diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot index 658a848c1be..7f12a36dc93 100644 --- a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n" "Last-Translator: F Bausch, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n" @@ -327,3 +327,16 @@ msgstr "" "pelo assistente de conexão, exatamente como fez quando configurou a conexão " "de sincronização anterior, mas terá a oportunidade de escolher um novo " "diretório de sincronização." + +#: ../../desktop/faq.rst:120 +msgid "I would like to change the language of the user interface" +msgstr "Eu gostaria de alterar o idioma da interface do usuário" + +#: ../../desktop/faq.rst:122 +msgid "" +"To do this, the configuration file ``nextcloud.cfg`` must be changed. A line" +" with the desired language must be added to the ``General`` section." +msgstr "" +"Para fazer isso, o arquivo de configuração ``nextcloud.cfg`` deve ser " +"alterado. Uma linha com o idioma desejado deve ser adicionada à seção " +"``General``." diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot index 8af60c3a1fa..9ce112786f0 100644 --- a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-07-30 10:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-25 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" "Last-Translator: F Bausch, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n" @@ -262,14 +262,119 @@ msgstr "" "apareçam:" #: ../../groupware/contacts.rst:114 +msgid "Managing multiple Contacts at a time" +msgstr "Gerenciamento de vários Contatos ao mesmo tempo" + +#: ../../groupware/contacts.rst:116 +msgid "" +"The Contacts app enables you to select multiple contacts and to perform " +"batch actions on them. To select multiple contacts, either click on each " +"contacts profile picture individually, or click on the profile picture on " +"the first contact then while holding the shift key click on another contact " +"in the list to select all contacts in between the first and second one." +msgstr "" +"O aplicativo Contatos permite selecionar vários contatos e realizar ações em" +" lote neles. Para selecionar vários contatos, clique na foto do perfil de " +"cada contato individualmente ou clique na foto do perfil do primeiro contato" +" e, mantendo pressionada a tecla Shift, clique em outro contato na lista " +"para selecionar todos os contatos entre o primeiro e o segundo." + +#: ../../groupware/contacts.rst:118 +msgid "" +"This will bring up a menu at the top of the contacts list with various " +"actions you can perform on the selected contacts:" +msgstr "" +"Isso abrirá um menu na parte superior da lista de contatos com várias ações " +"que você pode realizar nos contatos selecionados:" + +#: ../../groupware/contacts.rst:120 +msgid "Contact multiselect actions" +msgstr "Ações de seleção múltipla de contatos" + +#: ../../groupware/contacts.rst:123 +msgid "" +"In batch mode, the cross icon button will unselect all selected contacts, " +"while the trash bin icon button will delete all selected contacts." +msgstr "" +"No modo em lote, o botão com o ícone de cruz desmarcará todos os contatos " +"selecionados, enquanto o botão com o ícone de lixeira excluirá todos os " +"contatos selecionados." + +#: ../../groupware/contacts.rst:125 +msgid "" +"You might not be able to modify or delete certain contacts, for example if " +"they are in a read-only address book. In that case, relevant actions will be" +" disabled." +msgstr "" +"Talvez você não consiga modificar ou excluir determinados contatos, por " +"exemplo, se eles estiverem em um catálogo de endereços somente leitura. " +"Nesse caso, as ações relevantes serão desativadas." + +#: ../../groupware/contacts.rst:128 +msgid "Merging duplicate Contacts" +msgstr "Mesclagem de Contatos duplicados" + +#: ../../groupware/contacts.rst:130 +msgid "" +"To merge contacts, select two contacts then click the \"Merge contacts\" " +"icon button at the top of the contacts list, this will open a dialog that " +"helps you merge duplicate contacts. The merging dialog will show the details" +" of both contacts side by side, and you can choose which details to keep in " +"the merged contact." +msgstr "" +"Para mesclar contatos, selecione dois contatos e clique no botão \"Mesclar " +"contatos\" na parte superior da lista de contatos. Isso abrirá uma caixa de " +"diálogo que o ajudará a mesclar contatos duplicados. A caixa de diálogo de " +"mesclagem mostrará os detalhes de ambos os contatos lado a lado, e você " +"poderá escolher quais detalhes manter no contato mesclado." + +#: ../../groupware/contacts.rst:132 +msgid "" +"Any properties with a Radio (circular) button can only have one value, so " +"one of the two values must be selected (like the name of the contact, which " +"can only have one value), meanwhile checkboxes (square buttons) allow you to" +" keep both values if desired (like phone numbers or email addresses, which " +"can have multiple values)." +msgstr "" +"Quaisquer propriedades com um botão de opção (circular) só podem ter um " +"valor, pelo que um dos dois valores deve ser selecionado (como o nome do " +"contato, que só pode ter um valor), enquanto que as caixas de seleção " +"(botões quadrados) permitem manter ambos os valores, se desejado (como " +"números de telefone ou endereços de e-mail, que podem ter vários valores)." + +#: ../../groupware/contacts.rst:134 +msgid "" +"If either of the contacts are part of a group(s), by default the merged " +"contact will be part of all groups that the two contacts were part of. You " +"can uncheck any groups while merging if you don't want the merged contact to" +" be part of them." +msgstr "" +"Se algum dos contatos fizer parte de um ou mais grupos, por padrão, o " +"contato mesclado fará parte de todos os grupos dos quais os dois contatos " +"faziam parte. Você pode desmarcar qualquer grupo durante a mesclagem se não " +"quiser que o