-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Internationalization #21
Comments
I have no plans for translation, but any PRs that add it are welcome. There's not much text, so I don't think it would be too difficult to do manually. |
Going to backlog this until the VSCode and Atom versions are finished. If we're going to add localization, we should do it correctly and consistently. Any temporary language PRs for this version are still welcome, just make them easy-ish to revert if needed. Of course, you can fork the project and change the strings to German as a quick fix. |
Ok. |
This will be important for the initial release, but I'm more focused on the core featureset for all the editors right now :) |
ok :) just summon me and ill translate everything to german |
Feel free to mention me for Polish |
Simple menu items wont be much of a problem for anyone to translate I guess. But if you ever run into need for translating help file, tool-tips etc. you have me for Bosnian. :) |
I've never tried to internationalize software before, so please let me know if this approach won't work: A json file for each language with this format: {
"disconnect": "Your connection to \"{{nickname}}\" has been lost.",
"id_prompt": "Enter the ID of the room you want to join.",
... and so on
} Each language file would just swap out these values, while keeping the keys and tags the same (like |
Please add a comment to each translation. It's helpful to know where it belongs to. |
Little missclick :) |
Ok, I pushed a translation file. Please add the 2-letter language code and all of the necessary translations. I think they are pretty straightforward, but if anything is unclear, let me know. There's about 44 different words/phrases that need translation. |
I mixed formal and informal adress of the User. I would like to clean that up. Which one do I use? |
Lets split the translations to separate files (de.json, pl.json and so on). Itll prevent a lot of conflicts and be easier to manage. Ill sit to pl translations when im back from jsconf |
I'd say the solution implemented is adequate for now. Closing as completed. Splitting up files means determining the language at load time, something I haven't figured out yet (besides simply loading every file). Maybe I'll revisit that, but it should be OK as is. |
Are you planning to add other languages? I could write and maintain the german language file, maybe with poedit
The text was updated successfully, but these errors were encountered: