "Selected list"
msgstr "Вибраний список"
#: cmpltmpl/findx.py:215
msgid "Percentil"
msgstr "Процентиль"
#: cmpltmpl/findx.py:221
msgid "Ratio"
msgstr "Відношення"
#: cmpltmpl/findx.py:267 cmpltmpl/lngroupinfo.py:445
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:918
msgid "Show word sketch"
msgstr "Показати шкіц слова"
#: cmpltmpl/findx.py:292
msgid "Show concordances"
msgstr "Показати конкорданс"
#: cmpltmpl/first_form.py:906
msgid "Clear All"
msgstr "Очистити"
#: cmpltmpl/lngroupinfo.py:472
msgid "Automatically annotated"
msgstr "Автоматично розмічений"
#: cmpltmpl/lngroupinfo.py:480 cmpltmpl/view.py:1789
msgid "hits"
msgstr "знайдень"
#: cmpltmpl/lngroupinfo.py:497
msgid "Minscore"
msgstr "Мін. бал"
#: cmpltmpl/lngroupinfo.py:514
msgid "Mindiff"
msgstr "Мін. різниця"
msgid "View Word Sketch Evaluation"
msgstr "Показати оцінку шкіца"
msgid "View Word Sketch for Evaluation"
msgstr "Показати шкіц для оцінювання"
msgid "Sorry, you are not allowed to evaluate Word Sketches on this corpus."
msgstr "На жаль, ви не маєте прав оцінювати шкіци на цьому корпусі."
#: cmpltmpl/load_all_wseval.py:181
msgid "Available records"
msgstr "Доступні записи"
#: cmpltmpl/load_all_wseval.py:194
msgid "Record ID"
msgstr "Ідентифікатор запису"
#: cmpltmpl/load_all_wseval.py:199
msgid "Timestamp"
msgstr "Часова позначка"
msgid "Evaluation Settings"
msgstr "Параметри оцінювання"
#: cmpltmpl/load_all_wseval.py:219
msgid "No. collocations"
msgstr "Кількість колокацій"
#: cmpltmpl/load_all_wseval.py:224
msgid "Min. freq"
msgstr "Мін. част."
msgid "Word Sketch Evaluation"
msgstr "оцінювання шкіців"
msgid "Successfully Stored"
msgstr "Збережено"
#: cmpltmpl/store_wseval.py:137
msgid "The following word sketch evaluation was successfully stored"
msgstr "Нижчеподану оцінку шкіца збережено"
#: cmpltmpl/document.py:1096 cmpltmpl/store_wseval.py:145
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:267
msgid "lemma"
msgstr "лема"
#: cmpltmpl/store_wseval.py:184
msgid "filename"
msgstr "назва файлу"
#: cmpltmpl/store_wseval.py:224
msgid "Next Evaluation"
msgstr "Наступне оцінювання"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:463
msgid "Icon for one-click sentence copying"
msgstr "Показувати іконки копіювання речень"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:412
msgid "Number of lines to be sorted"
msgstr "Кількість сортованих рядків"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:160
msgid "All words"
msgstr "Всі слова"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:176
msgid "All lemmas"
msgstr "Всі леми"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:386
msgid "Word list options"
msgstr "Параметри словника частот"
msgid "corpus"
msgstr "корпус"
#: cmpltmpl/findx_form.py:166
msgid "Existing lists"
msgstr "Наявні списки"
msgid "or"
msgstr "або"
msgid "Word Sketch for Evaluation Entry Form"
msgstr "Шкіц для оцінювання — формуляр"
msgid "Word Sketch for Evaluation"
msgstr "Шкіц слова для оцінювання"
#: cmpltmpl/wseval.py:272
msgid "Working with existing record"
msgstr "Ви працюєте з наявним записом"
#: cmpltmpl/wseval.py:284
msgid ""
"Warning: Another evaluation record for this lemma was found in the database."
msgstr "Увага: в базі знайдений інша оцінка шкіца цієї леми."
#: cmpltmpl/wseval.py:429
msgid "Good"
msgstr "Добре"
#: cmpltmpl/wseval.py:435
msgid "Bad"
msgstr "Погано"
#: cmpltmpl/tblex.py:328
msgid "Gramrel"
msgstr "Синтзв’язок"
#: cmpltmpl/wseval.py:382
msgid "Rating"
msgstr "Оцінка"
msgid "Store Word Sketch Evaluation"
msgstr "Зберегти оцінку шкіца"
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:519
msgid "Cluster collocations"
msgstr "Групувати колокації"
#: cmpltmpl/wsketch.py:366
msgid "Switch between clustered and unclustered word sketches"
msgstr "Перемкнути між кластеризованими і некластеризованими шкіцами"
#: cmpltmpl/pcws.py:295 cmpltmpl/wsketch.py:411
msgid "Display more data (decreases limits and increases number of items)"
msgstr "Показати більше даних, послабивши критерії"
#: cmpltmpl/pcws.py:312 cmpltmpl/wsketch.py:428
msgid "Display less data (increases limits and decreases number of items)"
msgstr "Показати менше даних, посиливши критерії"
#: cmpltmpl/wsketch.py:855
msgid "New label"
msgstr "Нове наличко"
#: cmpltmpl/wsketch.py:1270
msgid "word frequency"
msgstr "частота слова"
#: cmpltmpl/wsketch.py:1295
msgid "cluster frequency"
msgstr "частота кластера"
#: cmpltmpl/wsketch.py:970 cmpltmpl/wsketch.py:1310 cmpltmpl/wsketch.py:1458
#: cmpltmpl/wsketch.py:1539
msgid "score"
msgstr "бал"
#: cmpltmpl/trends_form.py:483 cmpltmpl/trends.py:445 cmpltmpl/wsketch.py:955
msgid "frequency"
msgstr "частота"
msgid "Save Options"
msgstr "Зберегти параметри"
#: cmpltmpl/findx_form.py:189
msgid "no lists available"
msgstr "жодного"
#: cmpltmpl/findx_upload_form.py:160
msgid ""
"Building uploaded histograms in progress (reload the page to show current "
"status)"
msgstr ""
"Будуються гістограми з викладеного файлу (поновіть сторінку щоб отримати "
"поточний статус)"
#: cmpltmpl/findx_upload_form.py:171
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: cmpltmpl/findx_upload_form.py:219
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "Tickbox Lexicography - Select Examples"
msgstr "Tickbox Лексикографія — Вибрати приклади"
#: cmpltmpl/wsketch.py:1492
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: cmpltmpl/tblex.py:633
msgid "Sorry, you are not allowed to use the tickbox lexicography"
msgstr "На жаль, у вас немає прав користуватися tickbox lexicography"
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:362
msgid "Sort collocations"
msgstr "Посортувати колокації"
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:367
msgid "according to"
msgstr "за показником"
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:389
msgid "Raw frequency"
msgstr "Проста частота"
#: cmpltmpl/tblex.py:337
msgid "Template"
msgstr "Взірець"
#: cmpltmpl/tblex.py:609 cmpltmpl/tblex.py:617
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопіювати в буфер"
#: cmpltmpl/freqs.py:301 cmpltmpl/wordlist.py:422
msgid "<< First"
msgstr "<< Перша"
#: cmpltmpl/freqs.py:310 cmpltmpl/wordlist.py:433
msgid "< Previous"
msgstr "< Попередня"
#: cmpltmpl/freqs.py:393 cmpltmpl/wordlist.py:568
msgid "Next >"
msgstr "Наступна >"
msgid "Tickbox Lexicography template"
msgstr "Взірець для tickbox лексикографії"
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:498
msgid "Examples per collocate"
msgstr "Приклади на колоканта"
#: cmpltmpl/findx_upload_form.py:194
msgid "Building histograms can be time-consuming on bigger corpora"
msgstr "Побудова гістограм часовитратна на великих корпусах"
#: cmpltmpl/findx_upload_form.py:212
msgid "Send me an e-mail when finished"
msgstr "Надіслати листа як завершиться"
#: cmpltmpl/thes.py:546 cmpltmpl/wsketch.py:351
msgid "Cluster"
msgstr "Групувати"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:479
msgid "Allow multiple lines selection"
msgstr "Дозволити копіювати по декілька рядків"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:553
msgid "XML template for one-click copying"
msgstr "XML-форматувати скопійовані речення за шаблоном"
#: cmpltmpl/load_all_wseval.py:170
msgid "Evaluation set"
msgstr "Evaluation-вибірка"
#: cmpltmpl/store_wseval.py:153
msgid "testing set"
msgstr "контрольна вибірка"
#: cmpltmpl/subcorp_form.py:159
msgid "Sorry, creating user subcorpora is not available in the open version"
msgstr "Створення користувацьких підкорпусів недоступне у відкритій версії"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:372
msgid "Sort good dictionary examples"
msgstr "Сортувати за балом GDEX"
#: cmpltmpl/wsdiff.py:88
msgid "WS Diff for"
msgstr "Шкіц-різниця між"
#: cmpltmpl/wsdiff.py:96
msgid "and"
msgstr "і"
#: cmpltmpl/tblex.py:296
msgid "logging..."
msgstr "записування в журнал…"
#: cmpltmpl/tblex.py:303
msgid ""
"(if this page is not redirected in a few seconds, please click the \"Back\" "
"button)"
msgstr ""
"(якщо не відбудеться перенаправлення за кілька секунд, будь ласка, натисніть "
"Назад)"
#: cmpltmpl/document.py:702 cmpltmpl/document.py:762 cmpltmpl/document.py:800
#: cmpltmpl/document.py:812
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:451
msgid "Search attribute"
msgstr "Шукати атрибут"
#: cmpltmpl/wsketch.py:660
msgid "displaying only"
msgstr "показано тільки"
#: cmpltmpl/wsketch.py:675
msgid "whole word sketch"
msgstr "цілий шкіц"
#: cmpltmpl/freq.py:351
msgid "Include categories with no hits"
msgstr "Долучити категорії без знайдень"
#: cmpltmpl/view.py:765
msgid "Sort according to the 'References' field"
msgstr "Сортувати за джерелами"
#: cmpltmpl/conc.py:188
msgid "Make a random sample from the concordance."
msgstr "Вибрати випадкові рядки з конкордансу"
#: cmpltmpl/conc.py:259
msgid "Make a query on the current concordance."