contato mesclado faça parte deles." + +#: ../../groupware/contacts.rst:136 +msgid "" +"Currently you are only able to merge two contacts at a time, and you are " +"naturally only able to merge contacts that can be modified by you. If the " +"merging action is disabled, check that you selected contacts that match " +"those conditions." +msgstr "" +"Atualmente, você só pode mesclar dois contatos por vez e, naturalmente, só " +"pode mesclar contatos que possam ser modificados por você. Se a ação de " +"mesclagem estiver desativada, verifique se você selecionou contatos que " +"atendam a essas condições." + +#: ../../groupware/contacts.rst:139 msgid "Organize your Contacts with Contact Groups" msgstr "Organizar seus Contatos com Grupos de Contatos" -#: ../../groupware/contacts.rst:116 +#: ../../groupware/contacts.rst:141 msgid "Contact Groups help you to organize your contacts into groups." msgstr "Grupos de Contatos ajudam a organizar seus contatos em grupos." -#: ../../groupware/contacts.rst:118 +#: ../../groupware/contacts.rst:143 msgid "" "To create a new contact group, click on the plus sign next to \"Contact " "groups\" in the left sidebar." @@ -277,7 +382,7 @@ msgstr "" "Para criar um novo grupo de contatos, clique no sinal de mais (``+``) ao " "lado de \"Grupos de contatos\" na barra lateral esquerda." -#: ../../groupware/contacts.rst:120 +#: ../../groupware/contacts.rst:145 msgid "" "Contact groups need to have at least one member to be saved. Please note " "that you can only add contacts from writable address books to contact " @@ -289,11 +394,11 @@ msgstr "" "graváveis a grupos de contatos. Contatos de catálogos de endereços somente " "leitura, como o catálogo de endereços do sistema, não podem ser adicionados." -#: ../../groupware/contacts.rst:123 +#: ../../groupware/contacts.rst:148 msgid "Adding and Managing Address Books" msgstr "Adição e Gerenciamento de Catálogos de Endereços" -#: ../../groupware/contacts.rst:125 +#: ../../groupware/contacts.rst:150 msgid "" "Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar" " provides access to Contacts app settings. This field shows all available " @@ -306,11 +411,11 @@ msgstr "" " para cada catálogo de endereços e permite que você crie novos catálogos de " "endereços, simplesmente especificando um nome do catálogo de endereços:" -#: ../../groupware/contacts.rst:130 +#: ../../groupware/contacts.rst:155 msgid "Add address book in the contacts settings" msgstr "Adicionar catálogo de endereços nas configurações de contatos" -#: ../../groupware/contacts.rst:133 +#: ../../groupware/contacts.rst:158 msgid "" "The Contacts settings is also where you can share, export and delete " "addressbooks. You will find the CardDAV URLs there." @@ -318,7 +423,7 @@ msgstr "" "As configurações de Contatos também é onde você pode compartilhar, exportar " "e excluir catálogos de endereços. Você encontrará os URLs CardDAV lá." -#: ../../groupware/contacts.rst:135 +#: ../../groupware/contacts.rst:160 msgid "" "Contacts in disabled address books are not shown in the Contacts app and the" " Contact menu." @@ -326,7 +431,7 @@ msgstr "" "Os contatos em catálogos de endereços desativados não são exibidos no " "aplicativo Contatos e no menu Contatos." -#: ../../groupware/contacts.rst:137 +#: ../../groupware/contacts.rst:162 msgid "" "See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS," " macOS, Thunderbird and other CardDAV clients." @@ -334,11 +439,11 @@ msgstr "" "Veja :doc:`index` para mais detalhes sobre como sincronizar seus catálogos " "de endereços com iOS, macOS, Thunderbird e outros clientes CardDAV." -#: ../../groupware/contacts.rst:142 +#: ../../groupware/contacts.rst:167 msgid "Teams" msgstr "Equipes" -#: ../../groupware/contacts.rst:144 +#: ../../groupware/contacts.rst:169 msgid "" "Informal collaboration takes place within organizations: an event to " "organize for a few weeks, a short ideation session between members from " @@ -352,7 +457,7 @@ msgstr "" "de equipes, ou simplesmente em organizações muito orgânicas em que a " "estrutura formal é reduzida ao mínimo." -#: ../../groupware/contacts.rst:146 +#: ../../groupware/contacts.rst:171 msgid "" "For all these reasons, Nextcloud supports Teams, a feature embedded in the " "Contacts app, where every user is able to create its own team, a user-" @@ -365,15 +470,15 @@ msgstr "" "podem ser usadas posteriormente para compartilhar arquivos e pastas, " "adicionadas às conversas do Talk, como um grupo normal." -#: ../../groupware/contacts.rst:148 +#: ../../groupware/contacts.rst:173 msgid "Teams in the Contacts app left menu" msgstr "Equipes no menu esquerdo do aplicativo Contatos" -#: ../../groupware/contacts.rst:152 +#: ../../groupware/contacts.rst:177 msgid "Create a team" msgstr "Criação de uma equipe" -#: ../../groupware/contacts.rst:154 +#: ../../groupware/contacts.rst:179 msgid "" "In the left menu, click on the + next to Teams. Set a team name. Landing on " "the team configuration screen, you can:" @@ -381,11 +486,11 @@ msgstr "" "No menu à esquerda, clique no + ao lado de Equipes. Defina um nome para a " "equipe. Na tela de configuração da equipe, você pode:" -#: ../../groupware/contacts.rst:158 +#: ../../groupware/contacts.rst:183 msgid "add members to your team" msgstr "adicionar membros à sua equipe" -#: ../../groupware/contacts.rst:159 +#: ../../groupware/contacts.rst:184 msgid "" "clicking on the three dot menu next to a user allow you to modify its role " "within the team." @@ -393,35 +498,35 @@ msgstr "" "ao clicar no menu de três pontos ao lado de um usuário, é possível modificar" " a função dele na equipe." -#: ../../groupware/contacts.rst:162 +#: ../../groupware/contacts.rst:187 msgid "Team roles" msgstr "Funções de equipe" -#: ../../groupware/contacts.rst:164 +#: ../../groupware/contacts.rst:189 msgid "Teams support 4 types of roles:" msgstr "As equipes têm 4 tipos de funções:" -#: ../../groupware/contacts.rst:166 +#: ../../groupware/contacts.rst:191 msgid "Member" msgstr "Membro" -#: ../../groupware/contacts.rst:167 +#: ../../groupware/contacts.rst:192 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" -#: ../../groupware/contacts.rst:168 +#: ../../groupware/contacts.rst:193 msgid "Admin can configure team options (+moderator permissions)" msgstr "Admin pode configurar opções da equipe (+permissões de moderador)" -#: ../../groupware/contacts.rst:169 +#: ../../groupware/contacts.rst:194 msgid "Owner" msgstr "Proprietário" -#: ../../groupware/contacts.rst:171 +#: ../../groupware/contacts.rst:196 msgid "**Member**" msgstr "**Membro**" -#: ../../groupware/contacts.rst:173 +#: ../../groupware/contacts.rst:198 msgid "" "Member is the role with the lowest permissions. A member can only access the" " resources shared with the team, and view the members of the team." @@ -429,11 +534,11 @@ msgstr "" "Membro é a função com as permissões mais baixas. Um membro só pode acessar " "os recursos compartilhados com a equipe e visualizar os membros da equipe." -#: ../../groupware/contacts.rst:175 +#: ../../groupware/contacts.rst:200 msgid "**Moderator**" msgstr "**Moderador**" -#: ../../groupware/contacts.rst:177 +#: ../../groupware/contacts.rst:202 msgid "" "In addition to member permissions, a moderator can invite, confirm " "invitations and manage members of the team." @@ -441,22 +546,22 @@ msgstr "" "Além das permissões de membro, um moderador pode convidar, confirmar " "convites e gerenciar membros da equipe." -#: ../../groupware/contacts.rst:179 +#: ../../groupware/contacts.rst:204 msgid "**Admin**" msgstr "**Admin**" -#: ../../groupware/contacts.rst:181 +#: ../../groupware/contacts.rst:206 msgid "" "In addition to moderator permissions, an admin can configure team options." msgstr "" "Além das permissões de moderador, um administrador pode configurar as opções" " da equipe." -#: ../../groupware/contacts.rst:183 +#: ../../groupware/contacts.rst:208 msgid "**Owner**" msgstr "**Proprietário**" -#: ../../groupware/contacts.rst:185 +#: ../../groupware/contacts.rst:210 msgid "" "In addition to admin permissions, an owner can transfer the team ownership " "to another member of the team. There can be only one single owner per team." @@ -465,11 +570,11 @@ msgstr "" "propriedade da equipe para outro membro da equipe. Só pode haver um único " "proprietário por equipe." -#: ../../groupware/contacts.rst:188 +#: ../../groupware/contacts.rst:213 msgid "Add members to a team" msgstr "Adicionar membros a uma equipe" -#: ../../groupware/contacts.rst:190 +#: ../../groupware/contacts.rst:215 msgid "" "Local accounts, groups, email addresses or other teams can be added as " "members to a team. For a group or a team, the role applies to all members of" @@ -479,11 +584,11 @@ msgstr "" "adicionados como membros de uma equipe. Para um grupo ou uma equipe, a " "função se aplica a todos os membros do grupo ou da equipe." -#: ../../groupware/contacts.rst:194 +#: ../../groupware/contacts.rst:219 msgid "Team options" msgstr "Opções de equipe" -#: ../../groupware/contacts.rst:196 +#: ../../groupware/contacts.rst:221 msgid "" "Various self-explanatory options are available to configure a team, to " "manage invites and membership, visibility of the team, allowance of other " @@ -493,11 +598,11 @@ msgstr "" " gerenciar convites e associação, visibilidade da equipe, permissão de " "associação a outras equipes e proteção por senha." -#: ../../groupware/contacts.rst:199 +#: ../../groupware/contacts.rst:224 msgid "Shared items" msgstr "Itens compartilhados" -#: ../../groupware/contacts.rst:204 +#: ../../groupware/contacts.rst:229 msgid "" "Items that are shared between two contacts will be displayed in the contact " "app. This includes media, calendar events, chat rooms, and shared deck " diff --git a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot index 6838122748f..ca88fec0f64 100644 --- a/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot +++ b/user_manual/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-13 11:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-11 19:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n" "Last-Translator: F Bausch, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n" @@ -393,11 +393,44 @@ msgstr "Clique em nova mensagem no canto superior esquerdo da tela" msgid "Start writing your message" msgstr "Comece a escrever sua mensagem" -#: ../../groupware/mail.rst:179 +#: ../../groupware/mail.rst:178 +msgid "Minimize the composer modal" +msgstr "Minimizar o modal do compositor" + +#: ../../groupware/mail.rst:182 +msgid "" +"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " +"existing draft or a message from the outbox. Simply click the minimize " +"button on the top right of the modal or click anywhere outside the modal." +msgstr "" +"O modal do compositor pode ser minimizado enquanto você escreve uma nova " +"mensagem, edita um rascunho existente ou uma mensagem da caixa de saída. " +"Basta clicar no botão minimizar no canto superior direito do modal ou clicar" +" em qualquer lugar fora do modal." + +#: ../../groupware/mail.rst:186 +msgid "" +"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " +"on the bottom right of your screen." +msgstr "" +"Você pode retomar sua mensagem minimizada clicando em qualquer lugar no " +"indicador no canto inferior direito da tela." + +#: ../../groupware/mail.rst:190 +msgid "" +"Press close button on the modal or the indicator in the bottom right corner " +"to stop editing a message. A draft will be saved automatically into your " +"draft mailbox." +msgstr "" +"Pressione o botão Fechar no modal ou o indicador no canto inferior direito " +"para interromper a edição de uma mensagem. Um rascunho será salvo " +"automaticamente na sua caixa de rascunhos." + +#: ../../groupware/mail.rst:194 msgid "Recipient info on composer" msgstr "Informações do destinatário no compositor" -#: ../../groupware/mail.rst:183 +#: ../../groupware/mail.rst:198 msgid "" "When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right " "pane will appear displaying the saved profile details of that contact. " @@ -416,11 +449,11 @@ msgstr "" " mostrar o painel direito novamente, basta clicar no ícone de minimizar no " "mesmo local." -#: ../../groupware/mail.rst:189 +#: ../../groupware/mail.rst:204 msgid "Mention contacts" msgstr "Mencionar contatos" -#: ../../groupware/mail.rst:193 +#: ../../groupware/mail.rst:208 msgid "" "You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting " "the contact from the list. By doing so the contact will be automatically " @@ -430,49 +463,33 @@ msgstr "" "selecionando o contato da lista. Ao fazer isso, o contato será " "automaticamente adicionado como destinatário." -#: ../../groupware/mail.rst:196 +#: ../../groupware/mail.rst:211 msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested." msgstr "Somente contatos com um endereço de e-mail válido serão indicados." -#: ../../groupware/mail.rst:199 -msgid "Minimize the composer modal" -msgstr "Minimizar o modal do compositor" - -#: ../../groupware/mail.rst:203 -msgid "" -"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an " -"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the " -"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the " -"modal." -msgstr "" -"O modal do compositor pode ser minimizado ao escrever uma nova mensagem, " -"editar um rascunho existente ou editar uma mensagem da caixa de saída. Basta" -" clicar no botão minimizar no canto superior direito do modal ou clicar em " -"qualquer lugar fora do modal." - -#: ../../groupware/mail.rst:207 -msgid "" -"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator " -"on the bottom right of your screen." -msgstr "" -"Você pode retomar sua mensagem minimizada clicando em qualquer lugar no " -"indicador no canto inferior direito da tela." +#: ../../groupware/mail.rst:214 +msgid "Text blocks" +msgstr "Blocos de texto" -#: ../../groupware/mail.rst:211 +#: ../../groupware/mail.rst:218 msgid "" -"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right " -"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into " -"your draft mailbox." +"Text blocks are predefined snippets of text that can be inserted into your " +"email. They can be created and managed in the mail settings. They can be " +"inserted into the composer by typing ``!`` and then selecting the block from" +" the list or from the composer actions. Text blocks can be shared with users" +" and user groups." msgstr "" -"Pressione o botão fechar no modal ou o indicador no canto inferior direito " -"para interromper a edição de uma mensagem. Um rascunho será salvo " -"automaticamente em sua caixa de correio de rascunho." +"Os blocos de texto são trechos de texto predefinidos que podem ser inseridos" +" no seu e-mail. Eles podem ser criados e gerenciados nas configurações de " +"e-mail. Eles podem ser inseridos no editor digitando ``!`` e selecionando o " +"bloco na lista ou nas ações do editor. Os blocos de texto podem ser " +"compartilhados com usuários e grupos de usuários." -#: ../../groupware/mail.rst:214 +#: ../../groupware/mail.rst:223 msgid "Outbox" msgstr "Caixa de saída" -#: ../../groupware/mail.rst:216 +#: ../../groupware/mail.rst:225 msgid "" "When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the " "message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner " @@ -482,7 +499,7 @@ msgstr "" "adicionada à caixa de saída, que pode ser encontrada no canto inferior " "esquerdo da barra lateral esquerda." -#: ../../groupware/mail.rst:218 +#: ../../groupware/mail.rst:227 msgid "" "You can also set the date and time for the send operation to a point in the " "future (see :ref:`Scheduled messages `)- the " @@ -494,7 +511,7 @@ msgstr "" "messages>`) - a mensagem será mantida na caixa de saída até a data e a hora " "escolhidas e, em seguida, será enviada automaticamente." -#: ../../groupware/mail.rst:220 +#: ../../groupware/mail.rst:229 msgid "" "The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by " "the outbox." @@ -502,7 +519,7 @@ msgstr "" "A caixa de saída só fica visível quando há uma mensagem esperando para ser " "tratada pela caixa de saída." -#: ../../groupware/mail.rst:222 +#: ../../groupware/mail.rst:231 msgid "" "You can re- open the composer for a message in the outbox any time before " "the \"send\"- operation is triggered." @@ -510,17 +527,17 @@ msgstr "" "Você pode abrir novamente o compositor para uma mensagem na caixa de saída a" " qualquer momento antes de a operação \"enviar\" ser acionada." -#: ../../groupware/mail.rst:225 +#: ../../groupware/mail.rst:234 msgid "" "When an error occurs during sending, three error messages are possible:" msgstr "" "Quando ocorre um erro durante o envio, são possíveis três mensagens de erro:" -#: ../../groupware/mail.rst:227 +#: ../../groupware/mail.rst:236 msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox" msgstr "Não foi possível copiar para a caixa de correio \"Enviadas\"" -#: ../../groupware/mail.rst:228 +#: ../../groupware/mail.rst:237 msgid "" "The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error" " will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again." @@ -529,11 +546,11 @@ msgstr "" "\"Enviadas\". Este erro será tratado pela caixa de saída e a operação de " "cópia será tentada novamente." -#: ../../groupware/mail.rst:229 +#: ../../groupware/mail.rst:238 msgid "Mail server error" msgstr "Erro no servidor de e-mail" -#: ../../groupware/mail.rst:230 +#: ../../groupware/mail.rst:239 msgid "" "Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP " "server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message." @@ -542,11 +559,11 @@ msgstr "" "(p. ex., não