diff --git a/user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot b/user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot index 78aa5da5ded..d0ed738ae5d 100644 --- a/user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot +++ b/user_manual/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-08-07 18:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-11 19:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n" "Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n" @@ -390,11 +390,44 @@ msgstr "Натисніть нове повідомлення у верхньом msgid "Start writing your message" msgstr "Почніть писати своє повідомлення" -#: ../../groupware/mail.rst:179 +#: ../../groupware/mail.rst:178 +msgid "Minimize the composer modal" +msgstr "Мінімізація модальності композитора" + +#: ../../groupware/mail.rst:182 +msgid "" +"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " +"existing draft or a message from the outbox. Simply click the minimize " +"button on the top right of the modal or click anywhere outside the modal." +msgstr "" +"Модальне вікно редактора можна згорнути під час написання нового " +"повідомлення, редагування існуючого чернетки або повідомлення з папки " +"«Вихідні». Просто натисніть кнопку згорнути у верхньому правому куті " +"модального вікна або натисніть будь-де за межами модального вікна." + +#: ../../groupware/mail.rst:186 +msgid "" +"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " +"on the bottom right of your screen." +msgstr "" +"Ви можете відновити згорнуте повідомлення, натиснувши в будь-якому місці на " +"індикатор у правому нижньому куті екрана." + +#: ../../groupware/mail.rst:190 +msgid "" +"Press close button on the modal or the indicator in the bottom right corner " +"to stop editing a message. A draft will be saved automatically into your " +"draft mailbox." +msgstr "" +"Натисніть кнопку «Закрити» на модальному вікні або індикатор у правому " +"нижньому куті, щоб припинити редагування повідомлення. Чернетка буде " +"автоматично збережена у вашій папці чернеток." + +#: ../../groupware/mail.rst:194 msgid "Recipient info on composer" msgstr "Інформація про одержувача про композитора" -#: ../../groupware/mail.rst:183 +#: ../../groupware/mail.rst:198 msgid "" "When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right " "pane will appear displaying the saved profile details of that contact. " @@ -413,11 +446,11 @@ msgstr "" "правому куті. Щоб знову відобразити праву панель, просто натисніть іконку " "згортання в тому ж місці." -#: ../../groupware/mail.rst:189 +#: ../../groupware/mail.rst:204 msgid "Mention contacts" msgstr "Вказати контакти" -#: ../../groupware/mail.rst:193 +#: ../../groupware/mail.rst:208 msgid "" "You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting " "the contact from the list. By doing so the contact will be automatically " @@ -427,50 +460,34 @@ msgstr "" "контакт зі списку. При цьому контакт буде автоматично додано до списку " "одержувачів." -#: ../../groupware/mail.rst:196 +#: ../../groupware/mail.rst:211 msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested." msgstr "" "Будуть запропоновані лише контакти з дійсною адресою електронної пошти." -#: ../../groupware/mail.rst:199 -msgid "Minimize the composer modal" -msgstr "Мінімізація модальності композитора" - -#: ../../groupware/mail.rst:203 -msgid "" -"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " -"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the " -"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the " -"modal." -msgstr "" -"Модальне вікно композитора можна згорнути під час написання нового " -"повідомлення, редагування існуючого чернетки або редагування повідомлення зі" -" скриньки \"Вхідні\". Просто натисніть кнопку згортання у верхньому правому " -"куті модального вікна або клацніть будь-де за межами модального вікна." - -#: ../../groupware/mail.rst:207 -msgid "" -"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " -"on the bottom right of your screen." -msgstr "" -"Ви можете відновити згорнуте повідомлення, натиснувши в будь-якому місці на " -"індикатор у правому нижньому куті екрана." +#: ../../groupware/mail.rst:214 +msgid "Text blocks" +msgstr "Текстові блоки" -#: ../../groupware/mail.rst:211 +#: ../../groupware/mail.rst:218 msgid "" -"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right " -"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into " -"your draft mailbox." +"Text blocks are predefined snippets of text that can be inserted into your " +"email. They can be created and managed in the mail settings. They can be " +"inserted into the composer by typing ``!`` and then selecting the block from" +" the list or from the composer actions. Text blocks can be shared with users" +" and user groups." msgstr "" -"Натисніть кнопку закриття на модальній панелі або індикатор у правому " -"нижньому куті, щоб припинити редагування повідомлення. Чернетка буде " -"автоматично збережена у вашій поштовій скриньці чернеток." +"Текстові блоки — це заздалегідь визначені фрагменти тексту, які можна " +"вставляти в електронні листи. Їх можна створювати та керувати ними в " +"налаштуваннях пошти. Їх можна вставляти в редактор, набравши «!» і вибравши " +"блок зі списку або з дій редактора. Текстові блоки можна ділитися з " +"користувачами та групами користувачів." -#: ../../groupware/mail.rst:214 +#: ../../groupware/mail.rst:223 msgid "Outbox" msgstr "Вихідні" -#: ../../groupware/mail.rst:216 +#: ../../groupware/mail.rst:225 msgid "" "When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the " "message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner " @@ -480,7 +497,7 @@ msgstr "" " воно додається до скриньки \"Вихідні\", яку можна знайти в нижньому лівому " "кутку лівої бічної панелі." -#: ../../groupware/mail.rst:218 +#: ../../groupware/mail.rst:227 msgid "" "You can also set the date and time for the send operation to a point in the " "future (see :ref:`Scheduled messages `)- the " @@ -492,7 +509,7 @@ msgstr "" " - повідомлення буде зберігатися у папці \"Вхідні\" до тих пір, поки не " "настане обрана вами дата і час, після чого воно буде надіслано автоматично." -#: ../../groupware/mail.rst:220 +#: ../../groupware/mail.rst:229 msgid "" "The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by " "the outbox." @@ -500,7 +517,7 @@ msgstr "" "Вхідні повідомлення відображаються лише тоді, коли в ній є повідомлення, що " "очікують на обробку." -#: ../../groupware/mail.rst:222 +#: ../../groupware/mail.rst:231 msgid "" "You can re- open the composer for a message in the outbox any time before " "the \"send\"- operation is triggered." @@ -508,18 +525,18 @@ msgstr "" "Ви можете повторно відкрити композитор для повідомлення у поштовій скриньці " "в будь-який час до того, як буде виконано операцію \"відправити\"." -#: ../../groupware/mail.rst:225 +#: ../../groupware/mail.rst:234 msgid "" "When an error occurs during sending, three error messages are possible:" msgstr "" "Якщо під час надсилання виникає помилка, можливі три повідомлення про " "помилку:" -#: ../../groupware/mail.rst:227 +#: ../../groupware/mail.rst:236 msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox" msgstr "Не вдалося скопіювати до поштової скриньки \"Відправлені\"" -#: ../../groupware/mail.rst:228 +#: ../../groupware/mail.rst:237 msgid "" "The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error" " will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again." @@ -528,11 +545,11 @@ msgstr "" "\"Надіслані\". Ця помилка буде оброблена вихідною скринькою, і операцію " "копіювання буде повторено." -#: ../../groupware/mail.rst:229 +#: ../../groupware/mail.rst:238 msgid "Mail server error" msgstr "Помилка поштового сервера" -#: ../../groupware/mail.rst:230 +#: ../../groupware/mail.rst:239 msgid "" "Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP " "server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message." @@ -541,11 +558,11 @@ msgstr "" "вдалося зв'язатися з SMTP-сервером). Поштова скринька спробує надіслати " "повідомлення ще раз." -#: ../../groupware/mail.rst:231 +#: ../../groupware/mail.rst:240 msgid "Message could not be sent" msgstr "Повідомлення не вдалося відправити" -#: ../../groupware/mail.rst:232 +#: ../../groupware/mail.rst:241 msgid "" "Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the " "state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state " @@ -558,39 +575,39 @@ msgstr "" "залишиться у скриньці \"Вхідні\", а користувач акаунта має вирішити, як " "діяти далі." -#: ../../groupware/mail.rst:236 +#: ../../groupware/mail.rst:245 msgid "Mailbox actions" msgstr "Дії в поштовій скриньці" -#: ../../groupware/mail.rst:239 +#: ../../groupware/mail.rst:248 msgid "Add a mailbox" msgstr "Додати поштову скриньку" -#: ../../groupware/mail.rst:240 +#: ../../groupware/mail.rst:249 msgid "Open the action menu of an account" msgstr "Відкрийте меню дій облікового запису" -#: ../../groupware/mail.rst:241 +#: ../../groupware/mail.rst:250 msgid "Click add mailbox" msgstr "Натисніть додати поштову скриньку" -#: ../../groupware/mail.rst:244 +#: ../../groupware/mail.rst:253 msgid "Add a submailbox" msgstr "Додати підпоштову скриньку" -#: ../../groupware/mail.rst:245 +#: ../../groupware/mail.rst:254 msgid "Open the action menu of a mailbox" msgstr "Відкрийте меню дій поштової скриньки" -#: ../../groupware/mail.rst:246 +#: ../../groupware/mail.rst:255 msgid "Click add submailbox" msgstr "Натисніть додати підскриньку" -#: ../../groupware/mail.rst:249 +#: ../../groupware/mail.rst:258 msgid "Shared mailbox" msgstr "Спільна поштова скринька" -#: ../../groupware/mail.rst:250 +#: ../../groupware/mail.rst:259 msgid "" "If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox " "will show as a new mailbox with a shared icon as below:" @@ -599,34 +616,34 @@ msgstr "" "скринька відображатиметься як нова скринька зі значком спільного доступу, як" " показано нижче:" -#: ../../groupware/mail.rst:255 +#: ../../groupware/mail.rst:264 msgid "Envelope actions" msgstr "Конвертні дії" -#: ../../groupware/mail.rst:258 +#: ../../groupware/mail.rst:267 msgid "Create an event" msgstr "Створити подію" -#: ../../groupware/mail.rst:259 +#: ../../groupware/mail.rst:268 msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app" msgstr "" "Створіть подію для певного повідомлення/теми безпосередньо через поштову " "програму" -#: ../../groupware/mail.rst:261 ../../groupware/mail.rst:274 -#: ../../groupware/mail.rst:282 +#: ../../groupware/mail.rst:270 ../../groupware/mail.rst:283 +#: ../../groupware/mail.rst:291 msgid "Open action menu of an envelope" msgstr "Відкрийте меню дій конверта" -#: ../../groupware/mail.rst:262 +#: ../../groupware/mail.rst:271 msgid "Click *More actions*" msgstr "Натисніть *Більше дій*." -#: ../../groupware/mail.rst:263 +#: ../../groupware/mail.rst:272 msgid "Click *Create event*" msgstr "Натисніть *Створити подію*." -#: ../../groupware/mail.rst:265 +#: ../../groupware/mail.rst:274 msgid "" "Event title and an agenda is created for you if the administrator has " "enabled it." @@ -634,25 +651,25 @@ msgstr "" "Назва події та порядок денний створюються для вас, якщо адміністратор " "увімкнув цю функцію." -#: ../../groupware/mail.rst:268 +#: ../../groupware/mail.rst:277 msgid "Create a task" msgstr "Створіть завдання" -#: ../../groupware/mail.rst:272 +#: ../../groupware/mail.rst:281 msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app" msgstr "" "Створіть завдання для певного повідомлення/теми безпосередньо через поштову " "програму" -#: ../../groupware/mail.rst:275 +#: ../../groupware/mail.rst:284 msgid "Click *more actions*" msgstr "Натисніть *більше дій*." -#: ../../groupware/mail.rst:276 +#: ../../groupware/mail.rst:285 msgid "Click *create task*" msgstr "Натисніть *створити завдання*." -#: ../../groupware/mail.rst:278 +#: ../../groupware/mail.rst:287 msgid "" "Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar " "you can create a new one with the :ref:`calendar app`." @@ -661,23 +678,23 @@ msgstr "" "немає, ви можете створити новий за допомогою програми " ":ref:`calendar`." -#: ../../groupware/mail.rst:281 +#: ../../groupware/mail.rst:290 msgid "Edit tags" msgstr "Редагування тегів" -#: ../../groupware/mail.rst:283 +#: ../../groupware/mail.rst:292 msgid "Click *Edit tags*" msgstr "Натисніть *Редагувати теги*." -#: ../../groupware/mail.rst:284 +#: ../../groupware/mail.rst:293 msgid "On the tags modal, set/unset tags" msgstr "У модальному режимі тегів, встановлення/зняття тегів" -#: ../../groupware/mail.rst:287 +#: ../../groupware/mail.rst:296 msgid "Change color for tags" msgstr "Змінити колір для тегів" -#: ../../groupware/mail.rst:293 +#: ../../groupware/mail.rst:302 msgid "" "Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once" " the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according" @@ -688,11 +705,11 @@ msgstr "" " тегу ви можете гнучко налаштувати його колір відповідно до своїх уподобань." " Цю функцію можна знайти в меню модальних дій тегу." -#: ../../groupware/mail.rst:296 +#: ../../groupware/mail.rst:305 msgid "Delete tags" msgstr "Видалення тегів" -#: ../../groupware/mail.rst:302 +#: ../../groupware/mail.rst:311 msgid "" "You now have the ability to delete tags that you have previously created. To" " access this feature:" @@ -700,15 +717,15 @@ msgstr "" "Тепер у вас є можливість видаляти теги, які ви створили раніше. Щоб отримати" " доступ до цієї функції:" -#: ../../groupware/mail.rst:304 +#: ../../groupware/mail.rst:313 msgid "Open the action menu of an envelope/thread." msgstr "Відкрийте меню дій конверта/теми." -#: ../../groupware/mail.rst:305 +#: ../../groupware/mail.rst:314 msgid "Select Edit tags." msgstr "Виберіть Редагувати теги." -#: ../../groupware/mail.rst:306 +#: ../../groupware/mail.rst:315 msgid "" "Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to" " delete." @@ -716,7 +733,7 @@ msgstr "" "У модальному вікні тегів відкрийте меню дій для конкретного тегу, який ви " "хочете видалити." -#: ../../groupware/mail.rst:308 +#: ../../groupware/mail.rst:317 msgid "" "Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later " "cannot be deleted, they can only be renamed." @@ -724,11 +741,11 @@ msgstr "" "Зверніть увагу, що теги за замовчуванням, такі як Work, To do, Personal і " "Later, не можна видалити, їх можна лише перейменувати." -#: ../../groupware/mail.rst:311 +#: ../../groupware/mail.rst:320 msgid "AI summary" msgstr "Резюме ШІ" -#: ../../groupware/mail.rst:315 +#: ../../groupware/mail.rst:324 msgid "" "When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary " "of your emails as a preview." @@ -736,20 +753,20 @@ msgstr "" "Переглядаючи свою поштову скриньку, ви побачите короткий підсумок ваших " "листів, згенерований штучним інтелектом, у вигляді попереднього перегляду." -#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347 -#: ../../groupware/mail.rst:369 +#: ../../groupware/mail.rst:326 ../../groupware/mail.rst:356 +#: ../../groupware/mail.rst:378 msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator" msgstr "Зверніть увагу, що ця функція має бути ввімкнена адміністратором" -#: ../../groupware/mail.rst:320 +#: ../../groupware/mail.rst:329 msgid "Message actions" msgstr "Дії з повідомленнями" -#: ../../groupware/mail.rst:323 +#: ../../groupware/mail.rst:332 msgid "Unsubscribe from a mailing list" msgstr "Відмовитися від розсилки" -#: ../../groupware/mail.rst:327 +#: ../../groupware/mail.rst:336 msgid "" "Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the " "Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* " @@ -761,11 +778,11 @@ msgstr "" "відправника, вона покаже кнопку *Відписатися* поруч з інформацією про " "відправника. Натисніть і підтвердіть, щоб відписатися від списку." -#: ../../groupware/mail.rst:330 +#: ../../groupware/mail.rst:339 msgid "Snooze" msgstr "Засинай." -#: ../../groupware/mail.rst:334 +#: ../../groupware/mail.rst:343 msgid "" "Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the " "selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to " @@ -775,24 +792,24 @@ msgstr "" "скриньки, доки не настане вибрана дата відкладення, після чого повідомлення " "або тему буде повернуто до початкової поштової скриньки." -#: ../../groupware/mail.rst:336 +#: ../../groupware/mail.rst:345 msgid "Open action menu of an envelope or thread" msgstr "Відкрити меню дій конверта або нитки" -#: ../../groupware/mail.rst:337 +#: ../../groupware/mail.rst:346 msgid "Click *Snooze*" msgstr "Натисніть *Спящий режим*." -#: ../../groupware/mail.rst:338 +#: ../../groupware/mail.rst:347 msgid "Select how long the message or thread should be snoozed" msgstr "" "Виберіть, як довго повідомлення або тему буде відкладено в режимі очікування" -#: ../../groupware/mail.rst:341 +#: ../../groupware/mail.rst:350 msgid "Smart replies" msgstr "Розумні відповіді" -#: ../../groupware/mail.rst:345 +#: ../../groupware/mail.rst:354 msgid "" "When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. " "By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the " @@ -803,15 +820,15 @@ msgstr "" "запропоновану відповідь, відкриється композитор з попередньо заповненою " "відповіддю." -#: ../../groupware/mail.rst:349 +#: ../../groupware/mail.rst:358 msgid "Supported languages depend on the used large language model" msgstr "Підтримувані мови залежать від використовуваної великої мовної моделі" -#: ../../groupware/mail.rst:352 +#: ../../groupware/mail.rst:361 msgid "Mail translation" msgstr "Переклад пошти" -#: ../../groupware/mail.rst:356 +#: ../../groupware/mail.rst:365 msgid "" "You are able to translate messages to your configured languages similarly to" " Talk." @@ -819,11 +836,11 @@ msgstr "" "Ви можете перекладати повідомлення на налаштовані вами мови так само, як і в" " програмі Talk." -#: ../../groupware/mail.rst:358 +#: ../../groupware/mail.rst:367 msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server" msgstr "Зверніть увагу, що на сервері мають бути ввімкнені функції перекладу" -#: ../../groupware/mail.rst:360 +#: ../../groupware/mail.rst:369 msgid "" "Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be " "suggested" @@ -831,11 +848,11 @@ msgstr "" "Починаючи з версії 5.3, якщо адміністратор увімкнув LLM, будуть " "пропонуватися переклади." -#: ../../groupware/mail.rst:363 +#: ../../groupware/mail.rst:372 msgid "Thread summary" msgstr "Короткий зміст теми" -#: ../../groupware/mail.rst:365 +#: ../../groupware/mail.rst:374 msgid "" "The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more " "messages." @@ -843,7 +860,7 @@ msgstr "" "Поштова програма підтримує підсумовування потоків повідомлень, які містять 3" " або більше повідомлень." -#: ../../groupware/mail.rst:371 +#: ../../groupware/mail.rst:380 msgid "" "Please note that this feature only works well with integration_openai. Local" " LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out" @@ -854,11 +871,11 @@ msgstr "" " закінчиться в тайм-ауті, що все одно створить значне навантаження на " "систему." -#: ../../groupware/mail.rst:374 +#: ../../groupware/mail.rst:383 msgid "Filtering and autoresponder" msgstr "Фільтрація та автовідповідач" -#: ../../groupware/mail.rst:376 +#: ../../groupware/mail.rst:385 msgid "" "The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure " "autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be " @@ -868,15 +885,15 @@ msgstr "" "автовідповідачів та інтерфейс для налаштування фільтрів. Sieve має бути " "увімкнено у налаштуваннях акаунта :ref:`аккаунта `." -#: ../../groupware/mail.rst:379 +#: ../../groupware/mail.rst:388 msgid "Autoresponders" msgstr "Автовідповідачі" -#: ../../groupware/mail.rst:381 +#: ../../groupware/mail.rst:390 msgid "Autoresponder can follow system settings." msgstr "Автовідповідач може слідувати налаштуванням системи." -#: ../../groupware/mail.rst:383 +#: ../../groupware/mail.rst:392 msgid "" "The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the " "system settings. Following system settings means that the long absence " @@ -889,15 +906,15 @@ msgstr "" ":ref:`Налаштування відсутності `, буде застосовуватися " "автоматично." -#: ../../groupware/mail.rst:386 +#: ../../groupware/mail.rst:395 msgid "Filter" msgstr "Фільтри" -#: ../../groupware/mail.rst:390 +#: ../../groupware/mail.rst:399 msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules." msgstr "Mail 4.1 містить простий редактор для налаштування правил фільтрації." -#: ../../groupware/mail.rst:393 +#: ../../groupware/mail.rst:402 msgid "" "Importing existing filters is not supported. However, all existing filters " "will remain active and unchanged. We recommend backing up your current " @@ -908,51 +925,51 @@ msgstr "" "вашого поточного скрипта за допомогою редактора скриптів Sieve як запобіжний" " захід." -#: ../../groupware/mail.rst:396 +#: ../../groupware/mail.rst:405 msgid "How to Add a New Filter" msgstr "Як додати новий фільтр" -#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406 +#: ../../groupware/mail.rst:407 ../../groupware/mail.rst:415 msgid "Open your account settings." msgstr "Відкрийте налаштування свого облікового запису." -#: ../../groupware/mail.rst:399 +#: ../../groupware/mail.rst:408 msgid "" "Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." msgstr "" "Переконайтеся, що Sieve увімкнено для вашого облікового запису (див. " "налаштування сервера Sieve)." -#: ../../groupware/mail.rst:400 ../../groupware/mail.rst:408 +#: ../../groupware/mail.rst:409 ../../groupware/mail.rst:417 msgid "Click on Filters." msgstr "Натисніть на \"Фільтри\"." -#: ../../groupware/mail.rst:401 +#: ../../groupware/mail.rst:410 msgid "Select New Filter to create a new rule." msgstr "Виберіть Новий фільтр, щоб створити нове правило." -#: ../../groupware/mail.rst:404 +#: ../../groupware/mail.rst:413 msgid "How to Delete a Filter" msgstr "Як видалити фільтр" -#: ../../groupware/mail.rst:407 +#: ../../groupware/mail.rst:416 msgid "" "Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." msgstr "" "Переконайтеся, що Sieve увімкнено для вашого облікового запису (див. " "налаштування сервера Sieve)." -#: ../../groupware/mail.rst:409 +#: ../../groupware/mail.rst:418 msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon." msgstr "" "Наведіть курсор на фільтр, який ви хочете видалити, а потім натисніть значок" " кошика." -#: ../../groupware/mail.rst:413 +#: ../../groupware/mail.rst:422 msgid "Conditions" msgstr "Умови" -#: ../../groupware/mail.rst:415 +#: ../../groupware/mail.rst:424 msgid "" "Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting " "fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following " @@ -962,14 +979,14 @@ msgstr "" " полів, як Тема, Відправник та Отримувач. Ви можете використовувати наступні" " оператори для визначення умов для цих полів:" -#: ../../groupware/mail.rst:417 +#: ../../groupware/mail.rst:426 msgid "" "**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided " "value." msgstr "" "**Точнісінько: Точний збіг. Поле має бути ідентичним наданому значенню." -#: ../../groupware/mail.rst:418 +#: ../../groupware/mail.rst:427 msgid "" "**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is " "contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"." @@ -977,7 +994,7 @@ msgstr "" "**міститься в цьому рядку: Збіг підрядка. Поле збігається, якщо вказане " "значення міститься в ньому. Наприклад, \"report\" буде відповідати \"port\"." -#: ../../groupware/mail.rst:419 +#: ../../groupware/mail.rst:428 msgid "" "**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents " "any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly " @@ -989,26 +1006,26 @@ msgstr "" "\"?\" представляє рівно один символ. Наприклад, \"*report*\" буде " "відповідати \"Бізнес-звіт 2024\"." -#: ../../groupware/mail.rst:422 +#: ../../groupware/mail.rst:431 msgid "Actions" msgstr "Дії" -#: ../../groupware/mail.rst:424 +#: ../../groupware/mail.rst:433 msgid "" "Actions are triggered when the specified tests are true. The following " "actions are available:" msgstr "" "Дії запускаються, коли вказані тести є істинними. Доступні наступні дії:" -#: ../../groupware/mail.rst:426 +#: ../../groupware/mail.rst:435 msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder." msgstr "**fileinto**: Переміщує повідомлення до вказаної теки." -#: ../../groupware/mail.rst:427 +#: ../../groupware/mail.rst:436 msgid "**addflag**: Adds a flag to the message." msgstr "**addflag**: Додає прапорець до повідомлення." -#: ../../groupware/mail.rst:428 +#: ../../groupware/mail.rst:437 msgid "" "**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with " "will be processed after this action." @@ -1016,11 +1033,11 @@ msgstr "" "**стоп: Зупиняє виконання скрипта фільтра. Після цієї дії подальші фільтри " "не будуть оброблятися." -#: ../../groupware/mail.rst:431 +#: ../../groupware/mail.rst:440 msgid "Create a filter from a message" msgstr "Створіть фільтр з повідомлення" -#: ../../groupware/mail.rst:435 +#: ../../groupware/mail.rst:444 msgid "" "To create a filter from a given message, open the message and then open the " "menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed" @@ -1030,7 +1047,7 @@ msgstr "" "потім відкрийте меню, натиснувши на три крапки. Далі натисніть \"Інші дії\"," " а потім \"Створити поштовий фільтр\"." -#: ../../groupware/mail.rst:437 +#: ../../groupware/mail.rst:446 msgid "" "In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and " "continue by clicking on \"Create mail filter.\"" @@ -1038,11 +1055,11 @@ msgstr "" "У діалоговому вікні, будь ласка, виберіть умови, яким мають відповідати " "вхідні повідомлення, і продовжте, натиснувши \"Створити поштовий фільтр\"." -#: ../../groupware/mail.rst:443 +#: ../../groupware/mail.rst:452 msgid "Follow-up reminders" msgstr "Нагадування про подальші дії" -#: ../../groupware/mail.rst:447 +#: ../../groupware/mail.rst:456 msgid "" "The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not " "receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check " @@ -1054,7 +1071,7 @@ msgstr "" " перевірити, чи очікується відповідь. Через чотири дні всі відповідні листи " "з'являться у вашій пріоритетній поштовій скриньці." -#: ../../groupware/mail.rst:451 +#: ../../groupware/mail.rst:460 msgid "" "When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up " "with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for " @@ -1064,19 +1081,19 @@ msgstr "" "всіх одержувачів. Також є можливість відключити нагадування для " "відправленого листа." -#: ../../groupware/mail.rst:454 +#: ../../groupware/mail.rst:463 msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator." msgstr "Зверніть увагу, що ця функція має бути ввімкнена адміністратором." -#: ../../groupware/mail.rst:457 +#: ../../groupware/mail.rst:466 msgid "Security" msgstr "Безпека" -#: ../../groupware/mail.rst:460 +#: ../../groupware/mail.rst:469 msgid "Phishing detection" msgstr "Виявлення фішингу" -#: ../../groupware/mail.rst:464 +#: ../../groupware/mail.rst:473 msgid "" "The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a " "warning to the user." @@ -1084,11 +1101,11 @@ msgstr "" "Додаток \"Пошта\" перевірятиме потенційні спроби фішингу і показуватиме " "користувачеві попередження." -#: ../../groupware/mail.rst:466 +#: ../../groupware/mail.rst:475 msgid "The checks are the following:" msgstr "Перевірка відбувається наступним чином:" -#: ../../groupware/mail.rst:468 +#: ../../groupware/mail.rst:477 msgid "" "The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in " "the mail account" @@ -1096,7 +1113,7 @@ msgstr "" "Адреса відправника, збережена в адресній книзі, не збігається з адресою в " "поштовому акаунті" -#: ../../groupware/mail.rst:469 +#: ../../groupware/mail.rst:478 msgid "" "The sender is using a custom email address that doesn't match the from " "address" @@ -1104,19 +1121,19 @@ msgstr "" "Відправник використовує власну адресу електронної пошти, яка не збігається з" " адресою відправника" -#: ../../groupware/mail.rst:470 +#: ../../groupware/mail.rst:479 msgid "The sent date is set in the future" msgstr "Дата відправлення встановлюється в майбутньому" -#: ../../groupware/mail.rst:471 +#: ../../groupware/mail.rst:480 msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text" msgstr "Посилання в тілі повідомлення не вказують на текст, що відображається" -#: ../../groupware/mail.rst:472 +#: ../../groupware/mail.rst:481 msgid "The reply-to address is not the same as the sender address" msgstr "Адреса відповіді не збігається з адресою відправника" -#: ../../groupware/mail.rst:474 +#: ../../groupware/mail.rst:483 msgid "" "Please note that the warning does not mean that the message is a phishing " "attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing " @@ -1126,11 +1143,11 @@ msgstr "" "фішингу. Воно лише означає, що програма \"Пошта\" виявила потенційну спробу " "фішингу." -#: ../../groupware/mail.rst:477 +#: ../../groupware/mail.rst:486 msgid "Internal addresses" msgstr "Внутрішні адреси" -#: ../../groupware/mail.rst:481 +#: ../../groupware/mail.rst:490 msgid "" "The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the" " user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a " @@ -1140,35 +1157,35 @@ msgstr "" "попереджає користувача, якщо адреса відсутня у списку, під час надсилання та" " отримання повідомлення." -#: ../../groupware/mail.rst:483 +#: ../../groupware/mail.rst:492 msgid "To add an internal address:" msgstr "Щоб додати внутрішню адресу:" -#: ../../groupware/mail.rst:485 +#: ../../groupware/mail.rst:494 msgid "Open the mail settings" msgstr "Відкрийте налаштування пошти" -#: ../../groupware/mail.rst:486 +#: ../../groupware/mail.rst:495 msgid "Navigate to Privacy and security section" msgstr "Перейдіть до розділу Конфіденційність та безпека" -#: ../../groupware/mail.rst:487 +#: ../../groupware/mail.rst:496 msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox" msgstr "Увімкніть внутрішні адреси, натиснувши на прапорець" -#: ../../groupware/mail.rst:488 +#: ../../groupware/mail.rst:497 msgid "Click the Add internal address button" msgstr "Натисніть кнопку Додати внутрішню адресу" -#: ../../groupware/mail.rst:489 +#: ../../groupware/mail.rst:498 msgid "Enter the address or domain and click Add" msgstr "Введіть адресу або домен і натисніть Додати" -#: ../../groupware/mail.rst:492 +#: ../../groupware/mail.rst:501 msgid "Dashboard integration" msgstr "Інтеграція з панеллю інструментів" -#: ../../groupware/mail.rst:496 +#: ../../groupware/mail.rst:505 msgid "" "The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's " "dashboard:" @@ -1176,19 +1193,19 @@ msgstr "" "Поштова програма пропонує два віджети, призначені для інтеграції з панеллю " "управління Nextcloud:" -#: ../../groupware/mail.rst:498 +#: ../../groupware/mail.rst:507 msgid "Unread mails: This widget displays unread emails." msgstr "" "Непрочитані листи: Цей віджет відображає непрочитані електронні листи." -#: ../../groupware/mail.rst:499 +#: ../../groupware/mail.rst:508 msgid "" "Important mails: This widget shows emails that have been flagged as " "important." msgstr "" "Важливі листи: цей віджет показує листи, які були позначені як важливі." -#: ../../groupware/mail.rst:501 +#: ../../groupware/mail.rst:510 msgid "" "These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for" " your account."