Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

1724 lines (1334 sloc) 41.485 kb
# Norwegian bokmål translation of pitivi.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pitivi package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi 0.13.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-18 10:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 10:41+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit your own movies"
msgstr "Lag og rediger dine egne videoer"
#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2
msgid "Pitivi Video Editor"
msgstr "Pitivi videoredigering"
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
msgstr "<b><big>Utfører automatisk justering</big></b>"
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
msgid "Auto-Alignment Starting"
msgstr "Automatisk justering starter"
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimerer …"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
msgid "<b>Crop</b>"
msgstr "<b>Beskjær</b>"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
msgid "<b>Position</b>"
msgstr "<b>Posisjon</b>"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Størrelse</b>"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
msgid "<b>Viewer Zoom</b>"
msgstr "<b>Zoom for visning</b>"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Mangler avhengigheter"
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
msgid ""
"To enable additional features, please install the following packages and "
"restart Pitivi:"
msgstr ""
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
msgid "Properties for <element>"
msgstr "Egenskaper for <element>"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1
msgid "1000 x 1000"
msgstr "1000 x 1000"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2
msgid "29.97 fps"
msgstr "29.97 bps"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3
msgid "6 channels (5.1)"
msgstr "6 kanaler (5.1)"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5
msgid "AC-3"
msgstr "AC-3"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansert …"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9
msgid "Container format"
msgstr "Kontainerformat"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10
msgid "Container format:"
msgstr "Kontainerformat:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11
msgid "Draft (no special effects, single pass)"
msgstr "Skisse (ingen spesielle effekter, en gjennomgang)"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12
msgid "Edit Project Settings..."
msgstr "Rediger innstillinger for prosjekt …"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17
msgid "Frame rate:"
msgstr "Bilderate:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18
msgid "Framerate"
msgstr "Bilderate"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20
msgid "H.264"
msgstr "H.264"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23
msgid "Number of channels:"
msgstr "Antall kanaler:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 ../pitivi/ui/mainwindow.py:145
msgid "Render"
msgstr "Tegn"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25
msgid "Render only the selected clips"
msgstr "Tegne kun valgte klipp"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26
msgid "Sample Depth:"
msgstr ""
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27
msgid "Sample Rate:"
msgstr ""
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28
msgid "Scale"
msgstr "Skalering"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29
msgid "Scale:"
msgstr "Skalering:"
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
#. And to filter actually!
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
#: ../pitivi/effects.py:244
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1
msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
msgstr "<b><big>Tegner film</big></b>"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2
msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
msgstr "<b>Estimert filstørrelse</b>"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3
msgid "<b>Frames per second:</b>"
msgstr "<b>Bilder per sekund:</b>"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4
msgid "<b>Phase:</b>"
msgstr "<b>Fase:</b>"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5
msgid "Encoding first pass"
msgstr ""
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7
msgid "Rendering"
msgstr "Tegning"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Unknown Mib"
msgstr "Ukjent Mib"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "<b>Some changes will not take effect until you restart Pitivi</b>"
msgstr "<b>Noen endringer vil ikke gjelde før du starter Pitivi på nytt</b>"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "Reset to Factory Settings"
msgstr "Gå tilbake til fabrikkinnstillinger"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "Section"
msgstr "Del"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1
msgid "25 FPS"
msgstr "25 BPS"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
msgstr "<b>Høyde-/breddeforhold</b>"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
msgid "<b>Audio Preset</b>"
msgstr "<b>Forhåndssatt lyd</b>"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
msgid "<b>Frame Rate</b>"
msgstr "<b>Bilderate</b>"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
msgstr "<b>Størrelse (piksler)</b>"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7
msgid "<b>Video Preset</b>"
msgstr "<b>Forhåndssatt video</b>"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "Vis høyde-/breddeforhold"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. Translators: This is an action, the title of a button
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../pitivi/ui/mainwindow.py:150
msgid "Link"
msgstr "Lag lenke"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr ""
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
msgid "Project Settings"
msgstr "Innstillinger for prosjekt"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
msgid "Project title:"
msgstr "Tittel på prosjekt:"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
msgid "Sample depth:"
msgstr ""
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Standard (4:3)"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
msgid "Standard PAL"
msgstr "Standard PAL"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
msgid "Browse projects..."