foi possível acessar o servidor SMTP). A caixa de saída tentará" " enviar a mensagem novamente." -#: ../../groupware/mail.rst:231 +#: ../../groupware/mail.rst:240 msgid "Message could not be sent" msgstr "A mensagem não pôde ser enviada" -#: ../../groupware/mail.rst:232 +#: ../../groupware/mail.rst:241 msgid "" "Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the " "state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state " @@ -558,39 +575,39 @@ msgstr "" "estado da mensagem (enviada ou não enviada), a mensagem permanecerá na caixa" " de saída e o usuário da conta terá que decidir como proceder." -#: ../../groupware/mail.rst:236 +#: ../../groupware/mail.rst:245 msgid "Mailbox actions" msgstr "Ações de caixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:239 +#: ../../groupware/mail.rst:248 msgid "Add a mailbox" msgstr "Adicionar uma caixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:240 +#: ../../groupware/mail.rst:249 msgid "Open the action menu of an account" msgstr "Abra o menu de ação de uma conta" -#: ../../groupware/mail.rst:241 +#: ../../groupware/mail.rst:250 msgid "Click add mailbox" msgstr "Clique em adicionar caixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:244 +#: ../../groupware/mail.rst:253 msgid "Add a submailbox" msgstr "Adicionar uma subcaixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:245 +#: ../../groupware/mail.rst:254 msgid "Open the action menu of a mailbox" msgstr "Abra o menu de ação de uma caixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:246 +#: ../../groupware/mail.rst:255 msgid "Click add submailbox" msgstr "Clique em adicionar subcaixa de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:249 +#: ../../groupware/mail.rst:258 msgid "Shared mailbox" msgstr "Caixa de correio compartilhada" -#: ../../groupware/mail.rst:250 +#: ../../groupware/mail.rst:259 msgid "" "If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox " "will show as a new mailbox with a shared icon as below:" @@ -599,34 +616,34 @@ msgstr "" "específicos, essa caixa de correio aparecerá como uma nova caixa de correio " "com um ícone compartilhado conforme abaixo:" -#: ../../groupware/mail.rst:255 +#: ../../groupware/mail.rst:264 msgid "Envelope actions" msgstr "Ações de envelope" -#: ../../groupware/mail.rst:258 +#: ../../groupware/mail.rst:267 msgid "Create an event" msgstr "Criar um evento" -#: ../../groupware/mail.rst:259 +#: ../../groupware/mail.rst:268 msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app" msgstr "" "Crie um evento para uma determinada mensagem/fio diretamente pelo aplicativo" " E-mail" -#: ../../groupware/mail.rst:261 ../../groupware/mail.rst:274 -#: ../../groupware/mail.rst:282 +#: ../../groupware/mail.rst:270 ../../groupware/mail.rst:283 +#: ../../groupware/mail.rst:291 msgid "Open action menu of an envelope" msgstr "Abra o menu de ação de um envelope" -#: ../../groupware/mail.rst:262 +#: ../../groupware/mail.rst:271 msgid "Click *More actions*" msgstr "Clique em *Mais ações*" -#: ../../groupware/mail.rst:263 +#: ../../groupware/mail.rst:272 msgid "Click *Create event*" msgstr "Clique em *Criar evento*" -#: ../../groupware/mail.rst:265 +#: ../../groupware/mail.rst:274 msgid "" "Event title and an agenda is created for you if the administrator has " "enabled it." @@ -634,25 +651,25 @@ msgstr "" "O título do evento e uma agenda são criados para você se o administrador " "tiver ativado essa opção." -#: ../../groupware/mail.rst:268 +#: ../../groupware/mail.rst:277 msgid "Create a task" msgstr "Criar uma tarefa" -#: ../../groupware/mail.rst:272 +#: ../../groupware/mail.rst:281 msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app" msgstr "" "Crie uma tarefa para uma determinada mensagem/fio diretamente pelo " "aplicativo E-mail" -#: ../../groupware/mail.rst:275 +#: ../../groupware/mail.rst:284 msgid "Click *more actions*" msgstr "Clique em *Mais ações*" -#: ../../groupware/mail.rst:276 +#: ../../groupware/mail.rst:285 msgid "Click *create task*" msgstr "Clique em *Criar tarefa*" -#: ../../groupware/mail.rst:278 +#: ../../groupware/mail.rst:287 msgid "" "Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar " "you can create a new one with the :ref:`calendar app`." @@ -661,23 +678,23 @@ msgstr "" "calendário compatível, você pode criar um novo com o :ref:`aplicativo " "Calendário`." -#: ../../groupware/mail.rst:281 +#: ../../groupware/mail.rst:290 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetas" -#: ../../groupware/mail.rst:283 +#: ../../groupware/mail.rst:292 msgid "Click *Edit tags*" msgstr "Clique em *Editar etiquetas*" -#: ../../groupware/mail.rst:284 +#: ../../groupware/mail.rst:293 msgid "On the tags modal, set/unset tags" msgstr "No modal de etiquetas, definir/redefinir etiquetas" -#: ../../groupware/mail.rst:287 +#: ../../groupware/mail.rst:296 msgid "Change color for tags" msgstr "Alterar a cor das etiquetas" -#: ../../groupware/mail.rst:293 +#: ../../groupware/mail.rst:302 msgid "" "Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once" " the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according" @@ -689,11 +706,11 @@ msgstr "" "personalizar a cor de acordo com suas preferências. Este recurso pode ser " "encontrado no menu de ação modal Etiqueta." -#: ../../groupware/mail.rst:296 +#: ../../groupware/mail.rst:305 msgid "Delete tags" msgstr "Excluir etiquetas" -#: ../../groupware/mail.rst:302 +#: ../../groupware/mail.rst:311 msgid "" "You now have the ability to delete tags that you have previously created. To" " access this feature:" @@ -701,15 +718,15 @@ msgstr "" "Agora você pode excluir as etiquetas que criou anteriormente. Para acessar " "este recurso:" -#: ../../groupware/mail.rst:304 +#: ../../groupware/mail.rst:313 msgid "Open the action menu of an envelope/thread." msgstr "Abra o menu de ação de um envelope/fio." -#: ../../groupware/mail.rst:305 +#: ../../groupware/mail.rst:314 msgid "Select Edit tags." msgstr "Selecione Editar etiquetas." -#: ../../groupware/mail.rst:306 +#: ../../groupware/mail.rst:315 msgid "" "Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to" " delete." @@ -717,7 +734,7 @@ msgstr "" "No modal da etiqueta, abra o menu de ação da etiqueta específica que você " "deseja excluir." -#: ../../groupware/mail.rst:308 +#: ../../groupware/mail.rst:317 msgid "" "Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later " "cannot be deleted, they can only be renamed." @@ -725,11 +742,11 @@ msgstr "" "Por favor, observe que as etiquetas padrão, como Trabalho, A Fazer, Pessoal " "e Mais tarde não podem ser excluídas, apenas renomeadas." -#: ../../groupware/mail.rst:311 +#: ../../groupware/mail.rst:320 msgid "AI summary" msgstr "Resumo por IA" -#: ../../groupware/mail.rst:315 +#: ../../groupware/mail.rst:324 msgid "" "When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary " "of your emails as a preview." @@ -737,20 +754,20 @@ msgstr "" "Ao examinar sua caixa de correio, você verá um breve resumo gerado por IA " "dos seus e-mails como uma pré-visualização." -#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347 -#: ../../groupware/mail.rst:367 +#: ../../groupware/mail.rst:326 ../../groupware/mail.rst:356 +#: ../../groupware/mail.rst:378 msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator" msgstr "Por favor, observe que o recurso deve ser ativado pelo administrador" -#: ../../groupware/mail.rst:320 +#: ../../groupware/mail.rst:329 msgid "Message actions" msgstr "Ações de mensagem" -#: ../../groupware/mail.rst:323 +#: ../../groupware/mail.rst:332 msgid "Unsubscribe from a mailing list" msgstr "Cancelar inscrição em uma lista de discussão" -#: ../../groupware/mail.rst:327 +#: ../../groupware/mail.rst:336 msgid "" "Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the " "Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* " @@ -763,11 +780,11 @@ msgstr "" "informações do remetente. Clique e confirme para cancelar a inscrição na " "lista." -#: ../../groupware/mail.rst:330 +#: ../../groupware/mail.rst:339 msgid "Snooze" msgstr "Adiamento" -#: ../../groupware/mail.rst:334 +#: ../../groupware/mail.rst:343 msgid "" "Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the " "selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to " @@ -777,23 +794,23 @@ msgstr "" "que a data de adiamento selecionada seja atingida e a mensagem ou fio seja " "movido de volta para a caixa de correio original." -#: ../../groupware/mail.rst:336 +#: ../../groupware/mail.rst:345 msgid "Open action menu of an envelope or thread" msgstr "Abra o menu de ação de um envelope ou fio" -#: ../../groupware/mail.rst:337 +#: ../../groupware/mail.rst:346 msgid "Click *Snooze*" msgstr "Clique em *Adiar*" -#: ../../groupware/mail.rst:338 +#: ../../groupware/mail.rst:347 msgid "Select how long the message or thread should be snoozed" msgstr "Selecione por quanto tempo a mensagem ou fio deve ser adiado" -#: ../../groupware/mail.rst:341 +#: ../../groupware/mail.rst:350 msgid "Smart replies" msgstr "Respostas inteligentes" -#: ../../groupware/mail.rst:345 +#: ../../groupware/mail.rst:354 msgid "" "When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. " "By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the " @@ -803,16 +820,16 @@ msgstr "" "geradas por IA. Basta clicar em uma resposta sugerida para que o compositor " "seja aberto com a resposta pré-preenchida." -#: ../../groupware/mail.rst:349 +#: ../../groupware/mail.rst:358 msgid "Supported languages depend on the used large language model" msgstr "" "Os idiomas suportados dependem do modelo de linguagem de grande escala usado" -#: ../../groupware/mail.rst:352 +#: ../../groupware/mail.rst:361 msgid "Mail translation" msgstr "Tradução de e-mails" -#: ../../groupware/mail.rst:356 +#: ../../groupware/mail.rst:365 msgid "" "You are able to translate messages to your configured languages similarly to" " Talk." @@ -820,17 +837,25 @@ msgstr "" "Você pode traduzir as mensagens para seus idiomas configurados de forma " "semelhante ao Talk." -#: ../../groupware/mail.rst:358 +#: ../../groupware/mail.rst:367 msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server" msgstr "" "Por favor, observe que os recursos de tradução devem ser ativados no " "servidor" -#: ../../groupware/mail.rst:361 +#: ../../groupware/mail.rst:369 +msgid "" +"Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be " +"suggested" +msgstr "" +"Desde a versão 5.3, se LLM estiver habilitado pelo administrador, serão " +"sugeridas traduções." + +#: ../../groupware/mail.rst:372 msgid "Thread summary" msgstr "Resumo de fio" -#: ../../groupware/mail.rst:363 +#: ../../groupware/mail.rst:374 msgid "" "The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more " "messages." @@ -838,7 +863,7 @@ msgstr "" "O aplicativo E-mail suporta o resumo de fios de mensagens que contêm 3 ou " "mais mensagens." -#: ../../groupware/mail.rst:369 +#: ../../groupware/mail.rst:380 msgid "" "Please note that this feature only works well with integration_openai. Local" " LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out" @@ -849,11 +874,11 @@ msgstr "" "provavelmente atingirá o tempo limite e ainda criará uma carga significativa" " no sistema." -#: ../../groupware/mail.rst:372 +#: ../../groupware/mail.rst:383 msgid "Filtering and autoresponder" msgstr "Filtros e resposta automática" -#: ../../groupware/mail.rst:374 +#: ../../groupware/mail.rst:385 msgid "" "The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure " "autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be " @@ -864,15 +889,15 @@ msgstr "" "Sieve deve ser ativado nas :ref:`configurações de conta `." -#: ../../groupware/mail.rst:377 +#: ../../groupware/mail.rst:388 msgid "Autoresponders" msgstr "Respostas automáticas" -#: ../../groupware/mail.rst:379 +#: ../../groupware/mail.rst:390 msgid "Autoresponder can follow system settings." msgstr "A resposta automática pode seguir as configurações do sistema." -#: ../../groupware/mail.rst:381 +#: ../../groupware/mail.rst:392 msgid "" "The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the " "system settings. Following system settings means that the long absence " @@ -885,16 +910,16 @@ msgstr "" ":ref:`seção Configurações de ausência ` é aplicada " "automaticamente." -#: ../../groupware/mail.rst:384 +#: ../../groupware/mail.rst:395 msgid "Filter" msgstr "Filtros" -#: ../../groupware/mail.rst:388 +#: ../../groupware/mail.rst:399 msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules." msgstr "" "O E-mail 4.1 inclui um editor simples para configurar regras de filtro." -#: ../../groupware/mail.rst:391 +#: ../../groupware/mail.rst:402 msgid "" "Importing existing filters is not supported. However, all existing filters " "will remain active and unchanged. We recommend backing up your current " @@ -905,51 +930,51 @@ msgstr "" "backup de seu script atual por meio do editor de scripts do Sieve como " "precaução." -#: ../../groupware/mail.rst:394 +#: ../../groupware/mail.rst:405 msgid "How to Add a New Filter" msgstr "Como Adicionar um Novo Filtro" -#: ../../groupware/mail.rst:396 ../../groupware/mail.rst:404 +#: ../../groupware/mail.rst:407 ../../groupware/mail.rst:415 msgid "Open your account settings." msgstr "Abra as configurações de sua conta." -#: ../../groupware/mail.rst:397 +#: ../../groupware/mail.rst:408 msgid "" "Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." msgstr "" "Verifique que o Sieve está ativado para sua conta (consulte as configurações" " do servidor Sieve)." -#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406 +#: ../../groupware/mail.rst:409 ../../groupware/mail.rst:417 msgid "Click on Filters." msgstr "Clique em Filtros." -#: ../../groupware/mail.rst:399 +#: ../../groupware/mail.rst:410 msgid "Select New Filter to create a new rule." msgstr "Selecione Novo Filtro para criar uma nova regra." -#: ../../groupware/mail.rst:402 +#: ../../groupware/mail.rst:413 msgid "How to Delete a Filter" msgstr "Como Excluir um Filtro" -#: ../../groupware/mail.rst:405 +#: ../../groupware/mail.rst:416 msgid "" "Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)." msgstr "" "Assegure que o Sieve esteja ativado em sua conta (consulte as configurações " "do servidor Sieve)." -#: ../../groupware/mail.rst:407 +#: ../../groupware/mail.rst:418 msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon." msgstr "" "Passe o mouse sobre o filtro que deseja excluir e clique no ícone da " "lixeira." -#: ../../groupware/mail.rst:411 +#: ../../groupware/mail.rst:422 msgid "Conditions" msgstr "Condições" -#: ../../groupware/mail.rst:413 +#: ../../groupware/mail.rst:424 msgid "" "Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting " "fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following " @@ -959,7 +984,7 @@ msgstr "" "visando a campos como Assunto, Remetente e Destinatário. Você pode usar os " "seguintes operadores para definir condições para estes campos:" -#: ../../groupware/mail.rst:415 +#: ../../groupware/mail.rst:426 msgid "" "**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided " "value." @@ -967,7 +992,7 @@ msgstr "" "**é exatamente**: Uma correspondência exata. O campo deve ser idêntico ao " "valor fornecido." -#: ../../groupware/mail.rst:416 +#: ../../groupware/mail.rst:427 msgid "" "**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is " "contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"." @@ -976,7 +1001,7 @@ msgstr "" "se o valor fornecido estiver contido nele. Por exemplo, \"portaria\" " "corresponderia a \"port\"." -#: ../../groupware/mail.rst:417 +#: ../../groupware/mail.rst:428 msgid "" "**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents " "any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly " @@ -988,11 +1013,11 @@ msgstr "" "\"?\" representa exatamente um caractere. Por exemplo, \"*relatório*\" " "corresponderia a \"Primeiro relatório de 2024\"." -#: ../../groupware/mail.rst:420 +#: ../../groupware/mail.rst:431 msgid "Actions" msgstr "Ações" -#: ../../groupware/mail.rst:422 +#: ../../groupware/mail.rst:433 msgid "" "Actions are triggered when the specified tests are true. The following " "actions are available:" @@ -1000,15 +1025,15 @@ msgstr "" "As ações são acionadas quando os testes especificados são verdadeiros. As " "seguintes ações estão disponíveis:" -#: ../../groupware/mail.rst:424 +#: ../../groupware/mail.rst:435 msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder." msgstr "**fileinto**: Move a mensagem para uma pasta especificada." -#: ../../groupware/mail.rst:425 +#: ../../groupware/mail.rst:436 msgid "**addflag**: Adds a flag to the message." msgstr "**addflag**: Adiciona um marcador à mensagem." -#: ../../groupware/mail.rst:426 +#: ../../groupware/mail.rst:437 msgid "" "**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with " "will be processed after this action." @@ -1016,11 +1041,11 @@ msgstr "" "**stop**: Interrompe a execução do script de filtro. Nenhum outro filtro " "será processado após esta ação." -#: ../../groupware/mail.rst:429 +#: ../../groupware/mail.rst:440 msgid "Create a filter from a message" msgstr "Criar um filtro a partir de uma mensagem" -#: ../../groupware/mail.rst:433 +#: ../../groupware/mail.rst:444 msgid "" "To create a filter from a given message, open the message and then open the " "menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed" @@ -1030,7 +1055,7 @@ msgstr "" "e, em seguida, abra o menu clicando nos três pontos. Em seguida, clique em " "\"Mais ações\" e depois em \"Criar filtro de e-mail\"." -#: ../../groupware/mail.rst:435 +#: ../../groupware/mail.rst:446 msgid "" "In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and " "continue by clicking on \"Create mail filter.