From 87ff2294ee4b6345fbd03aac662e1e74b9421d2e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Sep 2025 14:45:37 +0000 Subject: [PATCH] Translate calendar.pot in it 100% translated source file: 'calendar.pot' on 'it'. --- .../it/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot | 347 +++++++++++------- 1 file changed, 216 insertions(+), 131 deletions(-) diff --git a/user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot b/user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot index 94023a4efc7..6fac5fb8b71 100644 --- a/user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot +++ b/user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot @@ -6,16 +6,16 @@ # Translators: # Tumbiolo Fabio, 2021 # Lollo, 2022 -# albanobattistella , 2024 +# albanobattistella , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-07-01 08:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-01 12:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" -"Last-Translator: albanobattistella , 2024\n" +"Last-Translator: albanobattistella , 2025\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -109,22 +109,29 @@ msgid "" "Click on the settings-icon labeled with ``Calendar settings`` at the bottom-" "left." msgstr "" +"Fare clic sull'icona delle impostazioni denominata ``Impostazioni " +"calendario`` in basso a sinistra." #: ../../groupware/calendar.rst:51 msgid "" "After clicking on ``Import Calendar`` you can select one or more calendar " "files from your local device to upload." msgstr "" +"Dopo aver cliccato su ``Importa calendario`` puoi selezionare uno o più file" +" di calendario dal tuo dispositivo locale da caricare." #: ../../groupware/calendar.rst:54 ../../groupware/calendar.rst:73 msgid "Select a ``Calendar to import into``." -msgstr "" +msgstr "Seleziona un ``Calendario in cui importare``." #: ../../groupware/calendar.rst:56 msgid "" "The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" " is. A blue progress bar will appear below \"Calendar Settings\"." msgstr "" +"Il caricamento può richiedere del tempo e dipende dalle dimensioni del " +"calendario importato. Una barra di avanzamento blu apparirà sotto " +"\"Impostazioni calendario\"." #: ../../groupware/calendar.rst:59 ../../groupware/calendar.rst:78 msgid "" @@ -136,25 +143,33 @@ msgstr "" #: ../../groupware/calendar.rst:63 msgid "Import an Event/Add .ics Event" -msgstr "" +msgstr "Importa un evento/Aggiungi un evento .ics" #: ../../groupware/calendar.rst:65 msgid "" "In many places, you can download event details as an .ics file, or via a " "button saying \"ical\", \"Apple Calendar\" or \"Outlook\"." msgstr "" +"In molti posti è possibile scaricare i dettagli dell'evento come file .ics " +"oppure tramite un pulsante con la scritta \"ical\", \"Apple Calendar\" o " +"\"Outlook\"." #: ../../groupware/calendar.rst:70 msgid "" "After clicking on ``Import calendar`` you can select one or more calendar " "files from your local device to upload." msgstr "" +"Dopo aver cliccato su ``Importa calendario`` puoi selezionare uno o più file" +" di calendario dal tuo dispositivo locale da caricare." #: ../../groupware/calendar.rst:75 msgid "" "The upload can take some time and depends on how big the calendar/event you " "import is. A blue progress bar will appear below \"Calendar Settings\"." msgstr "" +"Il caricamento può richiedere del tempo e dipende dalle dimensioni del " +"calendario/evento importato. Una barra di avanzamento blu apparirà sotto " +"\"Impostazioni calendario\"." #: ../../groupware/calendar.rst:82 msgid "Edit, Export or Delete a Calendar" @@ -186,10 +201,13 @@ msgid "" "popup that will allow you to change the calendar name and color, and buttons" " to delete or export the calendar." msgstr "" +"Clicca sull'icona \"penna\" del calendario corrispondente. Apparirà un nuovo" +" popup che ti permetterà di cambiare il nome e il colore del calendario, e i" +" pulsanti per eliminarlo o esportarlo." #: ../../groupware/calendar.rst:100 msgid "Calendar Transparency" -msgstr "" +msgstr "Trasparenza del calendario" #: ../../groupware/calendar.rst:102 msgid "" @@ -199,6 +217,12 @@ msgid "" "taken into account, your schedule will always be free, regardless of an " "events' settings." msgstr "" +"Puoi attivare o disattivare la casella di controllo \"Non mostrarmi mai come" +" occupato (imposta il calendario su trasparente)\" per decidere se gli " +"eventi di questo calendario verranno presi in considerazione nei calcoli " +"della disponibilità. Se selezionata, nessun evento in questo calendario " +"verrà preso in considerazione e la tua agenda sarà sempre