msgstr "Bla gjennom prosjekter …"
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
msgid "Double-click a project below to load it:"
msgstr "Dobbeltklikk på et prosjekt under for å laste det:"
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3
msgid "Missing dependencies..."
msgstr "Mangler avhengigheter …"
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: ../pitivi/application.py:118
#, python-format
msgid ""
"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug "
"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
msgstr ""
#: ../pitivi/application.py:442
msgid ""
"\n"
" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n"
" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a "
"project.\n"
" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n"
" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project."
msgstr ""
#: ../pitivi/application.py:450
msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
msgstr ""
#: ../pitivi/application.py:453
msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
msgstr ""
#: ../pitivi/application.py:456
msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
msgstr ""
#: ../pitivi/application.py:459
msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
msgstr ""
#: ../pitivi/application.py:462
msgid "Preview the specified project file without the full UI."
msgstr ""
#: ../pitivi/application.py:467
msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
msgstr ""
#: ../pitivi/application.py:470
msgid "-r or -p and -i are incompatible"
msgstr ""
#: ../pitivi/application.py:473
msgid "-a requires -i"
msgstr ""
#: ../pitivi/application.py:481
msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
msgstr ""
#: ../pitivi/application.py:484
msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
msgstr ""
#: ../pitivi/application.py:487
msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
msgstr "Kan ikke åpne mer enn en PROSJEKT_FIL"
#: ../pitivi/check.py:112
#, python-format
msgid "%s is already running"
msgstr "%s kjører allerede"
#: ../pitivi/check.py:113
#, python-format
msgid "An instance of %s is already running in this script."
msgstr "En instans av %s kjører allerede i dette skriptet."
#: ../pitivi/check.py:115
msgid "Could not find the GNonLin plugins"
msgstr "Fant ikke tillegg for GNonLin"
#: ../pitivi/check.py:116
msgid ""
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
"plugins path."
msgstr ""
"Sjekk at tilleggene er installert og tilgjengelige i tilleggstien for "
"GStreamer."
#: ../pitivi/check.py:118
msgid "Could not find the autodetect plugins"
msgstr "Fant ikke autogjenkjenningstillegg"
#: ../pitivi/check.py:119
msgid ""
"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the "
"GStreamer plugin path."
msgstr "Sjekk at gst-plugins-good er installert og tilgjengelig i tilleggstien for GStreamer."
#: ../pitivi/check.py:121
msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
msgstr "PyGTK har ikke støtte for cairo"
#: ../pitivi/check.py:122
msgid ""
"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:124
msgid "Could not initiate the video output plugins"
msgstr "Kunne ikke initiere tillegg for videoutdata"
#: ../pitivi/check.py:125
msgid ""
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
"(xvimagesink or ximagesink)."
msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:127
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
msgstr "Kunne ikke initiere tillegg for lydutdata"
#: ../pitivi/check.py:128
msgid ""
"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink "
"or osssink)."
msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:130
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
msgstr "Kunne ikke importere Python-bindinger for Cairo"
#: ../pitivi/check.py:131
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
msgstr "Sjekk at du har Python-bindinger for Cairo installert."
#: ../pitivi/check.py:133
msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
msgstr "Kunne ikke importere Python-bindinger for goocanvas"
#: ../pitivi/check.py:134
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
msgstr "Sjekk at du har Python-bindinger for goocanvas installert."
#: ../pitivi/check.py:136
msgid "Could not import the xdg Python library"
msgstr "Kunne ikke importere Python-biblioteket xdg"
#: ../pitivi/check.py:137
msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:140
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
"version %s)"
msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:141
#, python-format
msgid ""
"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:144
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your "
"version %s)"
msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:145
#, python-format
msgid ""
"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to "
"%s."
msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:148
#, python-format
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:149
#, python-format
msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:152
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your "
"version %s)"
msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:153
#, python-format
msgid ""
"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s."
msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:156
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
"(your version %s)"
msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:157
#, python-format
msgid ""
"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to "
"%s."
msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:159
msgid "Could not import the Zope interface module"
msgstr "Kunne ikke importere grensesnittmodul for Zope"
#: ../pitivi/check.py:160
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:162
msgid "Could not import the distutils modules"
msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:163
msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:169
msgid "Enables the autoalign feature"
msgstr ""
#: ../pitivi/check.py:174
msgid "Additional video effects"
msgstr "Ekstra videoeffekter"
#: ../pitivi/check.py:176
msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library"
msgstr ""
#: ../pitivi/discoverer.py:224
#, python-format
msgid ""
"Missing plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
"Manglende tillegg:\n"
"%s"
#. woot, nothing decodable
#: ../pitivi/discoverer.py:244
msgid "Cannot decode file."
msgstr "Kan ikke dekode fil."