msgstr "Шукати в поточному конкордансі"
msgid "Entry form for computing frequencies"
msgstr "Підрахунок частот — формуляр"
msgid "Show frequencies of Node tags"
msgstr "Показати частоти морфпозначок знайденого"
msgid "Show frequencies of Node forms"
msgstr "Показати знайдених словоформ"
msgid "Show frequencies of Doc IDs"
msgstr "Показати частоти по документах"
msgid "Show frequencies of Text Types"
msgstr "Показати частоти по типах тексту"
msgid "ConcDesc"
msgstr "Характеристики конкордансу"
msgid "Corpus Pattern Analysis"
msgstr "Аналіз патернів в корпусі"
#: cmpltmpl/cpa_form.py:206
msgid "Annotate"
msgstr "Розмічувати"
#: cmpltmpl/document.py:667
msgid "hide/show"
msgstr "сховати/показати"
msgid "leaf"
msgstr "листок"
msgid "Concordance: Filter form"
msgstr "Конкорданс: параметри фільтру"
#: cmpltmpl/findx.py:138 cmpltmpl/freqs.py:206 cmpltmpl/patterns.py:122
#: cmpltmpl/thes.py:626 cmpltmpl/trends.py:396 cmpltmpl/wordlist.py:219
#: cmpltmpl/wsdiff.py:137 cmpltmpl/wsdiff.py:181 cmpltmpl/wsketch.py:214
#: cmpltmpl/wsketch.py:225
msgid "Change options"
msgstr "Змінити парам."
msgid "Error Code"
msgstr "Код помилки"
#: cmpltmpl/document.py:1640
msgid "Incorrect word(s)"
msgstr "Неправильні слова"
#: cmpltmpl/document.py:1655
msgid "Corrected word(s)"
msgstr "Виправлені слова"
msgid "Various methods for creating word lists"
msgstr "Інструменти для створення списків слів"
msgid "Word Sketch query entry form"
msgstr "Шкіц слова — формуляр"
msgid "Thesaurus query entry form"
msgstr "Тезаурус — формуляр"
msgid "Sketch-Eval"
msgstr "Шкіц-оцінювання"
#: cmpltmpl/selectstored.py:88
msgid "Select stored concordance"
msgstr "Вибрати збережений конкорданс"
#: usercgi.py:167 cmpltmpl/document.py:4006
msgid "Selected options successfully saved"
msgstr "Вибрані параметри збережено"
#: cmpltmpl/skell.py:106 cmpltmpl/skell.py:363
msgid "Sketch Engine"
msgstr "Sketch Engine"
#: cmpltmpl/view.py:569
msgid "Concordance view settings"
msgstr "Налаштування вигляду конкордансу"
msgid "hide detail"
msgstr "сховати деталі"
#: cmpltmpl/widectx.py:213
msgid "display whole document"
msgstr "показати весь документ"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:152
msgid "Compute a list of all words"
msgstr "Підрахувати частоти всіх словоформ"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:168
msgid "Compute a list of all lemmas"
msgstr "Підрахувати частоти всіх лем"
#: cmpltmpl/document.py:485
msgid "info"
msgstr "відомості"
#: cmpltmpl/document.py:707 cmpltmpl/document.py:767 cmpltmpl/document.py:817
msgid "Deselect All"
msgstr "Прибрати все"
#: cmpltmpl/wseval.py:297
msgid "Show available records"
msgstr "Показати доступні записи"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:823
msgid "Simple"
msgstr "Простий"
#: cmpltmpl/simple_search.py:303
msgid "Concordance lines"
msgstr "Рядки конкордансу"
#: cmpltmpl/simple_search.py:377 cmpltmpl/simple_search.py:457
#: cmpltmpl/simple_search.py:545
msgid ">> More"
msgstr ">> Докладніше"
#: cmpltmpl/simple_search.py:413
msgid "other"
msgstr "інше"
#: conccgi.py:524 cmpltmpl/trends.py:265
msgid "Empty result"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: conccgi.py:834
msgid "Undefined lemma PoS"
msgstr "Неозначена ЧМ леми"
#: conccgi.py:843 conccgi.py:862
msgid "Undefined word form PoS"
msgstr "Неозначена ЧМ словоформи"
#: conccgi.py:802 conccgi.py:1055
msgid "No query entered."
msgstr "Порожній запит"
msgid "Select Positive or Negative filter type"
msgstr "Виберіть фільтр, що лишає або прибирає знайдене"
#: conccgi.py:1275
msgid "No text type selected"
msgstr "Не вибрано тип тексту"
#: conccgi.py:1816
msgid "No output attribute specified"
msgstr "Не задано виходовий атрибут"
#: conccgi.py:1945
msgid "No subcorpus name specified!"
msgstr "Не задано назву підкорпусу!"
#: conccgi.py:1975
msgid "Nothing specified!"
msgstr "Нічого не задано!"
#: conccgi.py:1990
msgid "Empty subcorpus!"
msgstr "Порожній підкорпус!"
#: pyconc.py:59
msgid "Unknown action"
msgstr "Невідома дія"
msgid "No Word Sketch available"
msgstr "Шкіци слів недоступні"
#: wseval.py:125
msgid "Corrupted evaluation file"
msgstr "Зіпсований файл оцінювання"
#: wsketchlib.py:34
msgid "WMapStream: end of stream"
msgstr "WMapStream: кінець потоку"
#: wsketchcgi.py:416 wsketchlib.py:160
msgid "Insufficient data for"
msgstr "Недостатньо даних для"
msgid "Insufficient data for id"
msgstr "Недостатньо даних для ідентифікації"
#: conccgi.py:1852
msgid "No meta-information to create a subcorpus."
msgstr "Жодної мета-інформації щоб створити підкопрус"
msgid "? Help on Concordance"
msgstr "? Довідка: конкорданс"
msgid "Correction Code"
msgstr "Код виправлення"
msgid "Error Query"
msgstr "Помильний запит"
msgid "? Help on main menu"
msgstr "? Довідка: головне меню"
msgid "? Help on View Options"
msgstr "? Довідка: налаштування вигляду"
#: cmpltmpl/view.py:787
msgid "Randomize ordering of lines"
msgstr "Перемішати рядки в конкордансі"
#: conclib.py:430 cmpltmpl/view.py:798
msgid "Shuffle"
msgstr "Потасувати"
msgid "? Help on Word Sketches"
msgstr "? Довідка: шкіци слів"
msgid "? Help on Thesaurus"
msgstr "? Довідка: тезаурус"
msgid "? Help on Sort form"
msgstr "? Довідка: параметри сортування"
msgid "? Help on Word Lists"
msgstr "? Довідка: словники частот"
msgid "? Help on Sample form"
msgstr "? Довідка: параметри вибірки"
msgid "? Help on Saving Conc."
msgstr "? Довідка: зберігання конкордансу"
msgid "? Help on Filter form"
msgstr "? Довідка: параметри фільтрування"
msgid "? Help on Frequency form"
msgstr "? Довідка: параметри списку частот"
msgid "? Help on Collocations"
msgstr "? Довідка: колокації"
#: cmpltmpl/conc.py:650
msgid "Take me to the original concordance"
msgstr "Повернутися до початкового конкордансу"
msgid "Original Conc."
msgstr "Початковий конк."
#: corplib.py:70
#, python-format
msgid "Subcorpus \"%s\" not found"
msgstr "Підкорпус „%s“ не знайдено"
#: theslib.py:34 wsketchlib.py:150
#, python-format
msgid "Lemma \"%s\" not found in the corpus"
msgstr "Леми „%s“ немає в корпусі"
#: CGIPublisher.py:277
msgid "You are not allowed to use this corpus."
msgstr "Ви не маєте прав користуватися цим корпусом."
#: conccgi.py:1133
msgid "Empty list"
msgstr "Пустий список"
msgid "Text types are limited to Simple output"
msgstr "Типи тексту працюють тільки з простим виводом"
#: conccgi.py:1573
msgid "ARF cannot be used with text types"
msgstr "ARF не може використовуватися з типами тексту"
#: cmpltmpl/coll.py:372 cmpltmpl/coll.py:471
msgid "logDice"
msgstr "logDice"
#: cmpltmpl/coll.py:385 cmpltmpl/coll.py:484
msgid "MI.log_f"
msgstr "MI.log_f"
#: cmpltmpl/document.py:463
msgid "None (whole corpus)"
msgstr "жодного (цілий корпус)"
#: cmpltmpl/document.py:1372
msgid "Character"
msgstr "Символи"
#: cmpltmpl/document.py:1862
msgid "default"
msgstr "типово"
#: cmpltmpl/filter_form.py:317
msgid "include KWIC"
msgstr "охоплювати ключові слова"
msgid "See Upload progress"
msgstr "Стежити за процесом відвантаження"
#: cmpltmpl/findx_form.py:216
msgid "Upload new list"
msgstr "Викласти новий список"
msgid "Find X File Upload Form"
msgstr "Знайти найтакіше — формуляр викладання файлу"
msgid "Find X File Upload"
msgstr "Надсилання файлу такішості"
msgid "? Help on Error Query"
msgstr "? Довідка: помильні запити"
#: cmpltmpl/first_form.py:535
msgid "Lemma filter"
msgstr "Фільтр лем"
#: cmpltmpl/first_form.py:543
msgid "Word form filter"
msgstr "Фільтр словоформ"
#: cmpltmpl/first_form.py:552 cmpltmpl/first_form.py:700
msgid "Window"
msgstr "Окіл"
#: cmpltmpl/first_form.py:566 cmpltmpl/first_form.py:714
msgid "left"
msgstr "ліворуч"
#: cmpltmpl/first_form.py:579 cmpltmpl/first_form.py:727
msgid "right"
msgstr "праворуч"
#: cmpltmpl/first_form.py:592 cmpltmpl/first_form.py:740
msgid "both"
msgstr "обабіч"
#: cmpltmpl/first_form.py:620
msgid "Lemma(s)"
msgstr "Леми"
#: cmpltmpl/first_form.py:628
msgid "Word form(s)"
msgstr "Словоформи"
#: cmpltmpl/first_form.py:645 cmpltmpl/first_form.py:808
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:234
msgid "all"
msgstr "все"
#: cmpltmpl/first_form.py:658 cmpltmpl/first_form.py:821
msgid "any"
msgstr "будь-яке"
#: cmpltmpl/first_form.py:671 cmpltmpl/first_form.py:834
msgid "none"
msgstr "жодне"
#: cmpltmpl/first_form.py:692
msgid "PoS filter"
msgstr "Фільтр частин мови"
msgid "Find X entry form"
msgstr "Форма пошуку найтакішого"
#: cmpltmpl/document.py:3760
msgid "CPA"
msgstr "CPA"
msgid "Interface language"
msgstr "Мова інтерфейсу"
#: cmpltmpl/tblex.py:380
msgid "Alternative GDEX configuration"
msgstr "Альтернативна конфігурація хороших прикладів для словника"
#: cmpltmpl/thes.py:344
msgid "Switch between clustered and unclustered thesaurus"
msgstr "Перемкнути між кластеризованим і некластеризованим тезаурусом"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:433
msgid "GDEX configuration for current corpus"
msgstr "Конфігурація хороших прикладів для словника для поточного корпусу"
#: cmpltmpl/view.py:1479
msgid "Concordance is sorted. Jump to"
msgstr "Конкорданс посортовано. Перейти до"
#: cmpltmpl/thes.py:511 cmpltmpl/view.py:1799 cmpltmpl/view.py:1911
#: cmpltmpl/view.py:2005 cmpltmpl/wsketch.py:617 cmpltmpl/wsketch.py:731
msgid "per million"
msgstr "на мільйон"
msgid "Filter wordlist by"
msgstr "Вибрати слова"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:704
msgid "Whitelist"
msgstr "Білий список"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:718
msgid "Blacklist"