libera, " +"indipendentemente dalle impostazioni degli eventi." #: ../../groupware/calendar.rst:109 msgid "Sharing calendars" @@ -206,7 +230,7 @@ msgstr "Condividere i calendari" #: ../../groupware/calendar.rst:111 msgid "You may share your calendar with other users or groups." -msgstr "" +msgstr "Puoi condividere il tuo calendario con altri utenti o gruppi." #: ../../groupware/calendar.rst:115 msgid "" @@ -215,6 +239,10 @@ msgid "" "able to create new events into the calendar as well as edit and delete " "existing ones." msgstr "" +"I calendari possono essere condivisi con accesso in scrittura o in sola " +"lettura. Quando si condivide un calendario con accesso in scrittura, gli " +"utenti con cui è condiviso potranno creare nuovi eventi nel calendario, " +"nonché modificare ed eliminare quelli esistenti." #: ../../groupware/calendar.rst:119 msgid "" @@ -224,6 +252,13 @@ msgid "" "from me\". To restore a share, the calendar can be reshared again, either " "for the whole group, resetting all unshares, or for a single user." msgstr "" +"Al momento, le condivisioni del calendario non possono essere accettate o " +"rifiutate. Se desideri interrompere la condivisione di un calendario con te," +" puoi cliccare sul menu a tre puntini accanto al calendario nell'elenco e " +"cliccare su \"Annulla condivisione con me\". Per ripristinare una " +"condivisione, il calendario può essere nuovamente condiviso, per l'intero " +"gruppo (reimpostando tutte le condivisioni annullate) o per un singolo " +"utente." #: ../../groupware/calendar.rst:122 msgid "Publishing a calendar" @@ -272,6 +307,10 @@ msgid "" "``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." " In this URL you need to replace the following variables:" msgstr "" +"Per modificare la visualizzazione predefinita o la data di un calendario " +"incorporato, è necessario fornire un URL simile " +"a``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." +" In questo URL è necessario sostituire le seguenti variabili:" #: ../../groupware/calendar.rst:134 msgid "```` with the calendar's token," @@ -306,7 +345,7 @@ msgstr "" #: ../../groupware/calendar.rst:141 msgid "Calendar Widget" -msgstr "" +msgstr "Widget del Calendario" #: ../../groupware/calendar.rst:143 msgid "" @@ -314,6 +353,10 @@ msgid "" "etc... by either sharing the public link to make the embed viewable (read-" "only) to all users or by using the internal link to make it private." msgstr "" +"Puoi incorporare i tuoi calendari in app supportate come ``Talk``, " +"``Notes``, ecc. condividendo il collegamento pubblico per rendere " +"l'incorporamento visibile (in sola lettura) a tutti gli utenti oppure " +"utilizzando il collegamento interno per renderlo privato." #: ../../groupware/calendar.rst:148 msgid "Subscribe to a Calendar" @@ -407,6 +450,9 @@ msgid "" "to choose different timezones for the start and end of your event. This is " "useful when travelling." msgstr "" +"Cliccando sul pulsante a forma di globo si apre il selettore del fuso " +"orario. È possibile scegliere fusi orari diversi per l'inizio e la fine " +"dell'evento. Questa funzione è utile quando si viaggia." #: ../../groupware/calendar.rst:188 msgid "" @@ -423,49 +469,59 @@ msgid "" "set the event as an all-day event. Optionally you can specify a location and" " a description." msgstr "" +"Dopodiché, puoi digitare il nome dell'evento (ad esempio **Incontro con " +"Linus**), scegliere il calendario in cui salvare l'evento (ad esempio " +"**Personale**, **Eventi della comunità**), selezionare e specificare " +"l'intervallo di tempo o impostare l'evento come evento di un'intera " +"giornata. Facoltativamente, puoi specificare una posizione e una " +"descrizione." #: ../../groupware/calendar.rst:197 msgid "" "If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or " -"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click " -"on the ``More`` button to open the advanced sidebar editor." +"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating event, click " +"on the ``More`` button to open the advanced editor." msgstr "" -"Se vuoi modificare dettagli avanzati come **Partecipanti** o**Promemoria**, " -"o se desideri impostare l'evento come un evento ricorrente, fai clic sul " -"pulsante ``Altro`` per aprire l'editor avanzato della barra laterale." +"Se vuoi modificare dettagli avanzati come **Partecipanti** o **Promemoria**," +" oppure se vuoi impostare l'evento come evento ricorrente, clicca sul " +"pulsante ``Altro`` per aprire l'editor avanzato." -#: ../../groupware/calendar.rst:202 +#: ../../groupware/calendar.rst:201 msgid "Add Talk