#: ../pitivi/discoverer.py:245
msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
msgstr ""
#: ../pitivi/discoverer.py:265
msgid "Could not establish the duration of the file."
msgstr ""
#: ../pitivi/discoverer.py:266
msgid ""
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
"fashion."
msgstr ""
#: ../pitivi/discoverer.py:331
msgid "Timeout while analyzing file."
msgstr "Tidsavbrudd under analyse av fil."
#: ../pitivi/discoverer.py:332
msgid "Analyzing the file took too long."
msgstr ""
#: ../pitivi/discoverer.py:361
msgid "No available source handler."
msgstr ""
#: ../pitivi/discoverer.py:362
#, python-format
msgid ""
"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
msgstr ""
#: ../pitivi/discoverer.py:408
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen eksisterer ikke"
#: ../pitivi/discoverer.py:410
msgid "File not readable by current user"
msgstr "Filen er ikke lesbar av aktiv bruker"
#: ../pitivi/discoverer.py:441
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
msgstr ""
#: ../pitivi/discoverer.py:464
#, python-format
msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
msgstr "Det oppsto en intern feil under analyse av denne filen: %s"
#: ../pitivi/discoverer.py:474
msgid "File contains a redirection to another clip."
msgstr ""
#: ../pitivi/discoverer.py:475
msgid "Pitivi currently does not handle redirection files."
msgstr ""
#: ../pitivi/discoverer.py:501
msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
msgstr ""
#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70
msgid "All effects"
msgstr "Alle effekter"
#: ../pitivi/effects.py:71
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: ../pitivi/effects.py:85
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
#: ../pitivi/effects.py:87
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#: ../pitivi/effects.py:91
msgid "Blur"
msgstr "Uskarp"
#: ../pitivi/effects.py:93
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: ../pitivi/effects.py:106
msgid "Fancy"
msgstr ""
#: ../pitivi/effects.py:115
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ikke kategorisert"
#: ../pitivi/effects.py:245
msgid "Audio |audio"
msgstr "Lyd |audio"
#: ../pitivi/effects.py:246
msgid "effect"
msgstr "effekt"
#. TODO: Find a way to install the missing effect.
#: ../pitivi/formatters/etree.py:444
msgid "The project contains effects which are not available on the system."
msgstr "Prosjektet inneholder effekter som ikke er tilgjengelig på systemet."
#: ../pitivi/formatters/etree.py:857
#, python-format
msgid "Failed loading %(uri)s."
msgstr "Klarte ikke å laste %(uri)s."
#: ../pitivi/formatters/format.py:81
msgid "Pitivi Native (XML)"
msgstr "Pitivi-format (XML)"
#: ../pitivi/formatters/format.py:82
msgid "Playlist format"
msgstr "Spillelisteformat"
#: ../pitivi/projectmanager.py:106
msgid "Not a valid project file."
msgstr "Ikke en gyldig prosjektfil."
#: ../pitivi/projectmanager.py:111
msgid "Couldn't close current project"
msgstr "Kunne ikke lukke aktivt prosjekt"
#: ../pitivi/projectmanager.py:148
msgid "No URI specified."
msgstr "Ingen URI oppgitt."