\"" @@ -1038,11 +1063,11 @@ msgstr "" "Na caixa de diálogo, selecione as condições para corresponder às mensagens " "recebidas e continue clicando em \"Criar filtro de e-mail\"." -#: ../../groupware/mail.rst:441 +#: ../../groupware/mail.rst:452 msgid "Follow-up reminders" msgstr "Lembretes de acompanhamento" -#: ../../groupware/mail.rst:445 +#: ../../groupware/mail.rst:456 msgid "" "The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not " "receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check " @@ -1054,7 +1079,7 @@ msgstr "" "IA para verificar se uma resposta é esperada. Após quatro dias, todos os " "e-mails relevantes serão exibidos em sua caixa de entrada prioritária." -#: ../../groupware/mail.rst:449 +#: ../../groupware/mail.rst:460 msgid "" "When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up " "with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for " @@ -1064,19 +1089,19 @@ msgstr "" "rápido com todos os destinatários. Também é possível desativar os lembretes " "de acompanhamento para um e-mail enviado." -#: ../../groupware/mail.rst:452 +#: ../../groupware/mail.rst:463 msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator." msgstr "Observe que o recurso deve ser ativado pelo administrador." -#: ../../groupware/mail.rst:455 +#: ../../groupware/mail.rst:466 msgid "Security" msgstr "Segurança" -#: ../../groupware/mail.rst:458 +#: ../../groupware/mail.rst:469 msgid "Phishing detection" msgstr "Detecção de phishing" -#: ../../groupware/mail.rst:462 +#: ../../groupware/mail.rst:473 msgid "" "The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a " "warning to the user." @@ -1084,11 +1109,11 @@ msgstr "" "O aplicativo E-mail verificará possíveis tentativas de phishing e exibirá um" " aviso ao usuário." -#: ../../groupware/mail.rst:464 +#: ../../groupware/mail.rst:475 msgid "The checks are the following:" msgstr "As verificações são as seguintes:" -#: ../../groupware/mail.rst:466 +#: ../../groupware/mail.rst:477 msgid "" "The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in " "the mail account" @@ -1096,7 +1121,7 @@ msgstr "" "O endereço do remetente salvo no catálogo de endereços não é o mesmo que o " "da conta de correio" -#: ../../groupware/mail.rst:467 +#: ../../groupware/mail.rst:478 msgid "" "The sender is using a custom email address that doesn't match the from " "address" @@ -1104,20 +1129,20 @@ msgstr "" "O remetente está usando um endereço de e-mail personalizado que não " "corresponde ao endereço de origem" -#: ../../groupware/mail.rst:468 +#: ../../groupware/mail.rst:479 msgid "The sent date is set in the future" msgstr "A data de envio está definida no futuro" -#: ../../groupware/mail.rst:469 +#: ../../groupware/mail.rst:480 msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text" msgstr "" "Os links no corpo da mensagem não estão apontando para o texto exibido" -#: ../../groupware/mail.rst:470 +#: ../../groupware/mail.rst:481 msgid "The reply-to address is not the same as the sender address" msgstr "O endereço de resposta não é o mesmo que o endereço do remetente" -#: ../../groupware/mail.rst:472 +#: ../../groupware/mail.rst:483 msgid "" "Please note that the warning does not mean that the message is a phishing " "attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing " @@ -1127,11 +1152,11 @@ msgstr "" "phishing. Significa apenas que o aplicativo E-mail detectou uma possível " "tentativa de phishing." -#: ../../groupware/mail.rst:475 +#: ../../groupware/mail.rst:486 msgid "Internal addresses" msgstr "Endereços internos" -#: ../../groupware/mail.rst:479 +#: ../../groupware/mail.rst:490 msgid "" "The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the" " user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a " @@ -1141,26 +1166,58 @@ msgstr "" "avisará o usuário se o endereço não estiver na lista, ao enviar e ao receber" " uma mensagem." -#: ../../groupware/mail.rst:481 +#: ../../groupware/mail.rst:492 msgid "To add an internal address:" msgstr "Para adicionar um endereço interno:" -#: ../../groupware/mail.rst:483 +#: ../../groupware/mail.rst:494 msgid "Open the mail settings" msgstr "Abra as configurações do E-mail" -#: ../../groupware/mail.rst:484 +#: ../../groupware/mail.rst:495 msgid "Navigate to Privacy and security section" msgstr "Navegue até a seção Privacidade e segurança" -#: ../../groupware/mail.rst:485 +#: ../../groupware/mail.rst:496 msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox" msgstr "Ative os endereços internos clicando na caixa de seleção" -#: ../../groupware/mail.rst:486 +#: ../../groupware/mail.rst:497 msgid "Click the Add internal address button" msgstr "Clique no botão Adicionar endereço interno" -#: ../../groupware/mail.rst:487 +#: ../../groupware/mail.rst:498 msgid "Enter the address or domain and click Add" msgstr "Digite o endereço ou domínio e clique em Adicionar" + +#: ../../groupware/mail.rst:501 +msgid "Dashboard integration" +msgstr "Integração do painel" + +#: ../../groupware/mail.rst:505 +msgid "" +"The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's " +"dashboard:" +msgstr "" +"O aplicativo de e-mail oferece dois widgets projetados para integração com o" +" painel do Nextcloud:" + +#: ../../groupware/mail.rst:507 +msgid "Unread mails: This widget displays unread emails." +msgstr "E-mails não lidos: este widget exibe os e-mails não lidos." + +#: ../../groupware/mail.rst:508 +msgid "" +"Important mails: This widget shows emails that have been flagged as " +"important." +msgstr "" +"E-mails importantes: este widget mostra os e-mails que foram marcados como " +"importantes." + +#: ../../groupware/mail.rst:510 +msgid "" +"These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for" +" your account." +msgstr "" +"Estes widgets utilizam os e-mails das contas de e-mail configuradas para sua" +" conta."