msgstr "Чорний список"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:732
msgid "format"
msgstr "формат"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:753
msgid "Include non-words"
msgstr "Внести не-слова"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:770
msgid "Frequency figures"
msgstr "Показувані частоти"
#: conccgi.py:1900
msgid "Word counts"
msgstr "Слів"
#: conccgi.py:1891 cmpltmpl/wordlist_form.py:793
msgid "Document counts"
msgstr "Документів"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:812
msgid "Output type"
msgstr "Тип виводу"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:842
msgid "Reference (sub)corpus"
msgstr "Опорний (під)корпус"
#: cmpltmpl/trends.py:506 cmpltmpl/wordlist_form.py:900
msgid "whole corpus"
msgstr "цілий корпус"
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:251
msgid "Sketch diff by"
msgstr "Порівнюване"
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:301
msgid "subcorpus"
msgstr "підкорпус"
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:311
msgid "First subcorpus"
msgstr "Перший підкорпус"
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:330
msgid "Second subcorpus"
msgstr "Другий підкорпус"
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:356
msgid "word form"
msgstr "словоформа"
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:366
msgid "First word form"
msgstr "Перша словоформа"
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:378
msgid "Second word form"
msgstr "Друга словоформа"
#: cmpltmpl/wsdiff.py:245
msgid "overall frequency for the first"
msgstr "загальна частота: перша"
#: cmpltmpl/wsdiff.py:257
msgid "overall frequency for the second"
msgstr "загальна частота: друга"
#: cmpltmpl/wsdiff.py:269
msgid "overall score for the first"
msgstr "загальний бал: перша"
#: cmpltmpl/wsdiff.py:281
msgid "overall score for the second"
msgstr "загальний бал: друга"
#: cmpltmpl/wsdiff.py:333
msgid "frequency for the first"
msgstr "частота: перша"
#: cmpltmpl/wsdiff.py:369
msgid "frequency for the second"
msgstr "частота: друга"
#: cmpltmpl/wsdiff.py:405
msgid "score for the first"
msgstr "бал: перша"
#: cmpltmpl/wsdiff.py:419
msgid "score for the second"
msgstr "бал: друга"
#: cmpltmpl/wsdiff.py:513
msgid "freqs"
msgstr "частоти"
#: cmpltmpl/wsdiff.py:544
msgid "Common patterns"
msgstr "Спільні риси"
#: cmpltmpl/wsdiff.py:598 cmpltmpl/wsdiff.py:614
#, python-format
msgid "\"%s\" only patterns"
msgstr "власні риси „%s“"
#: cmpltmpl/wseval.py:411
msgid "Commonest match"
msgstr "Найспільніше"
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:557
msgid "Structure word sketch by gramrels"
msgstr "Групувати шкіц за синтзв’язками"
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:641 cmpltmpl/wsketch_form.py:844
msgid "Select gramrels:"
msgstr "Вибрати синтзв’язки:"
#: cmpltmpl/pcws.py:306 cmpltmpl/wipo.py:399 cmpltmpl/wsketch.py:422
msgid "More data"
msgstr "Детальніше"
#: cmpltmpl/pcws.py:323 cmpltmpl/wsketch.py:439
msgid "Less data"
msgstr "Стисліше"
#: wsketchcgi.py:109
msgid "This corpus does not have sketches"
msgstr "У цьому корпусі немає шкіців"
#: theslib.py:33 wsketchlib.py:149
msgid "No lemma entered"
msgstr "Не задана лема"
#: cmpltmpl/cpa_form.py:129
msgid "Last edited"
msgstr "Востаннє змінено"
#: cmpltmpl/cpa_form.py:181 cmpltmpl/view.py:91
msgid "Annotation"
msgstr "Розмічування"
#: cmpltmpl/document.py:1673
msgid "Error codes"
msgstr "Коди помилок"
#: cmpltmpl/document.py:1679
msgid "Highlighting options"
msgstr "Підсвітлюються пераметри"
#: cmpltmpl/document.py:1689
msgid "Highlight error words"
msgstr "Підсвітлювати неправильні слова"
#: cmpltmpl/document.py:1691
msgid "Highlight corrected words"
msgstr "Підсвітлювати виправлені слова"
#: cmpltmpl/document.py:1693
msgid "Highlight both"
msgstr "Підсвітлювати обидва"
#: cmpltmpl/document.py:1695
msgid "Highlight query result"
msgstr "Підсвітлювати знайдене"
#: cmpltmpl/jobs.py:224 cmpltmpl/jobs.py:713 cmpltmpl/jobs.py:760
#: cmpltmpl/jobs.py:821
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: cmpltmpl/document.py:3963
msgid "Menu position"
msgstr "Переставити меню"
msgid "? Help on FindX"
msgstr "? Довідка: знайти найтакіше"
msgid "Find all the words that are most X"
msgstr "Знайти всі найтакіші слова"
msgid "Std. Query"
msgstr "Простий запит"
msgid "Parallel Query"
msgstr "Паралельний запит"
#: cmpltmpl/first_form.py:481
msgid "Contains"
msgstr "містить"
#: cmpltmpl/first_form.py:487
msgid "Does NOT contain"
msgstr "не містить"
#: cmpltmpl/freq.py:219
msgid "fourth level"
msgstr "четвертий рівень"
#: cmpltmpl/freqs.py:470
msgid "Using first"
msgstr "Взято перші"
#: cmpltmpl/freqs.py:462 cmpltmpl/freqs.py:478 cmpltmpl/view.py:1943
#: cmpltmpl/view.py:1964
msgid "lines only"
msgstr "рядків"
#: cmpltmpl/freqs.py:487
msgid "Use random"
msgstr "Взяти натомість"
#: cmpltmpl/freqs.py:496
msgid "instead"
msgstr "випадкових"
#: cmpltmpl/lngroupinfo.py:347 cmpltmpl/patterns2.py:169
msgid "Label"
msgstr "Наличко"
#: cmpltmpl/lngroupinfo.py:353
msgid "Occurs"
msgstr "Трапляється"
#: cmpltmpl/jobs.py:392 cmpltmpl/jobs.py:733 cmpltmpl/jobs.py:881
#: cmpltmpl/lngroupinfo.py:365
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Show Wordsketch"
msgstr "Показати шкіц слова"
#: cmpltmpl/load_all_wseval.py:211
msgid "Complete"
msgstr "Повний"
#: cmpltmpl/load_all_wseval.py:230
msgid "Min. score"
msgstr "Мін. бал"
#: cmpltmpl/pcws.py:462
msgid "No translation was found."
msgstr "Переклад не знайдено."
#: cmpltmpl/thes.py:356
msgid "Clustering"
msgstr "Групування"
#: cmpltmpl/jobs.py:465 cmpltmpl/view.py:1062 cmpltmpl/view.py:1090
#: cmpltmpl/view.py:2032 cmpltmpl/view.py:2087 cmpltmpl/view.py:2134
#: cmpltmpl/view.py:2188 cmpltmpl/view.py:2237 cmpltmpl/widectx.py:110
#: cmpltmpl/widectx.py:182 cmpltmpl/widectx.py:207
msgid "Loading..."
msgstr "Стягування…"
#: cmpltmpl/view.py:1955
msgid "using first"
msgstr "взято перших"
#: cmpltmpl/view.py:1921
msgid "using random"
msgstr "взято випадкових"
#: cmpltmpl/view.py:1889 cmpltmpl/view.py:1936
msgid "counting"
msgstr "триває лічба"
#: cmpltmpl/view.py:1686
msgid "Clear selection"
msgstr "Скинути виділення"
msgid "Positional Attributes"
msgstr "Позиційні атрибути"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:504
msgid "collocations"
msgstr "колокації"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:621
msgid "Filter options"
msgstr "Параметри фільтрування"
#: cmpltmpl/findx_upload_form.py:187 cmpltmpl/wordlist_form.py:711
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:725
msgid "Clear"
msgstr "Скинути"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:763
msgid "Output options"
msgstr "Параметри виводу"
msgid "? Help on SketchDiff"
msgstr "? Довідка: шкіц-різниця"
#: cmpltmpl/wsdiff.py:484
msgid "Sketch diff for subcorpora"
msgstr "Шкіц-різниця підкорпусів"
#: cmpltmpl/wsdiff.py:492
msgid "Sketch diff for word forms"
msgstr "Шкіц-різниця словоформ"
msgid "Evaluation of Word Sketch"
msgstr "Оцінювання шкіца"
#: cmpltmpl/wseval_form.py:162
msgid "Available evaluation sets:"
msgstr "Доступні вибірки для оцінювання"
#: cmpltmpl/wseval_form.py:182
msgid "No evaluation sets available"
msgstr "Немає доступних вибірок оцінювання"
#: cmpltmpl/wseval.py:405
msgid "Concordance link"
msgstr "Посилання на корпус"
#: cmpltmpl/thes_form.py:281 cmpltmpl/wsketch_form.py:321
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:572
msgid "Minimum score"
msgstr "Мінімальний бал"
#: cmpltmpl/wsketch.py:381
msgid "Switch between sorting collocates according to raw frequency and score"
msgstr "Перемкнути між сортуванням за частотою і сортуванням за балом"
msgid "Sorting"
msgstr "Сортування"
#: cmpltmpl/pcws.py:278 cmpltmpl/wsketch.py:396
msgid "Switch between flat list and gramrel tables"
msgstr "Перемкнути між простим списком і таблицями синтзв’язків"
#: cmpltmpl/pcws.py:289
msgid "Gramrels"
msgstr "Синтзв’зки"
#: conccgi.py:660 conclib.py:554
msgid "Token number"
msgstr "номер токена"
#: conccgi.py:668
msgid "Document number"
msgstr "номер документа"
#: conccgi.py:1892 cmpltmpl/corp_info.py:203
msgid "Tokens"
msgstr "Токенів"
#: conclib.py:29
#, python-format
msgid "%iL"
msgstr "–%i"
#: conclib.py:35
#, python-format
msgid "%iR"
msgstr "+%i"
#: pyconc.py:197
msgid "Rel [%]"
msgstr "Rel [%]"
#: conclib.py:433
msgid "Negative filter"
msgstr "Прибирати знайдене"
#: conclib.py:434
msgid "Negative filter (excluding KWIC)"
msgstr "Вилучити знайдене (ігноруючи ключові слова)"
#: conclib.py:435
msgid "Positive filter"
msgstr "Лишити тільки знайдене"
#: conclib.py:436
msgid "Positive filter (excluding KWIC)"
msgstr "Лишити тільки знайдене (ігноруючи ключові слова)"
#: conclib.py:437
msgid "Word sketch item"
msgstr "Елемент шкіца"
#: conclib.py:439 cmpltmpl/viewattrs.py:377
msgid "GDEX"
msgstr "Хороші приклади для словника"
#: conclib.py:440
msgid "Switch KWIC"
msgstr "Перемкнути на ключові слова в контексті"
#: cmpltmpl/document.py:927
msgid "Simple query"
msgstr "Простий запит"
#: cmpltmpl/document.py:1063
msgid "Query type"
msgstr "Тип запиту"
#: cmpltmpl/document.py:1079
msgid "simple"
msgstr "простий"
#: cmpltmpl/document.py:1112
msgid "phrase"
msgstr "фраза"
#: cmpltmpl/document.py:1127
msgid "word"
msgstr "слово"
#: cmpltmpl/document.py:1142
msgid "character"
msgstr "символ"
#: cmpltmpl/findx_form.py:229
msgid "Minimum ratio (%)"
msgstr "Мінімальне відношення (%)"
#: cmpltmpl/findx_form.py:248
msgid "Minimum freq."
msgstr "Мінімальна частота"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:633
msgid "Regular expression pattern"
msgstr "Схема регулярного виразу"
msgid "&lt; Concordance"
msgstr "&lt; Конкорданс"
#: cmpltmpl/document.py:978 cmpltmpl/document.py:1009
msgid "Query types"
msgstr "Типи запитів"
#: cmpltmpl/document.py:1355
msgid "match case"
msgstr "допасувати великі/малі літери"
msgid ""
"Wordlist whitelists and blacklists must be plain text (.txt), encoded in "
"UTF-8, with one item per line. The items must correspond to the selected "
"attribute, so, eg, if 'lemma' is selected from the attribute menu, then the "
"list should be a list of lemmas. We use exact matching, not regular-"
"expression matching, for file input."
msgstr ""
"Чорні та білі списки для словника частот мають лежати у текстовому файлі (."
"txt), закодованому в UTF-8, по одному елементу на рядок. Елементи мають "
"відповідати вибраному атрибутові, тобто якщо вибрано лему — це має бути "
"список лем. Використовується точний пошук, не пошук за регулярним виразом."
#: cmpltmpl/wseval.py:419
msgid "Sources"
msgstr "Джерела"
#: cmpltmpl/wsketch.py:514
msgid "usually in"
msgstr "зазвичай у"
#: cmpltmpl/wsketch.py:525
msgid "%, percentile"
msgstr "%, процентиль"
#: conccgi.py:865
msgid "No char entered"
msgstr "Не задано знаку"
#: conccgi.py:1038
msgid "Please specify positive filter to switch"
msgstr "Для перемикання означте фільтр, що лишає знайдене"
#: cmpltmpl/document.py:1511
msgid "filter out empty lines"
msgstr "вилучити порожні рядки"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:302
msgid "Show references above the concordance lines, instead of the left column"
msgstr "Показувати джерела над рядком, а не у лівому стовпчику"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:307
msgid "References up"
msgstr "Підіймати джерела"
msgid "Key Words In Context"
msgstr "Ключові слова в контексті"
#: cmpltmpl/view.py:604
msgid "KWIC"
msgstr "Ключові слова"
#: cmpltmpl/view.py:610
msgid "Show sentences"
msgstr "Показувати знайдене в реченнях"
#: cmpltmpl/view.py:624
msgid "Sentence"
msgstr "У реченні"
#: cmpltmpl/view.py:632
msgid "Show aligned segments"
msgstr "Показати вирівняні частини"
#: cmpltmpl/view.py:646
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівняно"
#: cmpltmpl/view.py:1074
msgid "<--not translated-->"
msgstr "<--не перекладено-->"
#: cmpltmpl/conc.py:506 cmpltmpl/document.py:987 cmpltmpl/document.py:1023
#: cmpltmpl/filter_form.py:339 cmpltmpl/first_form.py:367
#: cmpltmpl/first_form.py:857 cmpltmpl/simple_search.py:469
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:364 cmpltmpl/wordlist_form.py:512
msgid "Text types"
msgstr "Типи текстів"
#: conccgi.py:1675 conccgi.py:1720
#, python-format
msgid "You are allowed to see only %s items."
msgstr "Ви можете бачити тільки %s елементів."
#: conclib.py:426 cmpltmpl/view.py:1864
msgid "Label filter"
msgstr "Фільтр наличок"
#: conclib.py:442
msgid "Sort labels"
msgstr "Сортувати налички"
#: conclib.py:495
msgid "Error while reading .info file"
msgstr "Помилка читання .info-файлу"
#: cmpltmpl/freqs.py:454
msgid "Using random"
msgstr "Взято випадкові"
#: cmpltmpl/view.py:1700 cmpltmpl/wsketch.py:877
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: cmpltmpl/view.py:1976
msgid "use random"
msgstr "взяти випадкові"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:680
msgid "Maximum frequency"
msgstr "Максимальна частота"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:697
msgid "(0 = no maximum frequency)"
msgstr "(0 = без обмежень зверху)"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:980
msgid "Change output attribute(s)"
msgstr "Змінити показувані атрибути"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:1017
msgid ""
"You can select one or more output attributes. Please note that this option "
"can be time-consuming."
msgstr ""
"Можна вибрати один або декілька показуваних атрибутів. Ця опція може бути "
"часовитратною."
#: conccgi.py:1579
msgid "Word sketch collocations are available with raw hit counts only"
msgstr "Колокації в шкіцах доступні лише з кількостями знайдень"
#: conccgi.py:1664
msgid "Doc freq"
msgstr "Част. док."
#: conccgi.py:2165 conccgi.py:2188 conccgi.py:2255 conccgi.py:2279
#: conccgi.py:2328 conccgi.py:2398
msgid "Annotation locked by user"
msgstr "Анотування замкнуте користувачем"
#: cmpltmpl/conc.py:345
msgid "Filter selected lines"
msgstr "Лишити тільки вибрані рядки"
#: cmpltmpl/conc.py:586
msgid "Concordance distribution overview"
msgstr "Розподіл частот в конкордансі"
#: cmpltmpl/conc.py:598
msgid "Visualize"
msgstr "Гістограма"
#: cmpltmpl/corp_info.py:195
msgid "Counts"
msgstr "Кількість"
#: cmpltmpl/corp_info.py:212
msgid "Words"
msgstr "Слів"
#: cmpltmpl/corp_info.py:226
msgid "Sentences"
msgstr "Речень"
#: cmpltmpl/corp_info.py:237
msgid "Paragraphs"
msgstr "Абзаців"
#: cmpltmpl/corp_info.py:248
msgid "Documents"
msgstr "Документів"
#: cmpltmpl/corp_info.py:404
msgid "Tags legend"
msgstr "Огляд позначок"
msgid "tagset"
msgstr "система позначок"
#: cmpltmpl/corp_info.py:265
msgid "General info"
msgstr "Загальна інформація"
#: cmpltmpl/corp_info.py:295 cmpltmpl/wsketch_form.py:724
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: cmpltmpl/corp_info.py:305
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
#: cmpltmpl/corp_info.py:314
msgid "Compiled"
msgstr "Збудовано"
#: cmpltmpl/corp_info.py:335 cmpltmpl/jobs.py:196 cmpltmpl/jobs.py:705
#: cmpltmpl/jobs.py:758 cmpltmpl/jobs.py:797
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: cmpltmpl/corp_info.py:370
msgid "Lexicon sizes"
msgstr "Міри лексикону"
#: cmpltmpl/corp_info.py:430
msgid "Lempos suffixes"
msgstr "Lempos-закінчення"
#: cmpltmpl/freq_distrib.py:88
msgid "Frequency distribution"
msgstr "Розподіл частоти"
#: cmpltmpl/freq_distrib.py:243
msgid "Concordance positions"
msgstr "Місце в конкордансі"
msgid "Frequency distribution over corpus positions"
msgstr "Розподіл частоти за місцем в корпусі"
#: cmpltmpl/freq_distrib.py:295
msgid "Frequency distribution over concordance positions"
msgstr "Розподіл частоти за місцем у конкордансі"
#: cmpltmpl/lngroupinfo.py:128
msgid "Annotation statistics"
msgstr "Статистика розмічування"
msgid "Bilingual Word Sketch"
msgstr "Двомовний шкіц"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:511
msgid "Checkbox for selecting lines"
msgstr "Показувати прапорці для вибору рядка"
#: cmpltmpl/view.py:1694 cmpltmpl/wsketch.py:871
msgid "lines assigned"
msgstr "рядків вирівняно"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:782
msgid "Hit counts"
msgstr "Кількість знайдень"
#: cmpltmpl/wordlist.py:747
msgid "Switch focus and reference (sub)corpus"
msgstr "Поміняти поточний і опорний (під)корпуси"
#: cmpltmpl/wordlist.py:852
msgid "Word sketch collocations"
msgstr "Колокації шкіца"
#: cmpltmpl/wordlist.py:1141
msgid "-grams"
msgstr "-грами"
#: cmpltmpl/savewipo.py:119 cmpltmpl/wipo.py:339 cmpltmpl/wordlist.py:1156
#: cmpltmpl/wordlist.py:1185
msgid "/mill"
msgstr "/млн."