conversation" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi conversazione Talk" -#: ../../groupware/calendar.rst:203 +#: ../../groupware/calendar.rst:202 msgid "" "You can include an existing Talk conversation in your event by clicking " "\"Add Talk conversation\". To view the list of existing Talk conversations, " "ensure the Talk app is enabled. If you'd like to create a new Talk " "conversation, you can do so directly from the same modal." msgstr "" +"Puoi includere una conversazione Talk esistente nel tuo evento cliccando su " +"\"Aggiungi conversazione Talk\". Per visualizzare l'elenco delle " +"conversazioni Talk esistenti, assicurati che l'app Talk sia abilitata. Se " +"desideri creare una nuova conversazione Talk, puoi farlo direttamente dalla " +"stessa finestra modale." -#: ../../groupware/calendar.rst:207 +#: ../../groupware/calendar.rst:206 msgid "" -"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple" -" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in" -" the ``Settings & Import`` section of the app." +"If you always want to open the advanced editor instead of the simple event " +"editor popup, you uncheck the option ``Enable simplified editor`` in the " +"``Settings`` section of the app." msgstr "" -"Se vuoi sempre aprire l'editor avanzato della barra laterale invece che il " -"semplice editor a comparsa degli eventi, puoi impostare un ``Salta editor " -"semplice degli eventi`` con una spunta nella sezione ``Impostazioni e " -"importazione`` dell'applicazione." +"Se vuoi sempre aprire l'editor avanzato anziché il semplice popup " +"dell'editor degli eventi, deseleziona l'opzione ``Abilita editor " +"semplificato`` nella sezione ``Impostazioni`` dell'app." -#: ../../groupware/calendar.rst:211 +#: ../../groupware/calendar.rst:210 msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event." msgstr "Il clic sul pulsante blu ``Crea`` creerà alla fine l'evento." -#: ../../groupware/calendar.rst:214 +#: ../../groupware/calendar.rst:213 msgid "Edit, duplicate or delete an event" msgstr "Modifica, duplica o elimina un evento" -#: ../../groupware/calendar.rst:216 +#: ../../groupware/calendar.rst:215 msgid "" "If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to" " click on the event." @@ -473,35 +529,35 @@ msgstr "" "Se vuoi modificare, duplicare o eliminare un evento specifico, devi prima " "cliccare sull'evento." -#: ../../groupware/calendar.rst:218 +#: ../../groupware/calendar.rst:217 msgid "" "After that you will be able to re-set all event details and open the " -"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``." +"advanced editor by clicking on ``More``." msgstr "" "Dopodiché potrai reimpostare tutti i dettagli dell'evento e aprire l'editor " -"avanzato della barra laterale cliccando su ``Altro``." +"avanzato cliccando su ``Altro``." -#: ../../groupware/calendar.rst:221 +#: ../../groupware/calendar.rst:220 msgid "" "Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your " -"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " +"changes, click on the close icon on top right of the popup or advanced " "editor." msgstr "" -"Il clic sul pulsante ``Aggiorna`` aggiornerà l'evento. Per annullare le tue " -"modifiche, fai clic sull'icona Chiudi in alto a destra dell'elemento a " -"comparsa o dell'editor della barra laterale." +"Cliccando sul pulsante ``Aggiorna`` l'evento verrà aggiornato. Per annullare" +" le modifiche, clicca sull'icona di chiusura in alto a destra del popup o " +"dell'editor avanzato." -#: ../../groupware/calendar.rst:223 +#: ../../groupware/calendar.rst:222 msgid "" -"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " -"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " +"If you open the advanced view and click the three dot menu next to the event" +" name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " "the event from your calendar." msgstr "" -"Se apri la vista della barra laterale e fai clic sui menu a tre puntini " -"affianco al nome dell'evento, hai un'opzione per esportare l'evento come un " -"file ``.ics`` o rimuovere l'evento dal tuo calendario." +"Se apri la visualizzazione avanzata e fai clic sul menu con tre punti " +"accanto al nome dell'evento, hai la possibilità di esportare l'evento come " +"file ``.ics`` o di rimuoverlo dal tuo calendario." -#: ../../groupware/calendar.rst:227 +#: ../../groupware/calendar.rst:226 msgid "" "If you delete events they will go into your :ref:`trash bin`. You can restore accidentally deleted events there." @@ -509,18 +565,18 @@ msgstr "" "Se elimini gli eventi, andranno nel tuo :ref:`cestino`. " "Qui puoi ripristinare gli