#: ../pitivi/projectmanager.py:182
msgid "New Project"
msgstr "Nytt prosjekt"
#: ../pitivi/settings.py:495
msgid "Export Settings\n"
msgstr "Eksporter innstillinger\n"
#: ../pitivi/settings.py:496
msgid "Video: "
msgstr "Video: "
#: ../pitivi/settings.py:499
msgid ""
"\n"
"Audio: "
msgstr ""
"\n"
"Lyd: "
#: ../pitivi/settings.py:502
msgid ""
"\n"
"Muxer: "
msgstr ""
"\n"
"Muxer: "
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164
msgid "Remove effect"
msgstr "Fjern effekt"
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191
msgid "Activated"
msgstr "Aktivert"
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208
msgid "Effect name"
msgstr "Navn på effekt"
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:407
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
msgstr "Velg et klipp på tidslinjen for å konfigurere assosierte effekter"
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:481
msgid "Transformation"
msgstr "Transformering"
#: ../pitivi/ui/common.py:115
#, python-format
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgstr[0] "<b>Lyd:</b> %d kanal ved %d <i>Hz</i> (%d </i>bits</i>)"
msgstr[1] "<b>Lyd:</b> %d kanaler ved %d <i>Hz</i> med (%d </i>bits</i>)"
#: ../pitivi/ui/common.py:121
#, python-format
msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
msgstr "<b>Ukjent lydformat:</b> %s"
#: ../pitivi/ui/common.py:126
#, python-format
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
msgstr "<b>Video:</b> %dx%d <i>piksler</i> med %.2f</i>bps</i>"
#: ../pitivi/ui/common.py:130
#, python-format
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
msgstr "<b>Bilde:</b> %dx%d <i>piksler</i>"
#: ../pitivi/ui/common.py:133
#, python-format
msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
msgstr "<b>Ukjent videoformat:</b> %s"
#: ../pitivi/ui/common.py:136
#, python-format
msgid "<b>Text:</b> %s"
msgstr "<b>Tekst:</b> %s"
#. Translators: fps is for frames per second
#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173
#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176
#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179
#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182
#: ../pitivi/ui/common.py:183
#, python-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d bps"
#: ../pitivi/ui/common.py:175
#, python-format
msgid "%.3f fps"
msgstr "%.3f bps"
#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181
#, python-format
msgid "%.2f fps"
msgstr "%.2f bps"
#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188
#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191
#: ../pitivi/ui/common.py:192
#, python-format
msgid "%d kHz"
msgstr "%d kHz"
#: ../pitivi/ui/common.py:190
#, python-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"
#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196
#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198
#, python-format
msgid "%d bit"
msgstr "%d bit"
#: ../pitivi/ui/common.py:201
msgid "6 Channels (5.1)"
msgstr "6 kanaler (5.1)"
#: ../pitivi/ui/common.py:202
msgid "4 Channels (4.0)"
msgstr "4 kanaler (4.0)"
#: ../pitivi/ui/common.py:203
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: ../pitivi/ui/common.py:204
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70
msgid "Implement Me"
msgstr "Implementer meg"
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499
msgid "Save Preset"
msgstr "Lagre forhåndsverdi"
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568
msgid "Choose..."
msgstr "Velg …"
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:88
msgid "Video effects"
msgstr "Videoeffekter"
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89
msgid "Audio effects"
msgstr "Lydeffekter"
#. Prevents being flush against the notebook
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:99 ../pitivi/ui/sourcelist.py:167
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:127
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:139
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:212
msgid "Show Video Effects as a List"
msgstr "Vis videoeffekter som en liste"
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:214
msgid "Show Video Effects as Icons"
msgstr "Vis videoeffekter som ikoner"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:230
msgid "A file name is required."
msgstr "Et filnavn kreves."
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:232
msgid ""
"This file already exists.\n"
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
msgstr ""
"Filen eksisterer allerede.\n"
"Velg et annet filnavn eller en annen mappe hvis du ikke vil overskrive den."
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134
msgid "Pitivi can not preview this file."
msgstr "Pitivi kan ikke forhåndsvise denne filen."
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135
msgid "More info"
msgstr "Mer informasjon"
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220
#, python-format
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
msgstr "<b>Oppløsning</b>: %dx%d"
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234
#, python-format
msgid "<b>Duration</b>: %s"
msgstr "<b>Varighet</b>: %s"
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:776
msgid "Error while analyzing a file"
msgstr "Feil under analyse av en fil"
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:59
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak"
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:89
msgid "Problem:"
msgstr "Problem:"
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:96
msgid "Extra information:"
msgstr "Ekstra informasjon:"
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102
msgid "No properties..."