#: conccgi.py:2220
msgid "You must specify corpus, entry and username"
msgstr "Ви маєте задати корпус, анотацію та ім’я користувача"
#: conccgi.py:2336
msgid "Label not found"
msgstr "Наличко не знайдене"
#: conccgi.py:2408 conccgi.py:2429
msgid "Error while renaming labels"
msgstr "Помилка перейменування наличок"
#: conclib.py:493
msgid "Empty .info file"
msgstr "Пустий .info-файл"
#: cmpltmpl/corp_info.py:88 cmpltmpl/document.py:3842
msgid "Corpus info"
msgstr "Про корпус"
msgid "Position in corpus"
msgstr "Місце в корпусі"
#: cmpltmpl/document.py:4146 cmpltmpl/document.py:4158
msgid "WARNING"
msgstr "УВАГА"
#: cmpltmpl/freq_distrib.py:307
msgid "Granularity"
msgstr "Деталізація"
#: cmpltmpl/freq_distrib.py:318
msgid "Redraw"
msgstr "Перерисувати"
msgid "Extracted Terms"
msgstr "Витягнені терміни"
#: conclib.py:438 cmpltmpl/savewipo.py:105 cmpltmpl/wipo.py:322
msgid "Term"
msgstr "Термін"
#: cmpltmpl/document.py:3652 cmpltmpl/skell.py:412
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:481 cmpltmpl/wsketch_form.py:88
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:148 cmpltmpl/wsketch.py:92
msgid "Word sketch"
msgstr "Шкіц слова"
msgid "Word"
msgstr "Слово"
msgid "Do not use Flash for copying to clipboard"
msgstr "Не вживати Флеш для записування в буфер"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:527
msgid "Show line numbers"
msgstr "Нумерувати рядки"
#: cmpltmpl/view.py:1574
msgid "Wait for page reload"
msgstr "Зачекайте доки сторінка поновиться"
#: cmpltmpl/wipo.py:232
msgid "Upload additional blacklist"
msgstr "Викласти додатковий чорний список"
#: cmpltmpl/wipo.py:239 cmpltmpl/wipo.py:284
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: cmpltmpl/wipo.py:264
msgid "Save top"
msgstr "Зберегти горішні"
#: cmpltmpl/wipo.py:278
msgid "results as CSV"
msgstr "результати в CSV"
#: cmpltmpl/wipo.py:309
msgid "Term candidates total count"
msgstr "Загальна кількість потенційних термінів"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:544
msgid "use n-grams"
msgstr "Вживати N-грами"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:549
msgid "Value of n:"
msgstr "N"
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:577
msgid "for unary relations"
msgstr "для унарних зв’язків"
#: wsketchcgi.py:408
msgid "Insufficient data for multiword sketch of"
msgstr "Недостатньо даних для кількаслівного шкіца"
#: cmpltmpl/freq_distrib.py:195
msgid "Corpus positions"
msgstr "Місце в корпусі"
msgid "English Language Learning"
msgstr "Вивчення англійської"
#: cmpltmpl/skell.py:509
msgid "hits per million"
msgstr "Знайдень на мільйон"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:493
msgid "terms"
msgstr "терміни"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:926
msgid "Prefer"
msgstr "Давати перевагу"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:932
msgid "rare words"
msgstr "рідким словам"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:939
msgid "common words"
msgstr "частим словам"
#: cmpltmpl/skell.py:337 cmpltmpl/wordlist.py:868 cmpltmpl/wordlist.py:1126
msgid "Terms"
msgstr "Терміни"
#: cmpltmpl/view.py:510 cmpltmpl/wsketch_form.py:933
msgid "Saved"
msgstr "Збережено"
msgid "Corpus info page for"
msgstr "Сторінка з відомостями про корпус"
msgid "Corpus Info"
msgstr "Про корпус"
#: cmpltmpl/document.py:3373
msgid "Print this page"
msgstr "Друкувати цю сторінку"
#: cmpltmpl/document.py:3390
msgid "Get short permanent link"
msgstr "Отримати коротке посилання"
msgid "Permalink"
msgstr "Стале посилання"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:544
msgid "Shorten long references"
msgstr "Скорочувати довгі джерела"
#: conclib.py:431
msgid "Subparts filter"
msgstr "Фільтр перетинів"
#: conclib.py:432 cmpltmpl/conc.py:322
msgid "Filter all but first hit in document"
msgstr "Лишити тільки перше знайдення на документ"
#: wsketchlib.py:380 cmpltmpl/wsketch.py:1199
msgid "unary rels"
msgstr "унарні зв’язки"
#: cmpltmpl/conc.py:278
msgid "Filter lines with subpart matches"
msgstr "Відсіяти рядки зі знайденнями, які перетинаються зі знайденнями в попередніх рядках"
#: cmpltmpl/conc.py:337
msgid "1st hit in doc"
msgstr "1-e в документі"
#: cmpltmpl/conc.py:357
msgid "Selected lines"
msgstr "Вибрані рядки"
#: cmpltmpl/collx.py:452 cmpltmpl/freqs.py:644 cmpltmpl/lngroupinfo.py:402
msgid "P"
msgstr "✓"
#: cmpltmpl/collx.py:469 cmpltmpl/collx.py:477 cmpltmpl/freqs.py:659
#: cmpltmpl/freqs.py:666 cmpltmpl/lngroupinfo.py:423
msgid "N"
msgstr "✗"
#: cmpltmpl/conc.py:290
msgid "Overlaps"
msgstr "Без перетинів"
msgid "Sub-hits"
msgstr "Без перетинів"
#: cmpltmpl/document.py:4127
msgid "Lexical Computing logo"
msgstr "Логотип Lexical Computing"
#: cmpltmpl/first_form.py:516
msgid "Corpus documentation"
msgstr "Документація корпусу"
#: cmpltmpl/skell.py:1072
msgid "Lexical Computing Ltd."
msgstr "Lexical Computing Ltd."
#: cmpltmpl/wipo.py:166
msgid "Remove single"
msgstr "Вилучити один"
#: cmpltmpl/wipo.py:177
msgid "Add single"
msgstr "Додати один"
#: cmpltmpl/wseval.py:551
msgid "Show concordance"
msgstr "Показати конкорданс"
#: cmpltmpl/wsketch.py:1242 cmpltmpl/wsketch.py:1391
msgid "Show multiword sketch"
msgstr "Показати кількаслівний шкіц"
#: conccgi.py:1096 conccgi.py:1099 conccgi.py:1101 conccgi.py:1103
#: cmpltmpl/document.py:1557
msgid "Error code"
msgstr "Код помилки"
#: conccgi.py:1097 conccgi.py:1105
msgid "Error form"
msgstr "Помильна форма"
#: conccgi.py:1098
msgid "Correction form"
msgstr "Форма виправлень"
#: conccgi.py:1099 conccgi.py:1103
msgid "error form"
msgstr "помильна форма"
#: conccgi.py:1101 conccgi.py:1103 conccgi.py:1105
msgid "correction form"
msgstr "форма виправлень"
#: conccgi.py:1557
msgid "N-grams and \"rest of corpus\" can use only raw hit counts"
msgstr "N-грами і „решта корпусу“ можуть вживати тільки кількості знайдень"
#: conccgi.py:1560
msgid "N-grams are not compatible with changing output attribute(s)"
msgstr "N-грами несумісні зі зміною показуваних атрибутів"
#: conccgi.py:1564
msgid "N-grams and \"rest of corpus\" can use only positional attributes"
msgstr "N-грами і „решта корпусу“ можуть вживати тільки атрибути слова"
msgid "N-grams and \"rest of corpus\" can not be used together"
msgstr "N-грами і „решта корпусу“ не можуть вживатися разом"
#: conccgi.py:1585
msgid "Terms are available with raw hit counts only"
msgstr "Терміни доступні лише разом з кількостями знайдень"
#: corplib.py:390
msgid "--nothing found--"
msgstr "--нічого не знайдено--"
#: cmpltmpl/concdesc.py:149 cmpltmpl/document.py:3342 cmpltmpl/wordlist.py:689
#: cmpltmpl/wordlist.py:1103
msgid "-- the rest of the corpus"
msgstr "-- решта корпусу"
#: cmpltmpl/conc.py:299
msgid "Filter definition candidates"
msgstr "Фільтрувати потенційні означення"
#: cmpltmpl/conc.py:314
msgid "Definitions"
msgstr "Означення"
#: cmpltmpl/conc.py:363
msgid "Filter unselected lines"
msgstr "Вилучити вибрані рядки"
#: cmpltmpl/conc.py:375
msgid "Unselected"
msgstr "Невибране"
msgid "statistics and info"
msgstr "статистика та інформація"
#: cmpltmpl/corp_info.py:500
msgid "Structures and attributes"
msgstr "Структури та їхні атрибути"
msgid "Click to see attributes"
msgstr "Показати атрибути"
msgid "Click to see examples"
msgstr "Показати приклади"
msgid "value"
msgstr "значення"
#: cmpltmpl/freq.py:129
msgid "Top error lists"
msgstr "Списки найпоширеніших помилок"
#: cmpltmpl/thes_form.py:212 cmpltmpl/wsketch_form.py:225
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: cmpltmpl/thes.py:443 cmpltmpl/wsketch.py:565
msgid "Alternative PoS"
msgstr "Інші ЧМ"
msgid "Save & Change Options"
msgstr "Зберегти і застосувати налаштування"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:909
msgid "the rest of the corpus"
msgstr "решта корпусу"
msgid "Concordance for word sketch not available"
msgstr "Конкорданс для шкіца недоступний"
#: skellcgi.py:290
msgid "Thesaurus not available for multiword queries"
msgstr "Тезаурус недоступний для кількаслівних запитів"
#: wsketchcgi.py:293
msgid "No translation found for"
msgstr "Не знайдено перекладу для"
#: cmpltmpl/pcws.py:440 cmpltmpl/wsketch.py:741
msgid "Use another candidate translation"
msgstr "Вибрати інший переклад-претендент"
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:834
msgid "No corpora available"
msgstr "Жоден корпус не доступний"
#: cmpltmpl/wsketch.py:447
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
#: cmpltmpl/wsketch.py:764
msgid "Click on collocates to access reciprocal bilingual search"
msgstr "Натисніть на колоканті для оберненого двомовного пошуку"
#: cmpltmpl/wsketch.py:772
msgid "or find"
msgstr "або власноруч шукайте"
#: cmpltmpl/wsketch.py:804
msgid "translated collocations"
msgstr "переклади колокацій"
#: skellcgi.py:84 skellcgi.py:115 skellcgi.py:251 skellcgi.py:292
msgid "Empty query"
msgstr "Пустий запит"
#: skellcgi.py:304
msgid "No salient entries for this query"
msgstr "Жодної доступної колокації"
#: wsketchlib.py:400
msgid "Constructions"
msgstr "Конструкції"
#: cmpltmpl/coll.py:226 cmpltmpl/coll.py:242
msgid "Enter an integer"
msgstr "Введіть ціле число"
#: cmpltmpl/coll.py:262 cmpltmpl/coll.py:281 cmpltmpl/findx_form.py:259
#: cmpltmpl/patterns_form.py:277 cmpltmpl/wordlist_form.py:673
msgid "Minimum frequency must be a positive integer or zero"
msgstr "Мінімальна частота має бути цілим невід’ємним числом"
#: cmpltmpl/collx.py:301 cmpltmpl/savecoll_form.py:256
#: cmpltmpl/savefreq_form.py:272 cmpltmpl/savewl_form.py:348
#: cmpltmpl/wordlist.py:543
msgid "Page must be a positive integer"
msgstr "Номер сторінки має бути цілим додатним числом"
#: cmpltmpl/cpa_form.py:189 cmpltmpl/thes_form.py:193
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:206
msgid "Enter a query"
msgstr "Введіть запит"
msgid "? Help on Concordance Query"
msgstr "? Довідка: конкорданс"
#: cmpltmpl/document.py:3135 cmpltmpl/skell.py:233
msgid "Feedback form"
msgstr "Зв’язок"
#: cmpltmpl/document.py:3539
msgid ""
"Please update your bookmarks. This corpus version is now obsolete. Go to the"
msgstr ""
"Оновіть, будь ласка, закладки. Ця версія корпусу застаріла. Перейдіть на"
#: cmpltmpl/document.py:3548
msgid "up-to-date version"
msgstr "поточну версію"
#: cmpltmpl/document.py:3554
msgid "See"
msgstr "Дивитись"
#: cmpltmpl/document.py:3562
msgid "what's new"
msgstr "що нового"
msgid "List my currently running background jobs"
msgstr "Показати поточні серверні задачі"
#: cmpltmpl/document.py:3882 cmpltmpl/jobs.py:98