eventi accidentalmente eliminati." -#: ../../groupware/calendar.rst:229 +#: ../../groupware/calendar.rst:228 msgid "" "You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor." msgstr "" "È anche possibile esportare, duplicare o eliminare un evento dall'editor di " "base." -#: ../../groupware/calendar.rst:236 +#: ../../groupware/calendar.rst:235 msgid "Invite attendees to an event" msgstr "Invita partecipanti a un evento" -#: ../../groupware/calendar.rst:238 +#: ../../groupware/calendar.rst:237 msgid "" "You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " "will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their" @@ -537,7 +593,7 @@ msgstr "" "per partecipante, o disabilitare le informazioni email per un partecipante " "specifico." -#: ../../groupware/calendar.rst:244 +#: ../../groupware/calendar.rst:243 msgid "" "Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or " "invite additional guests to the event." @@ -545,7 +601,7 @@ msgstr "" "I link di risposta alle e-mail dei partecipanti non offrono più input per " "aggiungere un commento o invitare altri ospiti all'evento." -#: ../../groupware/calendar.rst:247 +#: ../../groupware/calendar.rst:246 msgid "" "When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " "their free-busy information if available, helping you determine when the " @@ -562,7 +618,7 @@ msgstr "" "disponibilità sono disponibili solo per altri utenti sulla stessa istanza di" " Nextcloud." -#: ../../groupware/calendar.rst:249 +#: ../../groupware/calendar.rst:248 msgid "" "The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic " "settings`` tab, as this mail will be used to send invitations." @@ -571,56 +627,72 @@ msgstr "" " nella scheda ``Impostazioni di base``, poiché questa posta verrà utilizzata" " per inviare gli inviti." -#: ../../groupware/calendar.rst:251 +#: ../../groupware/calendar.rst:250 msgid "Invitation status legend (as an attendee):" -msgstr "" +msgstr "Legenda dello stato dell'invito (come partecipante):" -#: ../../groupware/calendar.rst:253 +#: ../../groupware/calendar.rst:252 msgid "**Filled in event**: You accepted" -msgstr "" +msgstr "**Evento compilato**: Hai accettato" -#: ../../groupware/calendar.rst:254 +#: ../../groupware/calendar.rst:253 msgid "**Strikethrough**: You declined" -msgstr "" +msgstr "**Barrato**: Hai rifiutato" -#: ../../groupware/calendar.rst:255 +#: ../../groupware/calendar.rst:254 msgid "**Stripes**: Tentative" -msgstr "" +msgstr "**Strisce**: Provvisorio" -#: ../../groupware/calendar.rst:256 +#: ../../groupware/calendar.rst:255 msgid "**Empty event**: You haven't responded yet" -msgstr "" +msgstr "**Evento vuoto**: Non hai ancora risposto" -#: ../../groupware/calendar.rst:258 +#: ../../groupware/calendar.rst:257 msgid "" "If you are the organizer and all your attendees declined, the event will be " "empty with a warning symbol." msgstr "" +"Se sei l'organizzatore e tutti i partecipanti hanno rifiutato, l'evento sarà" +" vuoto e verrà visualizzato un simbolo di avviso." -#: ../../groupware/calendar.rst:261 +#: ../../groupware/calendar.rst:260 msgid "Checking attendees' busy times" -msgstr "" +msgstr "Controllo degli orari di punta dei partecipanti" -#: ../../groupware/calendar.rst:263 +#: ../../groupware/calendar.rst:262 msgid "" "After adding attendees to an event you can click on ``Find a time`` to bring" " up the \"Free / Busy\" modal. It allows you to see when each attendee has " "other events, and can help you decide on a time when everyone is free." msgstr "" +"Dopo aver aggiunto i partecipanti a un evento, puoi cliccare su ``Trova un " +"orario`` per visualizzare la finestra modale ``Libero/Occupato''. Questa " +"finestra ti permette di vedere quando ogni partecipante ha altri eventi e " +"può aiutarti a decidere un orario in cui tutti sono liberi." -#: ../../groupware/calendar.rst:268 +#: ../../groupware/calendar.rst:267 msgid "" -"By pressing the ``?`` icon you can see the legend for the colors in the " -"timeline, and by clicking and dragging you can modify the start and end " -"times of your event. By pressing ``Suggest automatic slot`` you can also get" -" suggestions on slots when everyone invited is free and available." +"Your own busy blocks will be shown in the same color as your personal " +"calendar, your out of office times will be shown in gray, and other " +"attendees' busy times will have the same color as their avatar shown in the " +"advanced editor." +msgstr "" +"I tuoi blocchi di impegni saranno visualizzati nello stesso colore del tuo " +"calendario personale, i tuoi orari di assenza saranno visualizzati in grigio" +" e