msgstr "Ingen egenskaper …"
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278
msgid "Reset to default value"
msgstr "Sett til utgangsverdi"
#. set title and frame label
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228
#, python-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Egenskaper for %s"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:146 ../pitivi/ui/timeline.py:347
msgid "Split"
msgstr "Del opp"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:147
msgid "Keyframe"
msgstr "Nøkkelbilde"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:148
msgid "Unlink"
msgstr "Fjern lenke"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:151
msgid "Ungroup"
msgstr "Fjern gruppering"
#. Translators: This is an action, the title of a button
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:153
msgid "Group"
msgstr "Grupper"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:154
msgid "Align"
msgstr "Juster"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254
msgid "Start Playback"
msgstr "Start avspilling"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255
msgid "Stop Playback"
msgstr "Stopp avspilling"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
msgid "Loop over selected area"
msgstr "Kjør i løkke over valgt område"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:261
msgid "Create a new project"
msgstr "Opprett et nytt prosjekt"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne …"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
msgid "Open an existing project"
msgstr "Åpne et eksisterende prosjekt"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:265 ../pitivi/ui/mainwindow.py:267
msgid "Save the current project"
msgstr "Lagre aktivt prosjekt"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:266
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agre som …"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
msgid "Reload the current project"
msgstr "Last aktivt prosjekt på nytt"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
msgid "Edit the project settings"
msgstr "Rediger innstillinger for prosjektet"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272
msgid "_Render Project..."
msgstr "_Lag prosjekt …"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
msgid "Export your project as a finished movie"
msgstr "Eksporter ditt prosjekt som en ferdig film"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Angre siste operasjon"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:278
msgid "_Redo"
msgstr "Gjenopp_rett"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Gjenopprett siste operasjon som ble angret"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:284
#, python-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informasjon om %s"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285
msgid "User Manual"
msgstr "Brukerhåndbok"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287
msgid "_Project"
msgstr "_Prosjekt"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:288
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
msgid "_Library"
msgstr "Bib_liotek"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:291
msgid "_Timeline"
msgstr "_Tidslinje"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:292
msgid "Previe_w"
msgstr "Forhånds_vis"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:295
msgid "Loop"
msgstr "Løkke"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302
msgid "View the main window on the whole screen"
msgstr "Vis hovedvinduet på hele skjermen"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:306
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:309
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for tidslinje"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:317 ../pitivi/ui/viewer.py:588
msgid "Undock Viewer"
msgstr "Fjern visning fra dokk"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:318
msgid "Put the viewer in a separate window"
msgstr "Plasser visning i et eget vindu"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:403
msgid "Media Library"
msgstr "Mediebibliotek"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:408
msgid "Effect Library"
msgstr "Effektbibliotek"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:427
msgid "Clip configuration"
msgstr "Konfigurasjon av klipp"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:639
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:651
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:654
msgid ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
msgstr ""
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:662
msgid "Open File..."
msgstr "Åpne fil …"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:678
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Alle støttede formater"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:782
msgid "Close without saving"
msgstr "Lukk uten å lagre"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:796
msgid "Save changes to the current project before closing?"
msgstr "Lagre endringer i aktivt prosjekt før du lukker det?"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:803
msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil noen av dine endringer gå tapt"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854
msgid "Do you want to reload current project?"
msgstr "Vil du laste dette prosjektet på nytt?"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:858
msgid "Revert to saved project"
msgstr "Gå tilbake til lagret prosjekt"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:861
msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "Alle ikke-lagrede endringer vil gå tapt."
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:876
#, python-format
msgid "Unable to load project \"%s\""
msgstr "Kan ikke laste prosjekt «%s»"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:878
msgid "Error Loading Project"
msgstr "Feil ved lasting av prosjekt"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:886
msgid "Locate missing file..."
msgstr "Finn manglende fil …"
#. The file is probably an image, not video or audio.
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:899
#, python-format
msgid ""
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
"Please specify its new location:"
msgstr ""
"Følgende fil er flyttet: «<b>%s</b>»\n"
"Vennligst oppgi den nye lokasjonen:"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:904
#, python-format
msgid ""
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
"Please specify its new location:"
msgstr ""
"Følgende fil er flyttet: «<b>%s</b>» (varighet: %s\n"
"Vennligst oppgi den nye lokasjonen:"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1048
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som …"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1056
msgid "Untitled.xptv"
msgstr "Uten navn.xptv"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1067 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1082
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Gjenkjenn automatisk"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1152
msgid "Untitled project"
msgstr "Prosjekt uten navn"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:61
msgid "Thumbnail gap"
msgstr "Mellomrom mellom miniatyrer"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:63
msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
msgstr "Mellomrom mellom miniatyrer i piksler"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:102
#: ../pitivi/ui/previewer.py:113
msgid "Performance"
msgstr "Ytelse"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:67
msgid "Thumbnail every"
msgstr "Intervall for å lage miniatyrer"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:69 ../pitivi/ui/previewer.py:70
#: ../pitivi/ui/previewer.py:71 ../pitivi/ui/previewer.py:72
#: ../pitivi/ui/previewer.py:73
#, python-format
msgid "%s second"
msgstr "%s sekund"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 ../pitivi/ui/previewer.py:75
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s sekunder"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:76
msgid "minute"
msgstr "minutt"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:77
msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
msgstr "Intervall mellom miniatyrer i sekunder."
#: ../pitivi/ui/previewer.py:103
msgid "Enable video thumbnails"
msgstr "Slå på miniatyrer for videoer"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:104
msgid "Show thumbnails on video clips"
msgstr "Vis miniatyrer på videoklipp"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:114
msgid "Enable audio waveforms"
msgstr "Slå på bølgeformer for lyd"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:115
msgid "Show waveforms on audio clips"
msgstr "Vis bølgeformer på lydklipp"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52
msgid "Square"
msgstr "Firkant"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53
msgid "480p"
msgstr "480p"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54
msgid "480i"
msgstr "480i"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55
msgid "480p Wide"
msgstr "480p bred"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56
msgid "480i Wide"
msgstr "480i bred"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57
msgid "576p"
msgstr "576p"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58
msgid "576i"
msgstr "576i"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59
msgid "576p Wide"
msgstr "576p bred"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60
msgid "576i Wide"
msgstr "576i bred"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65
msgid "DV (15:11)"
msgstr "DV (15:11)"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66
msgid "DV Widescreen (16:9)"
msgstr "DV bredt format (16:9)"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67
msgid "Cinema (1.37)"
msgstr "Kino (1.37)"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68
msgid "Cinema (1.66)"
msgstr "Kino (1.66)"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69
msgid "Cinema (1.85)"
msgstr "Kino (1.85)"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70
msgid "Anamorphic (2.35)"
msgstr "Anamorfisk (2.35)"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71
msgid "Anamorphic (2.39)"
msgstr "Anamorfisk (2.39)"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72
msgid "Anamorphic (2.4)"
msgstr "Anamorfisk (2.4)"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:297
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "«%s» eksisterer allerede."
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:413
msgid "New Preset"
msgstr "Ny forhåndsinnstilling"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:416
#, python-format
msgid "New Preset %d"
msgstr "Ny forhåndsinnstilling %d"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:140
msgid "Import Files..."
msgstr "Importer filer …"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:145
msgid "Remove Clip"
msgstr "Fjern klipp"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:149
msgid "Play Clip"
msgstr "Spill av klipp"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:194
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:203
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:214
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:244
msgid ""
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
"\"Import Files...\" button."
msgstr "Legg til medier i prosjektet ved å dra filer og mapper hit eller ved å bruke knappen «Importer filer …»."
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:260
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308
msgid "_Import Files..."
msgstr "_Importer filer …"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:309
msgid "Add media files to your project"
msgstr "Legg til mediefiler i ditt prosjekt"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312
msgid "Import _Folders..."
msgstr "Importer _mapper …"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:313
msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
msgstr "Legg til innhold av en mappe som klipp i prosjektet"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315
msgid "Select Unused Media"
msgstr "Velg ubrukte medier"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:316
msgid "Select clips that have not been used in the project"
msgstr "Velg klipp som ikke har vært brukt i prosjektet"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:323
msgid "_Remove from Project"
msgstr "Fje_rn fra prosjekt"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:326
msgid "Insert at _End of Timeline"
msgstr "Sett inn ved slutt_en av tidslinjen"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:346
msgid "Show Clips as a List"
msgstr "Vis klipp som en liste"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:348
msgid "Show Clips as Icons"
msgstr "Vis klipp som ikoner"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:515
msgid "Select One or More Folders"
msgstr "Velg en eller flere mapper"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518
msgid "Select One or More Files"
msgstr "Velg en eller flere filer"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:519
msgid "Close after importing files"
msgstr "Lukk etter import av filer"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:551
#, python-format
msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
msgstr "Importerer klipp %(current_clip)d av %(total)d"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652
msgid "Errors occurred while importing."
msgstr "Det oppsto en feil under import."
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:653
msgid "View errors"
msgstr "Vis feil"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655
msgid "An error occurred while importing."
msgstr "En feil oppsto under import."
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:656
msgid "View error"
msgstr "Vis feil"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773
msgid "Error while analyzing files"
msgstr "Feil under analyse av filer"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:774
msgid "The following files can not be used with Pitivi."
msgstr "Følgende filer kan ikke brukes med Pitivi."
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:777
msgid "The following file can not be used with Pitivi."
msgstr "Følgende fil kan ikke brukes med Pitivi."
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53
msgid "Snap distance"
msgstr "Festeavstand"
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54
msgid ""
"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
"trimming."
msgstr "Terskel i piksler hvor to klipp vil feste seg sammen ved draoperasjoner eller trimming."
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:14
msgid "Audio:"
msgstr "Lyd:"
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:16
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:18
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#. tooltip text for toolbar
#: ../pitivi/ui/timeline.py:59
msgid "Delete Selected"
msgstr "Slett valgte"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:60
msgid "Split clip at playhead position"
msgstr "Del klipp ved avspilt posisjon"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:61
msgid "Add a keyframe"
msgstr "Legg til nøkkelbilde"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:62
msgid "Move to the previous keyframe"
msgstr "Flytt til forrige nøkkelbilde"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:63
msgid "Move to the next keyframe"
msgstr "Flytt til neste nøkkelbilde"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:64
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:65
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:66
msgid "Zoom Fit"
msgstr "Zoom tilpasset"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:67
msgid "Break links between clips"
msgstr "Bryt lenker mellom klipp"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:68
msgid "Link together arbitrary clips"
msgstr "Lenk sammen tilfeldige klipp"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:69
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Fjern gruppering av klipp"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:70
msgid "Group clips"
msgstr "Grupper klipp"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:71
msgid "Align clips based on their soundtracks"
msgstr "Juster klipp basert på lydspor"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:154
msgid "One or more GStreamer errors occured!"
msgstr "En eller flere GStreamer-feil oppsto"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:188
msgid "Error List"
msgstr "Feilliste"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:189
msgid "The following errors have been reported:"
msgstr "Følgende feil har blitt rapportert:"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:254
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:267
msgid "Zoom Timeline"
msgstr "Zoom i tidslinjen"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:349
msgid "Add a Keyframe"
msgstr "Legg til et nøkkelbilde"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:351
msgid "_Previous Keyframe"
msgstr "_Forrige nøkkelbilde"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:353
msgid "_Next Keyframe"
msgstr "_Neste nøkkelbilde"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49
msgid "Color for video clips"
msgstr "Farge for videoklipp"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50
msgid "The background color for clips in video tracks."
msgstr "Bakgrunnsfarge for klipp i videospor."
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60
msgid "Color for audio clips"
msgstr "Farge for lydklipp"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61
msgid "The background color for clips in audio tracks."
msgstr "Bakgrunnsfarge for klipp i lydspor."
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71
msgid "Selection color"
msgstr "Utvalgsfarge"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72
msgid "Selected clips will be tinted with this color."
msgstr "Valgte klipp vil få et innslag av denne fargen."
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82
msgid "Clip font"
msgstr "Skrift for klipp"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83
msgid "The font to use for clip titles"
msgstr "Skrift til bruk for titler på klipp"
#: ../pitivi/ui/viewer.py:321
msgid "Go to the beginning of the timeline"
msgstr "Gå til starten av tidslinjen"
#: ../pitivi/ui/viewer.py:327
msgid "Go back one second"
msgstr "Gå tilbake ett sekund"
#: ../pitivi/ui/viewer.py:338
msgid "Go forward one second"
msgstr "Gå fremover ett sekund"
#: ../pitivi/ui/viewer.py:344
msgid "Go to the end of the timeline"
msgstr "Gå til slutten av tidslinjen"
#: ../pitivi/ui/viewer.py:562
msgid "Dock Viewer"
msgstr "Dokkvisning"
#: ../pitivi/ui/viewer.py:1138
msgid "Play"
msgstr "Spill av"
#: ../pitivi/ui/viewer.py:1146
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutter"
#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"
#. Translators: "non local" means the project is not stored
#. on a local filesystem
#: ../pitivi/utils.py:310
#, python-format
msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
msgstr "%s håndterer ikke eksterne prosjekter ennå"
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.