msgid "My jobs"
msgstr "Серверні задачі"
msgid "List all currently running background jobs"
msgstr "Показати всі поточні серверні задачі"
#: cmpltmpl/document.py:3906 cmpltmpl/jobs.py:91
msgid "All jobs"
msgstr "Всі задачі"
#: cmpltmpl/filter_form.py:293 cmpltmpl/filter_form.py:309
msgid "Must be an integer"
msgstr "Має бути цілим числом"
#: cmpltmpl/findx_form.py:240
msgid "Minimum ratio must be between 0 and 100"
msgstr "Мінімальне відношення має бути між 0 і 100"
#: cmpltmpl/freq.py:205 cmpltmpl/freq.py:343 cmpltmpl/freqs.py:557
msgid "Must be a positive integer or zero"
msgstr "Частота має бути невід’ємним цілим числом"
#: cmpltmpl/lngroupinfo.py:508 cmpltmpl/lngroupinfo.py:525
msgid "Must be a real number"
msgstr "Має бути дійсним числом"
#: cmpltmpl/patterns_form.py:202
msgid "Entry a lemma"
msgstr "Введіть лему"
#: cmpltmpl/patterns_form.py:295
msgid "Minimum salience must be a real number"
msgstr "Мінімальна вирізненість має бути дійсним числом"
#: cmpltmpl/patterns_form.py:318
msgid "Maximum number must be an integer"
msgstr "Максимальна кількість має бути додатним цілим числом"
#: cmpltmpl/patterns_form.py:341 cmpltmpl/thes_form.py:354
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:550
msgid "Minimum similarity must be a real number"
msgstr "Мінімальна подібність має бути дійсним числом"
#: cmpltmpl/patterns_form.py:359 cmpltmpl/savecoll_form.py:285
#: cmpltmpl/savefreq_form.py:304 cmpltmpl/savewl_form.py:379
#: cmpltmpl/thes_form.py:273 cmpltmpl/wsdiff_form.py:486
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:517 cmpltmpl/wsketch_form.py:355
msgid "Maximum number must be a positive integer"
msgstr "Максимальна кількість має бути додатним числом"
#: cmpltmpl/reduce_form.py:207 cmpltmpl/saveconc_form.py:291
#: cmpltmpl/saveconc_form.py:346 cmpltmpl/sort.py:246 cmpltmpl/wipo.py:272
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:509 cmpltmpl/wsketch_form.py:631
msgid "Must be a positive integer"
msgstr "Має бути додатним числом"
#: cmpltmpl/saveconc_form.py:351
msgid "(max. 100,000)"
msgstr "(макс. 100 000)"
#: cmpltmpl/saveconc_form.py:410
msgid "Enter a name"
msgstr "Введіть назву"
#: cmpltmpl/skell.py:399
msgid "Examples"
msgstr "Приклади"
#: cmpltmpl/document.py:3666 cmpltmpl/skell.py:425
msgid "Similar words"
msgstr "Подібні слова"
#: cmpltmpl/skell.py:1086
msgid "Ad free version"
msgstr "Версія без реклами"
msgid "Contact us"
msgstr "Зв’яжіться з нами"
#: cmpltmpl/subcorp_form.py:188
msgid "Enter a name without any special symbols"
msgstr "Ведіть назву без спецсимволів"
#: cmpltmpl/thes_form.py:292 cmpltmpl/wsketch_form.py:332
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:588
msgid "Minimum score must be a real number"
msgstr "Мінімальний бал має бути дійсним числом"
#: cmpltmpl/thes.py:620
msgid "No matching entries"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: cmpltmpl/thes.py:644
msgid "Back to form"
msgstr "Назад до форми"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:252
msgid "as tooltips"
msgstr "як підказки"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:332
msgid "Page size must be a positive integer"
msgstr "Розмір сторінки має буту додатним цілим числом"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:350
msgid "KWIC context size must be a positive integer or zero"
msgstr "Ширина контексту має бути невід’ємним цілим числом"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:424
msgid "Number of lines must be a positive integer"
msgstr "Кількість рядків має бути додатним цілим числом"
msgid "Save concordance as a subcorpus"
msgstr "Зберегти конкорданс як підкорпус"
msgid "as subcorpus"
msgstr "як підкорпус"
#: cmpltmpl/view.py:1393
msgid "Page must be a positive number"
msgstr "Номер сторінка має бути цілим додатним числом"
#: cmpltmpl/view.py:1663 cmpltmpl/wsketch.py:862
msgid "Enter a new label"
msgstr "Задайте нове наличко"
#: cmpltmpl/widectx.py:115
msgid "previous"
msgstr "ширше"
#: cmpltmpl/widectx.py:188
msgid "next"
msgstr "ширше"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:638
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярний вираз"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:691
msgid "Maximum frequency must be a positive integer or zero"
msgstr "Максимальна частота має бути цілим невід’ємним числом"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:946
msgid "Parameter must be a real number"
msgstr "Параметр має бути дійсним числом"
#: cmpltmpl/wordlist.py:776
msgid "You can also get back to this computation through your"
msgstr "Також можна повернутися до цього підрахунку через"
#: cmpltmpl/trends.py:837 cmpltmpl/wordlist.py:796
msgid "Notify me by e-mail upon completion"
msgstr "Надіслати листа як закінчено"
#: cmpltmpl/trends.py:844 cmpltmpl/wordlist.py:803
msgid "Estimated time to complete:"
msgstr "Приблизний час завершення"
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:215
msgid "Enter a lemma"
msgstr "Введіть лему"
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:286
msgid "Enter a second lemma"
msgstr "Введіть другу лему"
#: cmpltmpl/wsdiff_form.py:456
msgid "Minimum frequency must be a positive integer, zero or 'auto'"
msgstr "Мінімальна частота має бути невід’ємним цілим числом або „auto“"
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:314
msgid "Minimum frequency must be a positive integer or 'auto'"
msgstr "Мінімальна частота має бути додатним цілим числом або „auto“"
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:601
msgid "for multiword word sketch links"
msgstr "для кількаслівних шкіців"
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:612
msgid "Minimum frequency must be a positive integer"
msgstr "Мінімальна частота має бути додатним цілим числом"
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:620
msgid "Number of gramrel columns"
msgstr "Кількість стовпчиків синтзв’язків"
#: skellcgi.py:127
#, python-format
msgid "Word sketch not available for %s"
msgstr "Шкіц недоступний для %s"
#: skellcgi.py:129
#, python-format
msgid "Insufficient data for %s"
msgstr "Недостатньо даних для %s"
#: skellcgi.py:246
#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\""
msgstr "Нічого не знайдено для „%s“"
#: skellcgi.py:302
#, python-format
msgid "Similar words not available for %s"
msgstr "Подібні до „%s“ слова недоступні"
#: usercgi.py:220
#, python-format
msgid "Your feedback has been sent to %s. Thank you for your time!"
msgstr "Ваше звернення надіслане до %s. Дякуємо за ваш час!"
#: cmpltmpl/document.py:953
msgid "You may use * and ? wildcards."
msgstr "Можна вживати * та ?"
msgid "You may use regular expressions in CQL."
msgstr "В CQL можна вживати регулярні вирази"
#: cmpltmpl/freqs.py:754
msgid "Max. 5,000 items are allowed, due to efficiency reasons"
msgstr "З міркувань продуктивності дозволено 5000 елементів щонайбільше"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:356
msgid "Including positional attributes"
msgstr "Залічуючи атрибути"
#: corplib.py:911
msgid "Aligned corpus not specified"
msgstr "Паралельного корпусу не вказано"
#: corplib.py:914
msgid "No bilingual terminology for"
msgstr "Немає двомовної термінології для"
#: usercgi.py:162
#, python-format
msgid "Options have been reset for %s"
msgstr "Параметри повернуті для %s"
#: wsketchlib.py:253
#, python-format
msgid "(%(wrd)s filtered by %(fwords)s)"
msgstr "(%(wrd) пофільтровано %(fwords))"
msgid "Please, provide a detailed description of the issue"
msgstr "Будь ласка, детально опишіть проблему чи поставте питання"
#: cmpltmpl/skell.py:263
msgid "Send feedback"
msgstr "Надіслати"
#: cmpltmpl/document.py:3307
msgid "Search in corpora"
msgstr "Шукати в корпусах"
#: cmpltmpl/document.py:3440
msgid "Reset user settings and purge cookies"
msgstr "Повернути типові налаштування і стерти куки"
#: cmpltmpl/document.py:3446
msgid "Reset settings"
msgstr "Вернути налаштування"
#: cmpltmpl/document.py:3458
msgid "User profile"
msgstr "Мій профіль"
#: cmpltmpl/document.py:3467
msgid "Change password"
msgstr "Змінити пароль"
#: cmpltmpl/document.py:3478
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватися"
#: cmpltmpl/document.py:3487
msgid "Log in"
msgstr "Увійти"
#: cmpltmpl/document.py:3498
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: cmpltmpl/viewattrs.py:405
msgid "Show GDEX scores in concordance (slow, use only for GDEX development)"
msgstr ""
"Показувати бали хорошості (часовитратно, використовуйте тільки для розробки)"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:199
msgid "Bilingual terminology"
msgstr "Двомовна термінологія"
msgid "Save Bilingual Terminology candidates as"
msgstr "Стягнути потенційну двомовну термінологію як"
#: cmpltmpl/wordlist.py:273 cmpltmpl/wordlist.py:291
msgid "Save as"
msgstr "Зберегти як"
#: cmpltmpl/wordlist.py:619
msgid "Bilingual terminology candidates"
msgstr "Потенційна двомовна термінологія"
msgid ""
"Please, be aware of the fact that the precision of the extraction procedure "
"strongly depends on the size of the aligned data."
msgstr ""
"Зауважте, що точність витягування сильно залежить від розміру паралельного "
"корпусу."
#: cmpltmpl/wordlist.py:650
msgid "aligned corpus"
msgstr "паралельний корпус"
#: cmpltmpl/wordlist.py:1392
msgid "L1 term"
msgstr "Термін мови 1"
#: cmpltmpl/wordlist.py:1398
msgid "L2 term"
msgstr "Термін мови 2"
msgid "Logdice"
msgstr "Logdice"
#: cmpltmpl/wordlist.py:1410
msgid "Co-freq"
msgstr "Co-freq"
#: cmpltmpl/wordlist.py:1416
msgid "L1 freq"
msgstr "Частота мови 1"
#: cmpltmpl/wordlist.py:1422
msgid "L2 freq"
msgstr "Частота мови 2"
#: cmpltmpl/document.py:4141
#, python-format
msgid ""
"You are using Manatee version %(mv)s but using version %(rv)s.X is required."
msgstr "Ви використовуєте Manatee версії %(mv)s, але потрібна версія %(rv)s.X"
#: cmpltmpl/document.py:4153
#, python-format
msgid ""
"You are using Manatee version %(mv)s but at least version %(rv)s is required."
msgstr ""
"Ви використовуєте Manatee версії %(mv)s, але потрібна щонайменше версія "
"%(rv)s.X"
#: cmpltmpl/corp_info.py:670
msgid "Corpus sanity report"
msgstr "Звіт про стан корпусу"
#: cmpltmpl/document.py:3047
msgid "Search in"
msgstr "Шукати у"
#: cmpltmpl/document.py:3600
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: cmpltmpl/document.py:3157
msgid "Please, provide a detailed description of the issue."
msgstr "Будь ласка, детально опишіть проблему чи поставте питання."
#: cmpltmpl/document.py:3163
msgid "Corpus, settings, query and your username are sent automatically."
msgstr "Корпус, налаштування, запит і ваше ім’я долучаться автоматично."
msgid "Logged in user"
msgstr "Поточний користувач"
#: conccgi.py:1970
msgid "Subcorpus saved."
msgstr "Підкорпус збережено."
#: conccgi.py:1972
msgid "Nothing saved: empty subcorpus!"
msgstr "Не збережено: пустий підкорпус!"
#: cmpltmpl/corp_info.py:456
msgid "Aligned structure counts"
msgstr "Кількість вирівняних структур"
#: cmpltmpl/corp_info.py:462
msgid "Aligned corpus"
msgstr "Паралельний корпус"
#: cmpltmpl/corp_info.py:467
msgid "L1"
msgstr "мова 1"
#: cmpltmpl/corp_info.py:472
msgid "L2"
msgstr "мова 2"
#: cmpltmpl/document.py:3814 cmpltmpl/trends_form.py:88
#: cmpltmpl/trends_form.py:232 cmpltmpl/trends.py:88
msgid "Trends"
msgstr "Тренди"
#: cmpltmpl/jobs.py:184 cmpltmpl/jobs.py:701 cmpltmpl/jobs.py:754
#: cmpltmpl/jobs.py:785
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
#: cmpltmpl/jobs.py:206 cmpltmpl/jobs.py:707 cmpltmpl/jobs.py:803
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: cmpltmpl/jobs.py:218 cmpltmpl/jobs.py:711 cmpltmpl/jobs.py:815
msgid "PID"
msgstr "Ідентифікатор процесу"
#: cmpltmpl/jobs.py:235 cmpltmpl/jobs.py:715 cmpltmpl/jobs.py:762
#: cmpltmpl/jobs.py:827
msgid "Started"
msgstr "Запущено"
#: cmpltmpl/jobs.py:245 cmpltmpl/jobs.py:717 cmpltmpl/jobs.py:764
#: cmpltmpl/jobs.py:833
msgid "Estimation"
msgstr "Приблизний час"
#: cmpltmpl/jobs.py:253 cmpltmpl/jobs.py:271 cmpltmpl/jobs.py:719
#: cmpltmpl/jobs.py:766 cmpltmpl/jobs.py:839
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: cmpltmpl/jobs.py:282 cmpltmpl/jobs.py:721 cmpltmpl/jobs.py:845
msgid "CPU"
msgstr "Процесор"
#: cmpltmpl/jobs.py:293 cmpltmpl/jobs.py:723 cmpltmpl/jobs.py:851
msgid "MEM"
msgstr "Пам’ять"
#: cmpltmpl/jobs.py:304 cmpltmpl/jobs.py:725 cmpltmpl/jobs.py:768
#: cmpltmpl/jobs.py:857
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: cmpltmpl/jobs.py:314 cmpltmpl/jobs.py:727 cmpltmpl/jobs.py:863
msgid "CPU priority"
msgstr "Пріоритет"
#: cmpltmpl/jobs.py:323 cmpltmpl/jobs.py:359
msgid "Set to maximum"
msgstr "Поставити на максимум"
#: cmpltmpl/jobs.py:329 cmpltmpl/jobs.py:365
msgid "Set one step higher"
msgstr "Підвищити на ступінь"
#: cmpltmpl/jobs.py:335 cmpltmpl/jobs.py:371
msgid "Set one step lower"
msgstr "Понизити на ступінь"
#: cmpltmpl/jobs.py:341 cmpltmpl/jobs.py:377
msgid "Set to minimum"
msgstr "Поставити мінімум"
#: cmpltmpl/jobs.py:350 cmpltmpl/jobs.py:729 cmpltmpl/jobs.py:869
msgid "IO priority"
msgstr "Пріорітет вводу/виводу"
#: cmpltmpl/jobs.py:386 cmpltmpl/jobs.py:731 cmpltmpl/jobs.py:875
msgid "Cgroup"
msgstr "Cgroup"
#: cmpltmpl/jobs.py:646
msgid "All background jobs"
msgstr "Усі серверні задачі"
#: cmpltmpl/jobs.py:654
msgid "My background jobs"
msgstr "Серверні задачі"
#: cmpltmpl/jobs.py:676
msgid "Auto-reload every 10 seconds"
msgstr "Поновлювати що 10 секунд"
#: cmpltmpl/jobs.py:683
msgid "reload now"
msgstr "поновити зараз"
#: cmpltmpl/jobs.py:692
msgid "Show completed jobs"
msgstr "Показувати зроблені задачі"
#: cmpltmpl/jobs.py:738
msgid "Show/hide columns"
msgstr "Показати/сховати стовпчики"
#: cmpltmpl/skell.py:431
msgid "More features"
msgstr "Більше функцій"
#: cmpltmpl/trends_form.py:269
msgid "Period"
msgstr "Період"
#: cmpltmpl/trends_form.py:386 cmpltmpl/trends.py:513
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: conccgi.py:2762 cmpltmpl/trends.py:521
msgid "Mann-Kendall, Theil-Sen (all)"
msgstr "Ман-Кендал, Тайл-Сен"
#: conccgi.py:2764 cmpltmpl/trends.py:537
msgid "Linear regression (all)"
msgstr "Лінійна регресія"
#: conccgi.py:2765 cmpltmpl/trends.py:545
msgid "Linear regression (non zero)"
msgstr "Лінійна регресія (ненульова)"
#: cmpltmpl/trends.py:554
msgid "Weighted linear regression"
msgstr "Зважена лінійна регресія"
#: cmpltmpl/trends_form.py:424
msgid "Enter a float number"
msgstr "Введіть дійсне число"
#: cmpltmpl/trends_form.py:453 cmpltmpl/trends.py:450 cmpltmpl/trends.py:620
#: cmpltmpl/trends.py:630
msgid "p-value"
msgstr "P-значення"
#: cmpltmpl/trends_form.py:492
msgid "Minimum overall frequency"
msgstr "Мінімальна загальна частота"
#: cmpltmpl/trends_form.py:503
msgid "Enter a positive integer"
msgstr "Введіть додатне ціле число"
#: cmpltmpl/trends_form.py:510
msgid "Regular expression filter"
msgstr "Регулярний вираз-фільтр"
#: cmpltmpl/trends_form.py:523
msgid "Filter non words"
msgstr "Тільки слова"
#: cmpltmpl/trends_form.py:542
msgid "Filter capitalized"
msgstr "Ігнорувати слова з великої літери"
#: cmpltmpl/trends_form.py:564
msgid "Compute trends"
msgstr "Підрахувати тренди"
#: cmpltmpl/trends.py:271
msgid "Showing _START_&ndash;_END_ / _TOTAL_ items."
msgstr "Показано _START_&ndash;_END_ / _TOTAL_ рядків."
#: cmpltmpl/trends.py:277
msgid "Show _MENU_ items"
msgstr "Показувати _MENU_ рядків"
#: cmpltmpl/trends.py:594 cmpltmpl/trends.py:604
msgid "Trend"
msgstr "Тренд"
#: cmpltmpl/trends.py:612
msgid "Statistical significance"
msgstr "Статистична значущість"
#: cmpltmpl/trends.py:664 cmpltmpl/trends.py:669
msgid "Graph"
msgstr "Крива"
msgid "Data not available."
msgstr "Дані недоступні"
#: cmpltmpl/view.py:411
msgid "Subcorpus name"
msgstr "Назва підкорпусу"
#: cmpltmpl/view.py:445
msgid "structures"
msgstr "структури"
#: cmpltmpl/view.py:485
msgid "Enter subcorpus name"
msgstr "Введіть назву підкорпусу"
#: cmpltmpl/view.py:518
msgid "Failed to save the subcorpus"
msgstr "Не вдалося зберегти підкорпус"
msgid "? Help"
msgstr "? Довідка"
#: cmpltmpl/trends_form.py:242
msgid "? Help on Trends"
msgstr "? Довідка: тренди"
#: cmpltmpl/trends_form.py:417 cmpltmpl/trends.py:562
msgid "Maximum p-value"
msgstr "Максимальне P-значення"
#: cmpltmpl/trends_form.py:468 cmpltmpl/trends.py:440
msgid "trend"
msgstr "тренд"
#: cmpltmpl/trends.py:455
msgid "Top"
msgstr "Перші"
#: cmpltmpl/trends.py:462
msgid "trends sorted by"
msgstr "трендів. Ключ сортування:"
#: cmpltmpl/trends.py:687
msgid "Show frequency distribution on text type"
msgstr "Показати розподіл частот для типу тексту"
#: cmpltmpl/trends.py:753
msgid "Show (subcorpus) concordance"
msgstr "Показати конкорданс (підкорпусу)"
#: conccgi.py:1820
msgid ""
"You must specify either a regular expression or a file to get the multilevel "
"wordlist"
msgstr ""
"Потрібно задати або регулярний вираз, або файл щоб отримати кількарівневий "
"словник частот"
#: cmpltmpl/collx.py:545
msgid "Change settings and try again"
msgstr "Змініть параметри і спробуйте знову"
#: cmpltmpl/corp_info.py:326
msgid "Tagset"
msgstr "Система позначок"
#: cmpltmpl/corp_info.py:277
msgid "Corpus description"
msgstr "Опис корпусу"
#: cmpltmpl/corp_info.py:286
msgid "Document"
msgstr "перейти"
#: cmpltmpl/corp_info.py:354
msgid "Definition"
msgstr "Означення"
#: cmpltmpl/document.py:3172 cmpltmpl/skell.py:256
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: cmpltmpl/document.py:3244
msgid "Sketch Engine homepage"
msgstr "Титульна сторінка Sketch Engine"
msgid "System menu icon"
msgstr "Іконка системового меню"
#: cmpltmpl/document.py:3850
msgid "Manage my corpus"
msgstr "Управляти моїм корпусом"
#: cmpltmpl/document.py:3858
msgid "Manage corpus"
msgstr "Керув. корпусом"
#: cmpltmpl/document.py:3578
msgid "Home"
msgstr "Титульна"
#: cmpltmpl/document.py:3922
msgid "User guide"
msgstr "Інструкція"
#: cmpltmpl/document.py:4022
msgid "Selected subcorpus is obsolete and needs to be rebuilt."
msgstr "Вибраний корпус застарів і потребує перебудови"
#: cmpltmpl/document.py:4037
msgid "Rebuild"
msgstr "Перебудувати"
#: cmpltmpl/document.py:4044
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: cmpltmpl/document.py:4050
msgid "Reload this window."
msgstr "Поновити це вікно"
#: cmpltmpl/document.py:4057
msgid "Failed, please, send us feedback."
msgstr "Невдача. Напишіть нам, будь ласка."
#: cmpltmpl/document.py:4092
msgid "Remove it and rebuild it manually."
msgstr "Вилучити і перебудувати руками"
#: cmpltmpl/document.py:4107
msgid "This action may take several minutes for large corpora, please wait."
msgstr ""
"Для великих корпусів ця дія може забрати кілька хвилин. Будь ласка, "
"зачекайте."
#: cmpltmpl/first_form.py:89
msgid "Search corpus"
msgstr "Пошук в корпусі"
#: cmpltmpl/jobs.py:212 cmpltmpl/jobs.py:709 cmpltmpl/jobs.py:809
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: cmpltmpl/skell.py:352
msgid "Feedback"
msgstr "Зв’язок"
#: cmpltmpl/skell.py:585 cmpltmpl/skell.py:830
msgid "switch to"
msgstr "перемкнути на"
msgid "Thesaurus Entry"
msgstr "Тезаурус"
#: cmpltmpl/thes_form.py:300
msgid "Headword in word cloud"
msgstr "Показувати загловне слово у хмарці"
#: cmpltmpl/view.py:2318
msgid "Loading translation candidates for KWIC, please wait."
msgstr "Отримування потенційних перекладів, зачекайте."
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:854
msgid "Compatible corpora"
msgstr "Сумісні корпуси"
#: cmpltmpl/wordlist_form.py:876
msgid "Other corpora"
msgstr "Інші корпуси"
#: cmpltmpl/trends.py:858 cmpltmpl/wordlist.py:817
msgid ""
"The computation has failed. You may contact the developers by sending "
"feedback or try again later. We are sorry for your inconvenience."
msgstr ""
"Підрахунок не вдався. Ви можете написати розробникам або спробувати пізніше. "
"Перепрошуємо за невигоди."
#: cmpltmpl/trends.py:864 cmpltmpl/wordlist.py:823
msgid "Failed"
msgstr "Невдача"
#: cmpltmpl/wordlist.py:1168
msgid "? Normalized frequency per million"
msgstr "? Нормалізована частота на мільйон"
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:398
msgid "Show lemma coverage"
msgstr "Показувати покриття леми"
#: cmpltmpl/wsketch.py:349
msgid "Don't cluster"
msgstr "Не групувати"
#: cmpltmpl/wsketch.py:354
msgid "Sort by freq"
msgstr "Сорт. за частотою"
#: cmpltmpl/wsketch.py:356
msgid "Sort by score"
msgstr "Сорт. за балом"
#: cmpltmpl/wsketch.py:359
msgid "Hide gramrels"
msgstr "Сховати зв’язки"
#: cmpltmpl/wsketch.py:361
msgid "Show gramrels"
msgstr "Показати зв’язки"
#: cmpltmpl/wsketch.py:625
msgid "Word sketch coverage for the current lemma + pos"
msgstr "Покриття шкіца для поточної ЧМ-леми"
#: cmpltmpl/wsketch.py:630
msgid "Coverage:"
msgstr "Покриття"
#: conclib.py:350
msgid "Cannot fetch result: server port missing"
msgstr "Неможливо стягнути результат: відсутній порт сервера"
#: cmpltmpl/coll.py:168
msgid "? Help on collocations"
msgstr "? Довідка: колокації"
#: cmpltmpl/coll.py:496
msgid "Make candidate list"
msgstr "Побудувати список претендентів"
#: cmpltmpl/coll.py:504 cmpltmpl/thes_form.py:373 cmpltmpl/wsdiff_form.py:536
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:926
msgid "Save options"
msgstr "Зберегти параметри"
#: cmpltmpl/conc.py:103
msgid "? Help on concordance"
msgstr "? Довідка: конкорданс"
msgid "&lt; concordance"
msgstr "&lt; конкорданс"
#: cmpltmpl/conc.py:411
msgid "Compute frequencies"
msgstr "Підрахувати частоти"
#: cmpltmpl/conc.py:431
msgid "Show frequencies of node tags"
msgstr "Показати частоти морфологічних позначок"
#: cmpltmpl/conc.py:449
msgid "Show frequencies of node forms"
msgstr "Показати частоти словоформ"
#: cmpltmpl/conc.py:468
msgid "Show frequencies of document IDs"
msgstr "Показати частоти по документах"
#: cmpltmpl/conc.py:490
msgid "Show frequencies of text types"
msgstr "Показати частоти по типах тексту"
#: cmpltmpl/conc.py:658
msgid "Original conc."
msgstr "Початковий конк."
#: cmpltmpl/corp_info.py:345
msgid "Word sketch grammar"
msgstr "Граматика шкіців"
#: cmpltmpl/corp_info.py:548
msgid "Show full word list for this structure attribute"
msgstr "Показати список частот для цього"
#: cmpltmpl/corp_info.py:565
msgid "Number of distinct values of the structure attribute"
msgstr "Кількість унікальних значень атрибуту структури"
#: cmpltmpl/corp_info.py:628
msgid "Registry"
msgstr "Реєстр"
msgid "Corpus definition file"
msgstr "Означувальний файл корпусу"
#: cmpltmpl/cpa_form.py:88 cmpltmpl/cpa_form.py:176 cmpltmpl/document.py:3746
msgid "Corpus pattern analysis"
msgstr "Аналіз патернів корпусу"
msgid "? Help on concordance query"
msgstr "? Довідка"
#: cmpltmpl/document.py:1279 cmpltmpl/thes_form.py:181
#: cmpltmpl/wsketch_form.py:194
msgid "Word form"
msgstr "Словоформа"
#: cmpltmpl/document.py:1403
msgid "Corpus query language"
msgstr "Корпусових запитів мова"
#: cmpltmpl/document.py:1570
msgid "Correction code"
msgstr "Код виправлення"
msgid "Word sketch query entry form"
msgstr "Шкіц слова — формуляр"
#: cmpltmpl/document.py:3708
msgid "Sketch diff"
msgstr "Шкіц-різниця"
#: cmpltmpl/document.py:3716 cmpltmpl/store_wseval.py:91 cmpltmpl/wseval.py:91
msgid "Word sketch evaluation"
msgstr "Оцінювання шкіца"
#: cmpltmpl/document.py:3730
msgid "Sketch eval"
msgstr "Оцінювання шкіца"
#: cmpltmpl/document.py:3776 cmpltmpl/document.py:3790
#: cmpltmpl/patterns2.py:91 cmpltmpl/patterns_form.py:88
#: cmpltmpl/patterns_form.py:174 cmpltmpl/patterns.py:91
msgid "Word sketch patterns"
msgstr "Патерни шкіців"
#: cmpltmpl/filter_form.py:163
msgid "Concordance filter"
msgstr "Фільтр конкордансу"
#: cmpltmpl/filter_form.py:175
msgid "? Help on filter form"
msgstr "? Довідка: параметри фільтрування"
#: cmpltmpl/filter_form.py:276
msgid "Search span"
msgstr "Діапазон пошуку"
#: cmpltmpl/filter_form.py:359
msgid "Filter concordance"
msgstr "Пофільтрувати конкорданс"
#: cmpltmpl/findx_form.py:88 cmpltmpl/findx_form.py:270 cmpltmpl/findx.py:88
#: cmpltmpl/findx.py:178 cmpltmpl/wordlist_form.py:191
msgid "Find x"
msgstr "Знайти найтакіше"
#: cmpltmpl/findx_form.py:132
msgid "Find all the words that are most x"
msgstr "Пошук всіх найтакіших слів"
#: cmpltmpl/findx_form.py:143
msgid "? Help on find x"
msgstr "? Довідка: знайти найтакіше"
#: cmpltmpl/findx_form.py:208
msgid "See upload progress"
msgstr "Показати поступ викладання"
#: cmpltmpl/findx_upload_form.py:88 cmpltmpl/findx_upload_form.py:127
msgid "Find x file upload"
msgstr "Надсилання файлу такішості"
#: cmpltmpl/first_form.py:268 cmpltmpl/first_form.py:281
#: cmpltmpl/first_form.py:327
msgid "Std. query"
msgstr "Простий запит"
#: cmpltmpl/first_form.py:305 cmpltmpl/first_form.py:433
msgid "Error query"
msgstr "Помильний запит"
#: cmpltmpl/first_form.py:346
msgid "? Help on error query"
msgstr "? Довідка: помильний запит"
#: cmpltmpl/first_form.py:451
msgid "Parallel query"
msgstr "Паралельний запит"
#: cmpltmpl/freq.py:173
msgid "? Help on frequency form"
msgstr "? Довідка: параметри списку частот"
#: cmpltmpl/freq.py:304 cmpltmpl/freq.py:377
msgid "Make frequency list"
msgstr "Створити список частот"
#: cmpltmpl/freq.py:315
msgid "Text type frequency distribution"
msgstr "Розподіл частот по типах тексту"
#: cmpltmpl/freqs.py:247
msgid "Save frequency list to a text file or XML"
msgstr "Стягнути список частот як текстовий файл чи як XML"
#: cmpltmpl/load_all_wseval.py:91
msgid "View word sketch evaluation"
msgstr "Показати оцінювання шкіца"
#: cmpltmpl/load_all_wseval.py:133
msgid "View word sketch for evaluation"
msgstr "Показати шкіц для оцінювання"
#: cmpltmpl/load_all_wseval.py:142 cmpltmpl/wseval.py:226
msgid "Sorry, you are not allowed to evaluate word sketches on this corpus."
msgstr "На жаль, ви не маєте прав аналізувати шкіци слів на цьому корпусі."
#: cmpltmpl/load_all_wseval.py:205
msgid "Evaluation settings"
msgstr "Параметри аналізу"
#: cmpltmpl/pcws.py:88 cmpltmpl/wsketch_form.py:701
msgid "Bilingual word sketch"
msgstr "Двомовний шкіц"
#: cmpltmpl/reduce_form.py:170
msgid "? Help on sample form"
msgstr "? Довідка: параметри вибірки"
#: cmpltmpl/reduce_form.py:216
msgid "Create sample"
msgstr "Вибрати"
#: cmpltmpl/savecoll_form.py:88
msgid "Save collocations"
msgstr "Стягнути колокації"
#: cmpltmpl/savecoll_form.py:130 cmpltmpl/savecoll_form.py:295
msgid "Save collocation candidates"