gli orari di impegni degli altri partecipanti avranno lo stesso colore " +"del loro avatar visualizzato nell'editor avanzato." + +#: ../../groupware/calendar.rst:269 +msgid "You can select a time slot for the event directly on the calendar." msgstr "" +"È possibile selezionare una fascia oraria per l'evento direttamente sul " +"calendario." -#: ../../groupware/calendar.rst:271 +#: ../../groupware/calendar.rst:272 msgid "Assign rooms and resources to an event" msgstr "Assegna stanze e risorse a un evento" -#: ../../groupware/calendar.rst:273 +#: ../../groupware/calendar.rst:274 msgid "" "Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " "system will make sure that each room and resource is booked without " @@ -634,7 +706,7 @@ msgstr "" " evento, questa verrà mostrata come accettata. Qualsiasi altro evento in " "orari sovrapposti mostrerà la stanza o la risorsa come rifiutata." -#: ../../groupware/calendar.rst:275 +#: ../../groupware/calendar.rst:276 msgid "" "Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" " will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " @@ -646,30 +718,35 @@ msgstr "" "amministratore deve installare ed eventualmente configurare i back end delle" " risorse prima che tu possa utilizzarli come utente." -#: ../../groupware/calendar.rst:278 +#: ../../groupware/calendar.rst:279 msgid "Room availability" -msgstr "" +msgstr "Disponibilità della stanza" -#: ../../groupware/calendar.rst:281 +#: ../../groupware/calendar.rst:282 msgid "" "If the \"Calendar Rooms and Resources\" app is installed on your instance, " "you can now find ``Room availability`` the ``Resources`` section. It lists " "all the existing rooms. You can check the availability of each room in a " "manner similar to checking the free/busy status of event attendees." msgstr "" +"Se l'app \"Calendar Rooms and Resources\" è installata sulla tua istanza, " +"ora puoi trovare la voce ``Disponibilità sale`` nella sezione ``Risorse``. " +"Qui sono elencate tutte le sale esistenti. Puoi controllare la disponibilità" +" di ogni sala in modo simile a come controlli lo stato libero/occupato dei " +"partecipanti a un evento." -#: ../../groupware/calendar.rst:286 +#: ../../groupware/calendar.rst:287 msgid "Add attachments to events" msgstr "Aggiungere allegati agli eventi" -#: ../../groupware/calendar.rst:287 +#: ../../groupware/calendar.rst:288 msgid "" "You can import attachments to your events either by uploading them or adding" " them from files" msgstr "" "Puoi importare allegati ai tuoi eventi caricandoli o aggiungendoli da File" -#: ../../groupware/calendar.rst:292 +#: ../../groupware/calendar.rst:293 msgid "" "Attachments can be added while creating new events or editing existent ones." " Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar " @@ -679,7 +756,7 @@ msgstr "" "la modifica di quelli esistenti. I file appena caricati verranno salvati in " "file di default nella cartella calendario nella directory principale." -#: ../../groupware/calendar.rst:295 +#: ../../groupware/calendar.rst:296 msgid "" "You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in " "the bottom left corner and changing ``default attachments location``." @@ -688,11 +765,11 @@ msgstr "" "calendario`` nell'angolo in basso a sinistra e modificando ``Posizione " "predefinita degli allegati``." -#: ../../groupware/calendar.rst:301 +#: ../../groupware/calendar.rst:302 msgid "Set up reminders" msgstr "Impostare i promemoria" -#: ../../groupware/calendar.rst:303 +#: ../../groupware/calendar.rst:304 msgid "" "You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " "supported notification methods are:" @@ -700,22 +777,22 @@ msgstr "" "Puoi impostare i promemoria per essere notificato prima che si svolga un " "evento. Attualmente i metodi di notifica supportati sono:" -#: ../../groupware/calendar.rst:305 +#: ../../groupware/calendar.rst:306 msgid "Email notifications" msgstr "Notifiche email" -#: ../../groupware/calendar.rst:306 +#: ../../groupware/calendar.rst:307 msgid "Nextcloud notifications" msgstr "Notifiche Nextcloud" -#: ../../groupware/calendar.rst:308 +#: ../../groupware/calendar.rst:309 msgid "" "You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." msgstr "" "Puoi impostare i promemoria in un orario relativo all'evento o in una data " "specifica." -#: ../../groupware/calendar.rst:313 +#: ../../groupware/calendar.rst:314 msgid "" "Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " "shared with write access will get notifications. If you don't get any " @@ -727,7 +804,7 @@ msgstr "" "notifiche. Se non ricevi alcuna notifica, ma pensi che