Skip to content
Permalink
Browse files

67.0+: sync calendar, mail with en-US rev11428:dc3afb0408aa (2019-04-26)

  • Loading branch information...
marsf committed Apr 29, 2019
1 parent 08362b2 commit f3dfbfca87d6e6ea5f08f936a237017c61127c62
@@ -959,4 +959,4 @@ browser 11405:f479726747e7 2019-04-19 hATrayflood sync
devtools 11405:f479726747e7 2019-04-19 hATrayflood sync devtools
dom, security, toolkit 11405:f479726747e7 2019-04-19 mar sync dom, security, toolkit
mobile 11425:3e1ba22e54c5 2019-04-25 mar sync mobile

calendar, mail 11428:dc3afb0408aa 2019-04-26 mar sync calendar, mail
@@ -268,7 +268,7 @@ repeatDetailsMonth12=12 月
# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
# %3$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM))
# %4$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM))
# #5 - event occurence times: number
# #5 - event occurrence times: number
# e.g. with monthlyRuleNthOfEvery:
# "Occurs the first Sunday of every 3 month
# only on 1/1/2009"
@@ -283,7 +283,7 @@ repeatCount=%1$S、\n%2$S から #5 回繰り返します。\n時間: %3$S か
# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
# #3 - event occurence times: number
# #3 - event occurrence times: number
# e.g. with monthlyRuleNthOfEvery:
# "Occurs the first Sunday of every 3 month
# only on 1/1/2009"
@@ -518,7 +518,7 @@ taskTentative=この ToDo の作業を仮承諾しました
taskDeclined=この ToDo の作業を辞退しました

# LOCALIZATION NOTE (taskDelegated) - this will be displayed as notification
# in the summary dialog if the user has delegated his/her assignement to one or
# in the summary dialog if the user has delegated his/her assignment to one or
# more others (without attending / working on it his/herself)
taskDelegated=この ToDo の作業を委任しました

@@ -664,7 +664,7 @@ daysIntervalInMonth.monthFormat=nominative
# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
# %3$S will be replaced with name of the month of the end date
# %4$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
# %5$S will be replaced with the commmon year of both dates
# %5$S will be replaced with the common year of both dates
# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
daysIntervalBetweenMonths=%5$S年%1$S%2$S日 から %3$S%4$S日
@@ -795,13 +795,13 @@ modifyConflictPromptButton2=現在の変更を破棄
# in the tooltip and the visible name for an attendee in the event summary dialog - don't add
# leading or trailing whitespaces here
# %1$S - a single delegatee or a comma separated list of delegatees
# delegation is different from simple invitation forwarding - in case of delegation the orignal
# delegation is different from simple invitation forwarding - in case of delegation the original
# invited attendee gets replaced
dialog.attendee.append.delegatedFrom=(%1$S から委任)
# LOCALIZATION_NOTE(dialog.attendee.append.delegatedTo): this is appended behind an attendee name
# in the tooltip for an attendee in the event summary dialog - don't add leading or trailing
# whitespaces here
# delegation is different from simple invitation forwarding - in case of delegation the orignal
# delegation is different from simple invitation forwarding - in case of delegation the original
# invited attendee gets replaced
dialog.attendee.append.delegatedTo=(%1$S へ委任)

@@ -44,8 +44,10 @@
<!ENTITY month.11.name "11月" >
<!ENTITY month.12.name "12月" >

<!ENTITY onemonthbackward.tooltip "前の月へ移動します" >
<!ENTITY onemonthforward.tooltip "次の月へ移動します" >
<!ENTITY onemonthbackward.tooltip "前の月へ移動します">
<!ENTITY onemonthforward.tooltip "次の月へ移動します">
<!ENTITY oneyearbackward.tooltip "前の年へ移動します">
<!ENTITY oneyearforward.tooltip "次の年へ移動します">
<!ENTITY showToday.tooltip "今日へ移動します">
<!ENTITY onedayforward.tooltip "次の日へ移動します">
<!ENTITY onedaybackward.tooltip "前の日へ移動します">
@@ -8,15 +8,17 @@
-->
<!-- (^m^) "Alarm" -> "Reminder"? (Bug 475376) -->
<!ENTITY pref.alarmgoesoff.label "通知方法">
<!ENTITY pref.playasound "音を鳴らす" >
<!ENTITY pref.playasound "音を鳴らす">
<!ENTITY pref.calendar.alarms.playsound.accessKey "s">
<!ENTITY pref.calendar.alarms.sound.useDefault.label "@@Default-@@音を使用">
<!ENTITY pref.calendar.alarms.sound.useDefault.accessKey "d">
<!ENTITY pref.calendar.alarms.sound.useCustom.label "次の音声ファイルを使用">
<!ENTITY pref.calendar.alarms.sound.useCustom.accessKey "U">
<!ENTITY pref.calendar.alarms.sound.browse.label "@@Browse@@...">
<!ENTITY pref.calendar.alarms.sound.browse.accessKey "B">
<!ENTITY pref.calendar.alarms.sound.play.label "再生">
<!ENTITY pref.calendar.alarms.sound.play.accessKey "P">
<!ENTITY pref.showalarmbox "アラームボックスを表示する" >
<!ENTITY pref.showalarmbox "アラームボックスを表示する">
<!ENTITY pref.calendar.alarms.showAlarmBox.accessKey "x">
<!ENTITY pref.missedalarms2 "書き込み可能カレンダーの見逃したアラームを表示する">
<!ENTITY pref.calendar.alarms.missedAlarms.accessKey "m">
@@ -32,5 +34,5 @@
<!ENTITY pref.defalarmlen4todos.label "アラーム通知から ToDo までの時間:">
<!ENTITY pref.defalarmlen4todos.accesskey "o">

<!ENTITY pref.defaultsnoozelength.label "アラーム再通知の@@Default-@@間隔:" >
<!ENTITY pref.defaultsnoozelength.label "アラーム再通知の@@Default-@@間隔:">
<!ENTITY pref.defaultsnoozelength.accesskey "S">
@@ -4,5 +4,9 @@
<!ENTITY brandShortName "Thunderbird">
<!ENTITY brandShorterName "Thunderbird">
<!ENTITY brandFullName "Mozilla Thunderbird">
<!-- LOCALIZATION NOTE (brandProductName):
This brand name can be used in messages where the product name needs to
remain unchanged across different versions (Daily, Beta, etc.). -->
<!ENTITY brandProductName "Thunderbird">
<!ENTITY vendorShortName "Mozilla">
<!ENTITY trademarkInfo.part1 "Mozilla Thunderbird および Thunderbird ロゴは 米国 Mozilla Foundation の米国およびその他の国における商標または登録商標です。">
@@ -11,5 +11,10 @@
##
## Reference: https://www.mozilla.org/styleguide/communications/translation/

-brand-shorter-name = Thunderbird
-brand-short-name = Thunderbird
-brand-full-name = Mozilla Thunderbird
# This brand name can be used in messages where the product name needs to
# remain unchanged across different versions (Daily, Beta, etc.).
-brand-product-name = Thunderbird
-vendor-short-name = Mozilla
@@ -18,7 +18,6 @@
<!ENTITY password.text "入力は任意です。ユーザー名の確認にのみ使用されます。">
<!ENTITY rememberPassword.label "パスワードを記憶する">
<!ENTITY rememberPassword.accesskey "m">

<!ENTITY usernameEx.label "ログイン名:">
<!ENTITY usernameEx.accesskey "l">
<!-- LOCALIZATION NOTE(usernameEx.placeholder): YOURDOMAIN refers to the Windows domain in ActiveDirectory. yourusername refers to the user's account name in Windows. -->
@@ -16,6 +16,9 @@ xpinstallDisabledButton.accesskey =n
# just installed.
# %2$S is replaced with the localized name of the application.
addonPostInstall.message1 =%1$S が %2$S に追加されました。
# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.multiple.message1)
# %1$S is replaced with the localized name of the application.
addonPostInstall.multiple.message =これらのアドオンが %1$S に追加されました:
addonPostInstall.okay.label =OK
addonPostInstall.okay.key =O

@@ -153,6 +156,7 @@ webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey =A
webextPerms.optionalPermsDeny.label =拒否
webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey =D

webextPerms.description.accountsFolders =メールアカウントフォルダーの作成または名前変更、削除
webextPerms.description.accountsRead =メールアカウントとそのフォルダーへのアクセス
webextPerms.description.addressBooks =アドレス帳および連絡先の読み取りと変更
webextPerms.description.bookmarks =ブックマークの読み取りと変更
@@ -217,6 +217,7 @@ TABFiles =タブ区切り
TABFilesSysCharset =タブ区切り (システムの文字セット)
TABFilesUTF8 =タブ区切り (UTF-8)
VCFFiles =vCard
SupportedABFiles =サポートされたアドレス帳ファイル
failedToExportTitle =@@ExportNoun@@の失敗
failedToExportMessageNoDeviceSpace =デバイスの空き領域が不足しているため、アドレス帳を@@ExportNoun@@できませんでした。
failedToExportMessageFileAccessDenied =ファイルにアクセスできなかったため、アドレス帳を@@ExportNoun@@できませんでした。
@@ -2,8 +2,6 @@
- License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
- file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->

<!-- extracted from am-server-top.xul -->

<!ENTITY messageStorage.label "メッセージの保存">
<!ENTITY securitySettings.label "セキュリティ設定">
<!ENTITY serverSettings.label "サーバー設定">
@@ -44,7 +42,6 @@
<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "d">
<!ENTITY downloadOnBiff.label "新着メッセージを自動的にダウンロードする">
<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "m">
<!ENTITY username.label "ログイン名">
<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "メッセージを削除する時:">
<!ENTITY modelMoveToTrash.label "次のフォルダーに移動する:">
<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o">
@@ -0,0 +1,11 @@
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.name=Light
extension.thunderbird-compact-light@mozilla.org.description=明るいカラースキームのテーマ。

# LOCALIZATION NOTE (extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.name=Dark
extension.thunderbird-compact-dark@mozilla.org.description=暗いカラースキームのテーマ。
@@ -609,6 +609,8 @@
<!ENTITY compactButton.tooltip "削除したメッセージをフォルダーから消去します"><!-- (^^; わかりにくい... -->
<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "&brandShortName; のメニューを表示します">

<!ENTITY addonsButton.tooltip "アドオンを管理します">

<!-- Toolbar Button Popup -->
<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "メッセージ本文として転送"><!-- en-US: "Forward Inline" -->
<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "添付ファイルとして転送">
@@ -816,13 +818,6 @@
<!ENTITY contextPrintPreview.label "@@Print@@プレビュー">
<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "v">

<!-- Thread Pane Column Picker -->
<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.resetToInbox.label):
This option in the thread pane column picker causes us to reset the
customizations for the thread pane columns in this folder to their default.
-->
<!ENTITY columnPicker.resetToInbox.label "初期状態に戻す">

<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label):
This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing
the "columnPicker.applyToFolder.label" and
@@ -863,7 +858,6 @@
-->
<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "このフォルダー">


<!-- Media (video/audio) controls -->
<!ENTITY contextPlay.label "再生">
<!ENTITY contextPlay.accesskey "P">
@@ -326,6 +326,10 @@ confirmUnsubscribeTitle =購読解除の確認
confirmUnsubscribeText =本当に %S を購読解除しますか?
confirmUnsubscribeManyText =本当にこれらのニュースグループを購読解除しますか?
restoreAllTabs =すべてのタブを復元

confirmMarkAllFoldersReadTitle =すべてのフォルダーを既読にする
confirmMarkAllFoldersReadMessage =本当にこのアカウントのすべてのフォルダーに含まれるメッセージを既読にしますか?

# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
junkBarMessage =%1$0.Sこのメッセージは迷惑メールであると思われます。
junkBarButton =非迷惑メール
@@ -371,11 +375,15 @@ detachLabel =分離...
detachLabelAccesskey =D
deleteLabel =削除
deleteLabelAccesskey =E
openFolderLabel =保存フォルダーを開く
openFolderLabelAccesskey =F
deleteAttachments =次の添付ファイルをこのメッセージから完全に削除します:\n%S\nこの操作は取り消すことができません。削除してもよろしいですか?
detachAttachments =次の添付ファイルが保存されたので、このメッセージから完全に削除します:\n%S\nこの操作は取り消すことができません。削除してもよろしいですか?
deleteAttachmentFailure =選択された添付ファイルを削除できませんでした。
emptyAttachment =この添付ファイルは空です。\nメッセージの送信者に確認してください。\n内容によってはファイアウォールやウイルス対策ソフトが添付ファイルを壊すことがあります。

externalAttachmentNotFound =この分離されたファイルまたは添付のリンクが見つからないか、この場所にアクセスできません。

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of attachments
@@ -538,10 +546,18 @@ errorOpenMessageForMessageIdMessage =message-id %S のメッセージが見つ

# Warnings to alert users about phishing urls
confirmPhishingTitle =詐欺メールの警告
linkMismatchTitle =不適当なリンクが検出されました
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
# (^^; %1$0.S is a special replacement to generate nothing for %1$S without error
confirmPhishingUrl =%1$0.S不審なサイトを開こうとしています。このサイトは別のサイトになりすましている可能性があります。%2$S を開いてもよろしいですか?

#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
confirmPhishingUrlAlternate =クリックされたリンクは、リンクテキストに示されたものとは別のサイトへ誘導しているようです。これは、リンクがクリックされたかどうかを追跡するために用いられることがありますが、詐欺の可能性もあります。\n\nリンクテキストは %1$S を指していますが、実際のリンク先は %2$S です。
#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
confirmPhishingGoAhead =かまわず %1$S を開く
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
confirmPhishingGoDirect =%1$S を開く

# Check for Updates
# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
# Which one is used depends on Update process state.
@@ -95,6 +95,11 @@

<!ENTITY openAttachment.tooltip "添付ファイルを開きます">

<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "保存フォルダーを開く">
<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.accesskey "F">
<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.label "Finder に表示">
<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.accesskey "F">

<!-- Attachment toolbar items -->
<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "保存">
<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "添付ファイルを保存します">
You can’t perform that action at this time.