dovresti, il tuo " "amministratore potrebbe aver disabilitato la funzionalità per il tuo server." -#: ../../groupware/calendar.rst:315 +#: ../../groupware/calendar.rst:316 msgid "" "If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " "clients, notifications may also show up there." @@ -735,11 +812,11 @@ msgstr "" "Se sincronizzi il tuo calendario con dispositivi mobili o altri client di " "terze parti, le notifiche potrebbe comparire anche là." -#: ../../groupware/calendar.rst:319 +#: ../../groupware/calendar.rst:320 msgid "Add recurring options" msgstr "Aggiungi opzioni ricorrenti" -#: ../../groupware/calendar.rst:321 +#: ../../groupware/calendar.rst:322 msgid "" "An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," " month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" @@ -751,15 +828,15 @@ msgstr "" "essere aggiunte per impostare il giorno della settimana in cui capita " "l'evento o regole più complesse, come ogni quarto mercoledì di ogni mese." -#: ../../groupware/calendar.rst:323 +#: ../../groupware/calendar.rst:324 msgid "You can also tell when the recurrence ends." msgstr "Puoi anche decidere quando termina la ricorrenza." -#: ../../groupware/calendar.rst:331 +#: ../../groupware/calendar.rst:332 msgid "Trash bin" msgstr "Cestino" -#: ../../groupware/calendar.rst:333 +#: ../../groupware/calendar.rst:334 msgid "" "If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" " yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " @@ -775,7 +852,7 @@ msgstr "" "modo permanente. Puoi anche eliminare definitivamente gli elementi in " "anticipo, se lo desideri." -#: ../../groupware/calendar.rst:337 +#: ../../groupware/calendar.rst:338 msgid "" "The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " "step." @@ -783,7 +860,7 @@ msgstr "" "I pulsanti ``Svuota cestino`` cancelleranno tutto il contenuto del cestino " "in un unico passaggio." -#: ../../groupware/calendar.rst:339 +#: ../../groupware/calendar.rst:340 msgid "" "The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " "application or app won't be able to display its contents. However, events, " @@ -795,11 +872,11 @@ msgstr "" "le attività e i calendari eliminati nelle applicazioni o app connesse " "finiranno nel cestino." -#: ../../groupware/calendar.rst:344 +#: ../../groupware/calendar.rst:345 msgid "Automated User Status" -msgstr "" +msgstr "Stato utente automatizzato" -#: ../../groupware/calendar.rst:346 +#: ../../groupware/calendar.rst:347 msgid "" "When you have a calendar event scheduled that has a \"BUSY\" status, your " "user status will be automatically set to \"In a meeting\" unless you have " @@ -807,12 +884,18 @@ msgid "" "status with a custom message any time, or set your calendar events to " "\"FREE\". Calendars that are transparent will be ignored." msgstr "" +"Quando hai un evento di calendario programmato con stato \"OCCUPATO\", il " +"tuo stato utente verrà automaticamente impostato su \"In riunione\", a meno " +"che tu non abbia impostato \"Non disturbare\" o \"Invisibile\". Puoi " +"sovrascrivere lo stato con un messaggio personalizzato in qualsiasi momento " +"o impostare gli eventi del calendario su \"LIBERO\". I calendari trasparenti" +" verranno ignorati." -#: ../../groupware/calendar.rst:351 +#: ../../groupware/calendar.rst:352 msgid "Responding to invitations" msgstr "Rispondere agli inviti" -#: ../../groupware/calendar.rst:353 +#: ../../groupware/calendar.rst:354 msgid "" "You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event " "and select your participation status. You can respond to an invitation by " @@ -822,15 +905,15 @@ msgstr "" "sull'evento e seleziona il tuo stato di partecipazione. Puoi rispondere a un" " invito accettando, rifiutando o accettando provvisoriamente." -#: ../../groupware/calendar.rst:358 -msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too." -msgstr "Puoi rispondere a un invito anche dalla barra laterale." +#: ../../groupware/calendar.rst:359 +msgid "You can respond to an invitation from the advanced editor too." +msgstr "Puoi rispondere a un invito anche dall'editor avanzato." -#: ../../groupware/calendar.rst:364 +#: ../../groupware/calendar.rst:365 msgid "Availability (Working Hours)" msgstr "Disponibilità (Orari di Lavoro)" -#: ../../groupware/calendar.rst:366 +#: ../../groupware/calendar.rst:367 msgid "" "The general availability independent of scheduled events can be set in the " "groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " @@ -844,17 +927,19 @@ msgstr "" "riunione con altre persone` in Calendar. Anche alcuni " "client connessi, come Thunderbird, mostreranno questi dati." -#: ../../groupware/calendar.rst:370 +#: ../../groupware/calendar.rst:371 msgid "" "You can configure one-time absences on top of your regular availability in " "the :ref:`Absence settings section `." msgstr "" +"Puoi configurare assenze una tantum oltre alla tua disponibilità regolare " +"nella sezione :ref:`Impostazioni assenze `." -#: ../../groupware/calendar.rst:373 +#: ../../groupware/calendar.rst:374 msgid "Birthday calendar" msgstr "Calendario dei compleanni" -#: ../../groupware/calendar.rst:375 +#: ../../groupware/calendar.rst:376 msgid "" "The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " "fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " @@ -866,7 +951,7 @@ msgstr "" "calendario è compilare i tuoi contatti con le date di compleanno. Non puoi " "modificare direttamente questo calendario dall'applicazione del calendario." -#: ../../groupware/calendar.rst:380 +#: ../../groupware/calendar.rst:381 msgid "" "If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " "disabled this for your server." @@ -874,11 +959,11 @@ msgstr "" "Se non vedi il calendario dei compleanni, il tuo amministratore potrebbe " "averlo disabilitato per il tuo server." -#: ../../groupware/calendar.rst:384 +#: ../../groupware/calendar.rst:385 msgid "Appointments" msgstr "Appuntamenti" -#: ../../groupware/calendar.rst:386 +#: ../../groupware/calendar.rst:387 msgid "" "As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " "Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." @@ -892,7 +977,7 @@ msgstr "" "eventualmente libero di incontrarti. Questo può eliminare la necessità di " "inviare e-mail avanti e indietro per stabilire una data e un'ora." -#: ../../groupware/calendar.rst:388 +#: ../../groupware/calendar.rst:389 msgid "" "In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " "calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " @@ -902,11 +987,11 @@ msgstr "" "possiede il calendario e imposta gli slot degli appuntamenti. Il " "*partecipante* è la persona che prenota uno degli slot." -#: ../../groupware/calendar.rst:391 +#: ../../groupware/calendar.rst:392 msgid "Creating an appointment configuration" msgstr "Creazione della configurazione di appuntamento" -#: ../../groupware/calendar.rst:393 +#: ../../groupware/calendar.rst:394 msgid "" "As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " "left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " @@ -916,7 +1001,7 @@ msgstr "" "Calendario. Nella barra laterale sinistra troverai una sezione per gli " "appuntamenti, dove puoi aprire la finestra di dialogo per crearne uno nuovo." -#: ../../groupware/calendar.rst:397 +#: ../../groupware/calendar.rst:398 msgid "" "One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " "appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer " @@ -929,7 +1014,7 @@ msgstr "" " in cui avrà luogo l'appuntamento e una descrizione più dettagliata " "dell'oggetto dell'appuntamento." -#: ../../groupware/calendar.rst:402 +#: ../../groupware/calendar.rst:403 msgid "" "The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, " "you can set the desired increment. The increment is the rate at which " @@ -955,7 +1040,7 @@ msgstr "" "Nextcloud. Gli appuntamenti privati ​​sono accessibili solo alle persone che" " ricevono l'URL segreto." -#: ../../groupware/calendar.rst:409 +#: ../../groupware/calendar.rst:410 msgid "" "Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will " "be shown to attendees." @@ -963,7 +1048,7 @@ msgstr "" "Ai partecipanti verranno mostrati solo gli slot che non sono in conflitto " "con gli eventi esistenti nei tuoi calendari." -#: ../../groupware/calendar.rst:411 +#: ../../groupware/calendar.rst:412 msgid "" "The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " "generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " @@ -973,7 +1058,7 @@ msgstr "" "settimana è generalmente possibile prenotare uno slot. Potrebbe trattarsi " "dell'orario di lavoro, ma anche di qualsiasi altro programma personalizzato." -#: ../../groupware/calendar.rst:415 +#: ../../groupware/calendar.rst:416 msgid "" "Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" " you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " @@ -996,7 +1081,7 @@ msgstr "" "L'impostazione di un numero massimo di slot al giorno può limitare il numero" " di appuntamenti che possono essere prenotati dai partecipanti." -#: ../../groupware/calendar.rst:422 +#: ../../groupware/calendar.rst:423 msgid "" "The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the " "three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to " @@ -1011,11 +1096,11 @@ msgstr "" "pubblico tramite la pagina del profilo. Puoi anche modificare o eliminare la" " configurazione dell'appuntamento." -#: ../../groupware/calendar.rst:428 +#: ../../groupware/calendar.rst:429 msgid "Booking an appointment" msgstr "Prenota un appuntamento" -#: ../../groupware/calendar.rst:430 +#: ../../groupware/calendar.rst:431 msgid "" "The booking page shows an attendee the title, location, description and " "length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " @@ -1029,7 +1114,7 @@ msgstr "" "disponibili, troppi conflitti o un limite massimo giornaliero raggiunto di " "appuntamenti già prenotati, l'elenco potrebbe essere vuoto." -#: ../../groupware/calendar.rst:437 +#: ../../groupware/calendar.rst:438 msgid "" "For the booking, attendees have to enter a name and an email address. " "Optionally they can also add a comment." @@ -1037,7 +1122,7 @@ msgstr "" "Per la prenotazione, i partecipanti devono inserire un nome e un indirizzo " "email. Facoltativamente, possono anche aggiungere un commento." -#: ../../groupware/calendar.rst:442 +#: ../../groupware/calendar.rst:443 msgid "" "When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to " "the attendee." @@ -1045,7 +1130,7 @@ msgstr "" "Se la prenotazione è andata a buon fine, al partecipante verrà mostrata una " "finestra di dialogo di conferma." -#: ../../groupware/calendar.rst:446 +#: ../../groupware/calendar.rst:447 msgid "" "To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email " "will be sent to them." @@ -1053,7 +1138,7 @@ msgstr "" "Per verificare che l'indirizzo e-mail del partecipante sia valido, gli verrà" " inviata un'e-mail di conferma." -#: ../../groupware/calendar.rst:450 +#: ../../groupware/calendar.rst:451 msgid "" "Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the " "appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer." @@ -1062,7 +1147,7 @@ msgstr "" "nell'e-mail, la prenotazione dell'appuntamento verrà accettata e inoltrata " "all'organizzatore." -#: ../../groupware/calendar.rst:454 +#: ../../groupware/calendar.rst:455 msgid "" "The attendee will receive another email confirming the details of their " "appointment." @@ -1070,7 +1155,7 @@ msgstr "" "Il partecipante riceverà un'altra e-mail di conferma con i dettagli del suo " "appuntamento." -#: ../../groupware/calendar.rst:458 +#: ../../groupware/calendar.rst:459 msgid "" "If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until " "then the time slot might also be booked by another user who confirms their " @@ -1082,11 +1167,11 @@ msgstr "" " un altro utente che conferma la prenotazione in precedenza. Il sistema " "rileverà il conflitto e offrirà di scegliere un nuovo slot." -#: ../../groupware/calendar.rst:462 +#: ../../groupware/calendar.rst:463 msgid "Working with the booked appointment" msgstr "Lavorare con l'appuntamento prenotato" -#: ../../groupware/calendar.rst:464 +#: ../../groupware/calendar.rst:465 msgid "" "Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" " with the appointment details and the :ref:`attendee`." @@ -1095,7 +1180,7 @@ msgstr "" "suo calendario con i dettagli dell'appuntamento e il " ":rif:`partecipante`." -#: ../../groupware/calendar.rst:468 +#: ../../groupware/calendar.rst:469 msgid "" "If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time " "after the event\" enabled, they will show up as separate events in the " @@ -1105,7 +1190,7 @@ msgstr "" "dell'evento\" o \"Aggiungi tempo dopo l'evento\", questi verranno " "visualizzati come eventi separati nel calendario dell'organizzatore." -#: ../../groupware/calendar.rst:472 +#: ../../groupware/calendar.rst:473 msgid "" "As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " "trigger a notification to the attendee's email." @@ -1114,7 +1199,7 @@ msgstr "" "modifiche e le cancellazioni attiveranno una notifica all'indirizzo e-mail " "del partecipante." -#: ../../groupware/calendar.rst:474 +#: ../../groupware/calendar.rst:475 msgid "" "If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" " the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." @@ -1123,11 +1208,11 @@ msgstr "" "contatto con l'organizzatore, in modo che l'organizzatore possa annullare o " "addirittura cancellare l'evento." -#: ../../groupware/calendar.rst:477 +#: ../../groupware/calendar.rst:478 msgid "Create Talk room for booked appointments" msgstr "Crea una sala di discussione per gli appuntamenti prenotati" -#: ../../groupware/calendar.rst:479 +#: ../../groupware/calendar.rst:480 msgid "" "You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked " "appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "